Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
This root form (lemma) ‘προσκυνέω’ is used in 25 different forms in the Greek originals: Προσκυνήσεις (V-IFA2··S), προσεκύνει (V-IIA3··S), προσεκύνησαν (V-IAA3··P), προσεκύνησεν (V-IAA3··S), προσεκύνουν (V-IIA3··P), προσκυνήσαντες (V-PAA·NMP), προσκυνήσατε (V-MAA2··P), προσκυνήσει (V-IFA3··S), προσκυνήσεις (V-IFA2··S), προσκυνήσετε (V-IFA2··P), προσκυνήσουσιν (V-IFA3··P), προσκυνήσω (V-SAA1··S), προσκυνήσων (V-PFA·NMS), προσκυνήσωσιν (V-SAA3··P), προσκυνήσῃς (V-SAA2··S), προσκυνεῖ (V-IPA3··S), προσκυνεῖν (V-NPA····), προσκυνεῖτε (V-IPA2··P), προσκυνησάτωσαν (V-MAA3··P), προσκυνοῦμεν (V-IPA1··P), προσκυνοῦντας (V-PPA·AMP), προσκυνοῦντες (V-PPA·NMP), προσκυνοῦσα (V-PPA·NFS), προσκυνῆσαι (V-NAA····), προσκύνησον (V-MAA2··S).
It is glossed in 25 different ways: ‘are prostrating’, ‘going_to prostrate’, ‘having prostrated’, ‘is prostrating’, ‘let prostrate’, ‘may prostrate’, ‘to prostrate’, ‘to_be prostrating’, ‘was prostrating’, ‘will_be prostrating’, ‘will_be worshipping’, ‘he was prostrating’, ‘he will_be prostrating’, ‘he prostrated’, ‘he prostrated him’, ‘they may prostrate’, ‘they were prostrating’, ‘they will_be prostrating’, ‘they prostrated’, ‘you may prostrate’, ‘you will_be prostrating’, ‘you_all will_be worshipping’, ‘prostrate’, ‘prostrated’, ‘prostrating’.
Yhn (Jhn) 4:20 προσεκύνησαν (prosekunaʸsan) IAA3··P ‘on mountain this prostrated and you_all are saying’ SR GNT Yhn 4:20 word 9
OET-LV: 20 The fathers of_us prostrated on the this mountain, and you_all are_saying that in Hierousalaʸm/(Yərūshālayim) is the place where it_is_fitting to_be_prostrating. (JHN_4:20)
OET-RV: 20 “Our ancestors worshipped on this mountain, but you Jews claim that people should only worship there in Yerushalem.” (JHN 4:20)
Yhn (Jhn) 4:20 προσκυνεῖν (proskunein) NPA···· ‘the place where to_be prostrating it is fitting’ SR GNT Yhn 4:20 word 21
OET-LV: 20 The fathers of_us prostrated on the this mountain, and you_all are_saying that in Hierousalaʸm/(Yərūshālayim) is the place where it_is_fitting to_be_prostrating. (JHN_4:20)
OET-RV: 20 “Our ancestors worshipped on this mountain, but you Jews claim that people should only worship there in Yerushalem.” (JHN 4:20)
Yhn (Jhn) 4:21 προσκυνήσετε (proskunaʸsete) IFA2··P ‘nor in Hierousalaʸm/(Yərūshālayim) you_all will_be worshipping before the father’ SR GNT Yhn 4:21 word 26
OET-LV: 21 The Yaʸsous is_saying to_her: Be_believing in_me, woman, because an_hour is_coming, when neither on the this mountain, nor in Hierousalaʸm, ˓will˒_you_all_be_worshipping before_the father. (JHN_4:21)
OET-RV: 21 Then Yeshua told her, “You need to believe that I was sent from God, woman, because a day is coming when everyone will be worshipping him neither on this mountain, nor in Yerushalem. (JHN 4:21)
Yhn (Jhn) 4:22 προσκυνεῖτε (proskuneite) IPA2··P ‘you_all are prostrating what not you_all have known’ SR GNT Yhn 4:22 word 2
OET-LV: 22 You_all are_prostrating what you_all_have_ not _known, we are_prostrating what we_have_known, because the salvation is of the Youdaiōns. (JHN_4:22)
OET-RV: 22 You people in Shomron don’t even know who you worship, but we do, because people will be saved by means of us Jews. (JHN 4:22)
Yhn (Jhn) 4:22 προσκυνοῦμεν (proskunoumen) IPA1··P ‘not you_all have known we are prostrating what we have known because’ SR GNT Yhn 4:22 word 7
OET-LV: 22 You_all are_prostrating what you_all_have_ not _known, we are_prostrating what we_have_known, because the salvation is of the Youdaiōns. (JHN_4:22)
OET-RV: 22 You people in Shomron don’t even know who you worship, but we do, because people will be saved by means of us Jews. (JHN 4:22)
Yhn (Jhn) 4:23 προσκυνήσουσιν (proskunaʸsousin) IFA3··P ‘the true worshipers will_be worshipping before the father in’ SR GNT Yhn 4:23 word 11
OET-LV: 23 But an_hour is_coming and now is, when the true worshipers will_be_worshipping before_the father in spirit and truth, because/for the father also is_seeking such, the ones prostrating before_him. (JHN_4:23)
OET-RV: 23 But a time is coming, starting even now, when the true worshippers will be worshipping the father in spirit and truth, because those are the ones that he is wanting to worship him. (JHN 4:23)
Yhn (Jhn) 4:23 προσκυνοῦντας (proskunountas) PPA·AMP ‘such is seeking the ones prostrating before him’ SR GNT Yhn 4:23 word 25
OET-LV: 23 But an_hour is_coming and now is, when the true worshipers will_be_worshipping before_the father in spirit and truth, because/for the father also is_seeking such, the ones prostrating before_him. (JHN_4:23)
OET-RV: 23 But a time is coming, starting even now, when the true worshippers will be worshipping the father in spirit and truth, because those are the ones that he is wanting to worship him. (JHN 4:23)
Yhn (Jhn) 4:24 προσκυνοῦντας (proskunountas) PPA·AMP ‘god is and the ones prostrating before him in spirit’ SR GNT Yhn 4:24 word 7
OET-LV: 24 The god is spirit, and the ones prostrating before_him it_is_fitting in spirit and truth. to_be_prostrating. (JHN_4:24)
OET-RV: 24 God is spirit, and the ones worshipping him must worship in spirit and total honesty.” (JHN 4:24)
Yhn (Jhn) 4:24 προσκυνεῖν (proskunein) NPA···· ‘and truth it is fitting to_be prostrating’ SR GNT Yhn 4:24 word 15
OET-LV: 24 The god is spirit, and the ones prostrating before_him it_is_fitting in spirit and truth. to_be_prostrating. (JHN_4:24)
OET-RV: 24 God is spirit, and the ones worshipping him must worship in spirit and total honesty.” (JHN 4:24)
Yhn (Jhn) 9:38 προσεκύνησεν (prosekunaʸsen) IAA3··S ‘I am believing master and he prostrated before him’ SR GNT Yhn 9:38 word 7
OET-LV: 38 And he was_saying: I_am_believing, master, and he_prostrated before_him. (JHN_9:38)
OET-RV: 38 “I do believe, master,” the man responded. Then he knelt down in front of Yeshua. (JHN 9:38)
Yhn (Jhn) 12:20 προσκυνήσωσιν (proskunaʸsōsin) SAA3··P ‘the ones going_uphill in_order_that they may prostrate at the feast’ SR GNT Yhn 12:20 word 12
OET-LV: 20 And Hellaʸns were some of the ones going_up, in_order_that they_may_prostrate at the feast, (JHN_12:20)
OET-RV: 20 And some Greek people were also going to Yerushalem to worship God at the celebrations (JHN 12:20)
Mark 5:6 προσεκύνησεν (prosekunaʸsen) IAA3··S ‘afar he ran and prostrated him’ SR GNT Mark 5:6 word 11
OET-LV: 6 And having_seen the Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) from afar, he_ran and prostrated him, (MRK_5:6)
OET-RV: 6 So when he had seen Yeshua in the distance, he ran and as a sign of honour fell to the ground in front of him. (MRK 5:6)
Mark 15:19 προσεκύνουν (prosekunoun) IIA3··P ‘kneeling the knees they were prostrating before him’ SR GNT Mark 15:19 word 19
OET-LV: 19 And they_were_striking the head of_him with_a_staff and they_were_spitting on_him, and kneeling the knees, they_were_prostrating before_him. (MRK_15:19)
OET-RV: 19 They took turns whacking his head with a stick and spitting on him, while others knelt down in front of him and pretended to be bowing to him. (MRK 15:19)
Mat 2:2 προσκυνῆσαι (proskunaʸsai) NAA···· ‘east and we came to prostrate before him’ SR GNT Mat 2:2 word 19
OET-LV: 2 saying: Where is the one, having_been_born king of_the Youdaiōns? For/Because we_saw the star of_him in the east and we_came to_prostrate before_him. (MAT_2:2)
OET-RV: 2 and asked, “Where’s the one born as king of the Jews? We saw his star in the east and we came to worship him.” (MAT 2:2)
Mat 2:8 προσκυνήσω (proskunaʸsō) SAA1··S ‘so_that also_I having come may prostrate before him’ SR GNT Mat 2:8 word 26
OET-LV: 8 And having_sent them to Baʸthleʼem he_said: Having_been_gone, search_out exactly for the little_child, and when you_all_may_find him, report to_me so_that also_I, having_come, may_prostrate before_him. (MAT_2:8)
OET-RV: 8 Then he sent them on to Bethlehem with these instructions: “Go on and carefully investigate about the child, and when you find him, report back to me so that I can also come and worship him.” (MAT 2:8)
Mat 2:11 προσεκύνησαν (prosekunaʸsan) IAA3··P ‘of him and having fallen they prostrated before him and having opened_up’ SR GNT Mat 2:11 word 19
OET-LV: 11 And having_come into the house, they_saw the little_child with Maria/(Miryām) the mother of_him, and having_fallen, they_prostrated before_him, and having_opened_up the treasures of_them, they_offered gifts to_him: gold, and frankincense, and myrrh. (MAT_2:11)
OET-RV: 11 As they entered the house, they saw the child with his mother Maria. They bowed low and worshipped him, then they opened their chests and presented gifts of gold, frankincense, and myrrh. (MAT 2:11)
Mat 4:9 προσκυνήσῃς (proskunaʸsaʸs) SAA2··S ‘I will_be giving if having fallen you may prostrate before me’ SR GNT Mat 4:9 word 13
OET-LV: 9 and he_said to_him: I_will_be_giving all these things to_you if having_fallen, you_may_prostrate before_me. (MAT_4:9)
OET-RV: 9 then told him, “I’ll give all of these to you if you get down on your face in front of me.” (MAT 4:9)
Mat 4:10 Προσκυνήσεις (Proskunaʸseis) IFA2··S ‘the god of you you will_be prostrating and unto him only’ SR GNT Mat 4:10 word 16
OET-LV: 10 Then the Yaʸsous is_saying to_him: Be_going_away Satan/(Sāţān), because/for it_has_been_written: You_will_be_prostrating the_master the god of_you, and only unto_him you_will_be_serving. (MAT_4:10)
OET-RV: 10 “Go away, Satan,” Yeshua replied, “because it’s written in the scriptures that you should worship Yahweh your God and should only serve him.” (MAT 4:10)
Mat 8:2 προσεκύνει (prosekunei) IIA3··S ‘see a leper having approached was prostrating to him saying master’ SR GNT Mat 8:2 word 6
OET-LV: 2 And see, a_leper having_approached, was_prostrating to_him saying: master, if you_may_be_willing, you_are_being_able to_cleanse me. (MAT_8:2)
OET-RV: 2 and then a man with leprosy approached him and knelt down in front of him and asked, “Master, if you’re willing, you’re able to get rid of this disease.” (MAT 8:2)
Mat 9:18 προσεκύνει (prosekunei) IIA3··S ‘ruler one having approached he was prostrating to him saying the’ SR GNT Mat 9:18 word 10
OET-LV: 18 Of_him speaking these things to_them, see, one ruler having_approached, he_was_prostrating to_him saying, that The daughter of_me now died, but having_come, lay_on the hand of_you on her and she_will_be_living. (MAT_9:18)
OET-RV: 18 While Yeshua was speaking to them, an official came and bowed to him saying, “My daughter has just passed away, but come and put your hand on her and she will revive. (MAT 9:18)
Mat 14:33 προσεκύνησαν (prosekunaʸsan) IAA3··P ‘in the boat prostrated before him saying truly’ SR GNT Mat 14:33 word 7
OET-LV: 33 And the ones in the boat prostrated before_him saying: Truly you_are the_son of_god. (MAT_14:33)
OET-RV: 33 and everyone in the boat knelt down in front of Yeshua saying, “You certainly must be God’s son!” (MAT 14:33)
Mat 15:25 προσεκύνει (prosekunei) IIA3··S ‘she but having come was prostrating to him saying master’ SR GNT Mat 15:25 word 5
OET-LV: 25 But she having_come was_prostrating to_him saying: master, be_giving_help to_me. (MAT_15:25)
OET-RV: 25 But she came and knelt down in front of him, begging, “Master, help me.” (MAT 15:25)
Mat 18:26 προσεκύνει (prosekunei) IIA3··S ‘therefore the slave was prostrating to him saying Master’ SR GNT Mat 18:26 word 7
OET-LV: 26 Therefore the slave having_fallen, was_prostrating to_him saying: Master, be_patient with me, and I_will_be_giving_ all things _back to_you. (MAT_18:26)
OET-RV: 26 Then that slave dropped to the ground and prostrated himself to the master, saying, ‘Master, give me a little more time and then I’ll be able to repay it all to you.’ (MAT 18:26)
Mat 20:20 προσκυνοῦσα (proskunousa) PPA·NFS ‘the sons of her prostrating and requesting something’ SR GNT Mat 20:20 word 13
OET-LV: 20 Then the mother of_the sons of_Zebedaios approached to_him with the sons of_her, prostrating and requesting something from him. (MAT_20:20)
OET-RV: 20 Then Zebedee’s wife approached Yeshua with her two sons, Yacob and Yohan. She knelt in front of him, obviously wanting to ask for something. (MAT 20:20)
Mat 28:9 προσεκύνησαν (prosekunaʸsan) IAA3··P ‘the feet and they prostrated before him’ SR GNT Mat 28:9 word 27
OET-LV: 9 And see, Yaʸsous met with_them saying: Greetings. And the women having_approached, took_hold_of the feet of_him and they_prostrated before_him. (MAT_28:9)
OET-RV: 9 Then, wow, Yeshua met them on the path and greeted them. The two women went close and knelt down and took hold of his feet and lowered their heads. (MAT 28:9)
Mat 28:17 προσεκύνησαν (prosekunaʸsan) IAA3··P ‘and having seen him they prostrated they but doubted’ SR GNT Mat 28:17 word 4
OET-LV: 17 And having_seen him, they_prostrated, but they doubted. (MAT_28:17)
OET-RV: 17 and when they saw him there, they immediately bowed down to the ground, even though their minds weren’t sure that it was really him. (MAT 28:17)
Luke 4:7 προσκυνήσῃς (proskunaʸsaʸs) SAA2··S ‘you therefore if you may prostrate before me will_be’ SR GNT Luke 4:7 word 4
OET-LV: 7 Therefore if you you_may_prostrate before me, everyone will_be of_you. (LUK_4:7)
OET-RV: 7 so just bow down in front of me and it’ll all be yours.” (LUK 4:7)
Luke 4:8 προσκυνήσεις (proskunaʸseis) IFA2··S ‘before the master god of you you will_be prostrating and unto him only’ SR GNT Luke 4:8 word 21
OET-LV: 8 And the Yaʸsous answering said to_him: It_has_been_written, you_will_be_prostrating Before_the_master the god of_you and only unto_him you_will_be_serving. (LUK_4:8)
OET-RV: 8 “It’s been written,” Yeshua answered, “that we should only bow down to Yahweh our God and only serve him.” (LUK 4:8)
Luke 24:52 προσκυνήσαντες (proskunaʸsantes) PAA·NMP ‘and they having prostrated before him returned to’ SR GNT Luke 24:52 word 3
OET-LV: 52 And they having_prostrated before_him, returned to Hierousalaʸm with great joy. (LUK_24:52)
OET-RV: 52 They lay face-down on the ground in worship of him, then got up and feeling very happy, they returned to Yerushalem (LUK 24:52)
Acts 7:43 προσκυνεῖν (proskunein) NPA···· ‘images which you_all made to_be prostrating before them and I will_be removing’ SR GNT Acts 7:43 word 19
OET-LV: 43 And you_all_took_up the tent of_ the _Moloⱪ/(Molek), and the star of_ Remfan _the god of_you_all, the images which you_all_made to_be_prostrating before_them. And I_will_be_removing you_all beyond Babulōn/(Bāⱱel? ). (ACT_7:43)
OET-RV: 43 You turned to Molech’s tent and Refan’s star as your gods by making images of them to bow down to. So for that, I’ll send you all away into exile beyond Babylon.’ (ACT 7:43)
Acts 8:27 προσκυνήσων (proskunaʸsōn) PFA·NMS ‘of her who had come going_to prostrate in Hierousalaʸm/(Yərūshālayim)’ SR GNT Acts 8:27 word 25
OET-LV: 27 And having_risen_up, he_was_gone, and see, a_man, an_Aithiops/(Kūshiy) eunuch, official of_Kandakaʸ queen of_the_Aithiopss, who was over all the treasure of_her, who had_come going_to_prostrate in Hierousalaʸm, (ACT_8:27)
OET-RV: 27 So he headed off, and on the road he came across an important official of the Ethiopian queen who was in charge of her treasury. This man had been in Yerushalem to worship God (ACT 8:27)
Acts 10:25 προσεκύνησεν (prosekunaʸsen) IAA3··S ‘at his feet he prostrated him’ SR GNT Acts 10:25 word 36
OET-LV: 25 And as it_became which the Petros, to_come_in Kornaʸlios having_met with_him the, having_fallen at his feet, he_prostrated him. (ACT_10:25)
OET-RV: 25 Peter entered the house and when they met, Cornelius knelt down and worshipped him (ACT 10:25)
Acts 24:11 προσκυνήσων (proskunaʸsōn) PFA·NMS ‘from which I went_uphill going_to prostrate in Hierousalaʸm/(Yərūshālayim)’ SR GNT Acts 24:11 word 16
OET-LV: 11 Of_you being_able to_know that there_are not more to_me twelve days, from which I_went_up going_to_prostrate in Hierousalaʸm/(Yərūshālayim). (ACT_24:11)
OET-RV: 11 You can quickly establish that it was less than twelve days ago that I arrived in Yerushalem to worship there. (ACT 24:11)
1 Cor 14:25 προσκυνήσει (proskunaʸsei) IFA3··S ‘having fallen on his face he will_be prostrating before god reporting really’ SR GNT 1 Cor 14:25 word 16
OET-LV: 25 the secrets of_the heart of_him manifest is_becoming, and thus having_fallen on ^his_face, he_will_be_prostrating the before_god reporting, that Really the god among you_all is. (CO1_14:25)
OET-RV: 25 The prophecies would expose the secrets of their hearts, so then they’d bow down and worship God, and exclaim, “God is really here among you all!” (CO1 14:25)
Heb 1:6 προσκυνησάτωσαν (proskunaʸsatōsan) MAA3··P ‘inhabited_world he is saying and let prostrate before him all the messengers’ SR GNT Heb 1:6 word 13
OET-LV: 6 And whenever again he_may_bring_in his firstborn into the inhabited_world, he_is_saying: And let_prostrate before_him all the_messengers of_god. (HEB_1:6)
OET-RV: 6 Then when God again brings his firstborn son into the world he said:
⇔ ‘Let all of God’s messengers bow down to him.’ (HEB 1:6)
Heb 11:21 προσεκύνησεν (prosekunaʸsen) IAA3··S ‘of Yōsaʸf/(Yōşēf) blessed and prostrated on the extremity’ SR GNT Heb 11:21 word 11
OET-LV: 21 By_faith Yakōb, dying_off, each of_the sons of_Yōsaʸf/(Yōşēf) blessed, and prostrated on the extremity of_the staff of_him. (HEB_11:21)
OET-RV: 21 By faith, when Yacob was dying he gave a blessing to both of Yosef’s sons, and bowed over the top of his walking stick. (HEB 11:21)
Rev 3:9 προσκυνήσουσιν (proskunaʸsousin) IFA3··P ‘that they will_be coming and will_be prostrating before the feet’ SR GNT Rev 3:9 word 28
OET-LV: 9 Behold, I_may_be_giving those of the synagogue of_ the _Satan/(Sāţān), the ones saying themselves Youdaiōns to_be, and not they_are, but they_are_lying, see, I_will_be_making them that they_will_be_coming and will_be_prostrating before the feet of_you, and they_may_know that I loved you. (REV_3:9)
OET-RV: 9 Listen, I’ll give those people from Satan’s synagogue (the ones who say that they’re believing Jews, but they’re not—they’re lying), I’ll make them so that they will come and bow down in front of you, and then they’ll know that I love you. (REV 3:9)
Rev 4:10 προσκυνήσουσιν (proskunaʸsousin) IFA3··P ‘the throne and they will_be prostrating before the one living to’ SR GNT Rev 4:10 word 15
OET-LV: 10 will_be_falling the twenty four elders before the one sitting on the throne, and they_will_be_prostrating before_the one living to the ages of_the ages, and they_will_be_throwing the crowns of_them before the throne saying, (REV_4:10)
OET-RV: 10 the twenty-four elders drop to their knees with their faces to the ground in front of the one sitting on the throne and worship the one who lives through all the ages. They place their crowns down in front of the throne and say: (REV 4:10)
Rev 5:14 προσεκύνησαν (prosekunaʸsan) IAA3··P ‘elders fell and prostrated’ SR GNT Rev 5:14 word 16
OET-LV: 14 And the four living_creatures were_saying: Truly. And the elders fell and prostrated. (REV_5:14)
OET-RV: 14 Then the four living creatures said, “May it be so,” and the elders knelt down and worshipped. (REV 5:14)
Rev 7:11 προσεκύνησαν (prosekunaʸsan) IAA3··P ‘faces of them and they prostrated before god’ SR GNT Rev 7:11 word 27
OET-LV: 11 And all the messengers had_stood around the throne, and the elders, and the four living_creatures, and they_fell before the throne on the faces of_them, and they_prostrated the before_god (REV_7:11)
OET-RV: 11 Then all the messengers stood around the throne, and around the elders and the four living beings. The messengers all knelt down in front of the throne with their faces to the ground and worshipped God (REV 7:11)
Rev 9:20 προσκυνήσουσιν (proskunaʸsousin) IFA3··P ‘of them in_order_that not they will_be prostrating before the demons and’ SR GNT Rev 9:20 word 27
OET-LV: 20 And the rest of_the people, who not were_killed_off by the plagues these, not_even they_repented of the works of_the hands of_them, in_order_that not they_will_be_prostrating before_the demons, and the idols the golden, and the silver, and the bronze, and the stone, and the wooden, which neither to_be_seeing are_being_able, nor to_be_hearing, nor to_be_walking. (REV_9:20)
OET-RV: 20 However, the rest of humankind that hadn’t been killed by those plagues, didn’t repent of their actions and didn’t stop worshipping demons and idols made of gold and silver and bronze and stone and wood—idols that can’t see, can’t hear, and can’t walk. (REV 9:20)
Rev 11:1 προσκυνοῦντας (proskunountas) PPA·AMP ‘altar and the ones prostrating in it’ SR GNT Rev 11:1 word 26
OET-LV: 11 And was_given to_me a_rod similar to_a_staff saying: Be_raising, and measure the temple of_ the _god, and the altar, and the ones prostrating in it. (REV_11:1)
OET-RV: 11 Then I was given a measuring stick and told, “Go and measure God’s temple and the altar and the people who are worshipping there, (REV 11:1)
Rev 11:16 προσεκύνησαν (prosekunaʸsan) IAA3··P ‘faces of them and they prostrated before god’ SR GNT Rev 11:16 word 25
OET-LV: 16 And the twenty four elders which before of_ the _god were_sitting on the thrones of_them, fell on the faces of_them, and they_prostrated the before_god (REV_11:16)
OET-RV: 16 The twenty-four elders sitting on their thrones in front of God knelt down with their faces to the ground and worshipped God, (REV 11:16)
Rev 13:4 προσεκύνησαν (prosekunaʸsan) IAA3··P ‘and they prostrated before the dragon because’ SR GNT Rev 13:4 word 2
OET-LV: 4 and they_prostrated before_the dragon, because he_gave his authority to_the wild_animal, and they_prostrated before_the wild_animal saying: Who is similar to_the wild_animal, and who is_able to_war with it? (REV_13:4)
OET-RV: 4 They worshipped the dinosaur because he had given authority to the sea creature, and they worshipped the sea creature, saying, “Who is like this sea creature and who is able to battle against it?” (REV 13:4)
Rev 13:4 προσεκύνησαν (prosekunaʸsan) IAA3··P ‘to the wild_animal and they prostrated before the wild_animal saying’ SR GNT Rev 13:4 word 18
OET-LV: 4 and they_prostrated before_the dragon, because he_gave his authority to_the wild_animal, and they_prostrated before_the wild_animal saying: Who is similar to_the wild_animal, and who is_able to_war with it? (REV_13:4)
OET-RV: 4 They worshipped the dinosaur because he had given authority to the sea creature, and they worshipped the sea creature, saying, “Who is like this sea creature and who is able to battle against it?” (REV 13:4)
Rev 13:8 προσκυνήσουσιν (proskunaʸsousin) IFA3··P ‘and will_be prostrating it all the ones’ SR GNT Rev 13:8 word 2
OET-LV: 8 And will_be_prostrating it all the ones dwelling on the earth, whom not has_been_written the name of_him in scroll of_ the _life of_the lamb, which having_been_slain from the_foundation of_the_earth. (REV_13:8)
OET-RV: 8 All the people living on the earth will worship it—all of those whose names have never been written in the lamb’s book of life since the creation of the world—the lamb who was slaughtered. (REV 13:8)
Rev 13:12 προσκυνήσουσιν (proskunaʸsousin) IFA3··P ‘it dwelling in_order_that they will_be prostrating before the wild_animal first’ SR GNT Rev 13:12 word 25
OET-LV: 12 And the authority of_the first wild_animal all it_is_doing before it. And it_is_making the earth and the ones in it dwelling, in_order_that they_will_be_prostrating before_the wild_animal the first, of_whom was_healed the wound of_ the _death of_it. (REV_13:12)
OET-RV: 12 This land animal carries out all the orders of the sea creature and insists that the people who live on the earth worship the sea creature—the one that almost died except its wound healed. (REV 13:12)
Rev 13:15 προσκυνήσουσιν (proskunaʸsousin) IFA3··P ‘may make as_many_as not will_be prostrating before the image of the’ SR GNT Rev 13:15 word 29
OET-LV: 15 And it_was_given to_it to_give spirit to_the image of_the wild_animal, in_order_that also may_speak the image of_the wild_animal, and may_make as_many_as wishfully not will_be_prostrating before_the image of_the wild_animal they_may_be_killed_off. (REV_13:15)
OET-RV: 15 The dinosaur also gave the land animal the power to make that idol live and so the idol that looked like the sea creature was able to speak. The land animal was able to execute anyone who refused to worship the idol (REV 13:15)
Rev 14:7 προσκυνήσατε (proskunaʸsate) MAA2··P ‘judgement of him and prostrate before the one having made heaven’ SR GNT Rev 14:7 word 24
OET-LV: 7 saying with a_voice loud: Be_revering the god, and give to_him glory, because came the hour of_the judgement of_him, and prostrate before_the one having_made the heaven, and the earth, and the_sea, and the_springs of_waters. (REV_14:7)
OET-RV: 7 saying in a loud voice, “Honour God and praise him, because his judgement time has come. Worship the one who made the heaven and the earth and the sea and the springs of water.” (REV 14:7)
Rev 14:9 προσκυνεῖ (proskunei) IPA3··S ‘loud if anyone is prostrating before the wild_animal and’ SR GNT Rev 14:9 word 16
OET-LV: 9 And an_other messenger third followed after_them, saying with a_voice loud: If anyone is_prostrating before_the wild_animal and the image of_it, and is_receiving a_mark on the forehead of_him, or on the hand of_him, (REV_14:9)
OET-RV: 9 Then a third messenger followed them, saying in a loud voice, “Those who worship the sea creature and its image, and receive a mark on their forehead or on their hand, (REV 14:9)
Rev 14:11 προσκυνοῦντες (proskunountes) PPA·NMP ‘and night the ones prostrating before the wild_animal and’ SR GNT Rev 14:11 word 23
OET-LV: 11 And the smoke of_the torment of_them to the_ages of_the_ages is_going_up, and not they_are_having rest, by_day and night, the ones prostrating before_the wild_animal and the image of_it, and if anyone is_receiving the mark of_the name of_it. (REV_14:11)
OET-RV: 11 The smoke from their torment will continue through all the ages, yes, the ones worshipping the sea creature and its image and anyone who receives the mark of its name will have no rest, day or night. (REV 14:11)
Rev 15:4 προσκυνήσουσιν (proskunaʸsousin) IFA3··P ‘nations will_be coming and they will_be prostrating before you because’ SR GNT Rev 15:4 word 25
OET-LV: 4 Who by_no_means not may_be_afraid, master, and will_be_glorifying the name of_you, because you_alone devout are? Because all the nations will_be_coming and they_will_be_prostrating before you, because the just_acts of_you were_revealed. (REV_15:4)
OET-RV: 4 Who will refuse to respect you, Yahweh,
⇔ and honour your name?
⇔ Yes, you alone are HOLY,
⇔ because all the nations will come
⇔ and worship in front of you,
⇔ because your RIGHTEOUS acts have been revealed.” (REV 15:4)
Rev 16:2 προσκυνοῦντας (proskunountas) PPA·AMP ‘wild_animal and the ones prostrating before the image of it’ SR GNT Rev 16:2 word 35
OET-LV: 2 And went_away the first, and poured_out the bowl of_him on the earth, and it_became an_ulcer evil, and evil on the people which having the mark of_the wild_animal, and the ones prostrating before_the image of_it. (REV_16:2)
OET-RV: 2 So the first messenger went and poured out his bowl on the earth, all the people with the sea creature’s mark and the ones worshipping its image. (REV 16:2)
Rev 19:4 προσεκύνησαν (prosekunaʸsan) IAA3··P ‘four living_creatures and they prostrated before god the one sitting’ SR GNT Rev 19:4 word 15
OET-LV: 4 And fell the elders the twenty four, and the four living_creatures, and they_prostrated the before_god, the one sitting on the throne saying: Truly. Praise_Yāh. (REV_19:4)
OET-RV: 4 Then the twenty-four elders and the four living creatures knelt down and worshipped God, the one sitting on the throne, saying, “May it be so. Praise Yahweh.” (REV 19:4)
Rev 19:10 προσκυνῆσαι (proskunaʸsai) NAA···· ‘the feet of him to prostrate before him and he is saying’ SR GNT Rev 19:10 word 7
OET-LV: 10 And I_fell before the feet of_him to_prostrate before_him. And he_is_saying to_me: Be_seeing to_it not, a_fellow-slave of_you I_am, and the brothers of_you which holding the testimony of_Yaʸsous/(Yəhōshūˊa), the before_god prostrate. For/Because the testimony of_Yaʸsous is the spirit of_ the _prophecy. (REV_19:10)
OET-RV: 10 I knelt in front of him about to worship him, but he told me, “Hey, I’m a fellow slave of you and your fellow believers who believe Yeshua’s testimony. Only worship God, because Yeshua’s testimony came from the same spirit as prophecy.” (REV 19:10)
Rev 19:10 προσκύνησον (proskunaʸson) MAA2··S ‘testimony of Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) before god prostrate the for testimony’ SR GNT Rev 19:10 word 29
OET-LV: 10 And I_fell before the feet of_him to_prostrate before_him. And he_is_saying to_me: Be_seeing to_it not, a_fellow-slave of_you I_am, and the brothers of_you which holding the testimony of_Yaʸsous/(Yəhōshūˊa), the before_god prostrate. For/Because the testimony of_Yaʸsous is the spirit of_ the _prophecy. (REV_19:10)
OET-RV: 10 I knelt in front of him about to worship him, but he told me, “Hey, I’m a fellow slave of you and your fellow believers who believe Yeshua’s testimony. Only worship God, because Yeshua’s testimony came from the same spirit as prophecy.” (REV 19:10)
Rev 19:20 προσκυνοῦντας (proskunountas) PPA·AMP ‘wild_animal and the ones prostrating before the image of him’ SR GNT Rev 19:20 word 30
OET-LV: 20 And was_caught the wild_animal, and with him the the_false_prophet, the one having_done the signs before him, by which he_deceived the ones having_received the mark of_the wild_animal, and the ones prostrating before_the image of_him. Living were_throw the two into the lake of_ the _fire, which being_burned with sulfur. (REV_19:20)
OET-RV: 20 But then the animal was captured along with the false prophet who had done miracles in front of him. (That was how he’d deceived the ones who had accepted the mark of the animal and the ones worshipping his image.) The two of them were thrown alive into the lake of fire burning with sulfur. (REV 19:20)
Rev 20:4 προσεκύνησαν (prosekunaʸsan) IAA3··P ‘and whoever neither prostrated before the wild_animal nor’ SR GNT Rev 20:4 word 34
OET-LV: 4 And I_saw thrones, and they_sat_down on them, and judgement was_given to_them, and the souls of_the ones having_been_beheaded because_of the testimony of_Yaʸsous/(Yəhōshūˊa), and because_of the message of_ the _god, and whoever neither prostrated before_the wild_animal, nor the image of_him, and not took the mark on their forehead, and on the hand of_them, and they_lived and reigned with the for_a_Thousand chosen_one/messiah years. (REV_20:4)
OET-RV: 4 I saw thrones with people sitting on them and they were given the responsibility of judging both the souls of the ones who’d been beheaded for believing Yeshua’s and God’s message, and those who didn’t worship the animal or his image and didn’t receive the mark on their hand or forehead. And they lived and reigned with the messiah for a thousand years. (REV 20:4)
Rev 22:8 προσκυνῆσαι (proskunaʸsai) NAA···· ‘and I saw I fell to prostrate before the feet’ SR GNT Rev 22:8 word 20
OET-LV: 8 And_I Yōannaʸs am the one seeing. and hearing These things. And when I_heard and I_saw, I_fell to_prostrate before the feet of_the messenger which showing to_me these things. (REV_22:8)
OET-RV: 8 I, Yohan, am the one who saw and heard all those things, and when I heard and saw them, I knelt down to worship at the feet of the messenger who showed them to me. (REV 22:8)
Rev 22:9 προσκύνησον (proskunaʸson) MAA2··S ‘of scroll this before god prostrate’ SR GNT Rev 22:9 word 26
OET-LV: 9 And he_is_saying to_me: Be_seeing to_it not, a_fellow-slave of_you I_am and of_the brothers of_you, the prophets, and of_the ones keeping the messages of_ the _scroll this. The before_god prostrate. (REV_22:9)
OET-RV: 9 But he told me, Hey, no! I’m a fellow slave of you and of your brothers the prophets and of the ones who obey the words of this book. Worship God.” (REV 22:9)
Key: V=verb