Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallelInterlinearReferenceDictionarySearch

Open English Translation (OET)

Koine Greek wordlink #116579

πράσσω1 Cor 9

Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.

Other uses (3) of identical word form πράσσω (V-IPA1··S) in the Greek originals

The word form ‘πράσσω’ (V-IPA1··S) is always and only glossed as ‘I am doing’.

Rom 7:15 ‘what I am wanting this I am doing but what I am hating’ SR GNT Rom 7:15 word 11

OET-LV: 15For/Because what I_am_producing, not I_am_knowing, because/for not what I_am_wanting, this I_am_doing, but what I_am_hating, this I_am_practicing.   (ROM_7:15)

OET-RV: 15I don’t know what’s going on because I do what I don’t want to do and I end up doing what I hate. (ROM 7:15)

Rom 7:19 ‘I am wanting the evil this I am doing’ SR GNT Rom 7:19 word 14

OET-LV: 19For/Because not what I_am_wanting, I_am_practicing good, but what not I_am_wanting the_evil, this I_am_doing.   (ROM_7:19)

OET-RV: 19I don’t do the good that I want to do, but rather I do the evil that I don’t want to do, (ROM 7:19)

Eph 6:21 ‘concerning me what I am doing all things will_be making_known to you_all’ SR GNT Eph 6:21 word 11

OET-LV: 21But in_order_that you_all may_have_known also the things concerning me, what I_am_doing, Tuⱪikos the beloved brother and faithful servant will_be_making_known all things to_you_all, in the_master, (EPH_6:21)

OET-RV: 21Now Tychicus, a dear brother and faithful servant of Yahweh, will let you know about me and how I’m doing. (EPH 6:21)

The various word forms of the root word (lemma) ‘prassō’ have 24 different glosses: ‘are doing’, ‘be collecting’, ‘be practicing’, ‘having done’, ‘having practiced’, ‘having_been done’, ‘is doing’, ‘to do’, ‘to_be doing’, ‘to_have done’, ‘I am doing’, ‘I have done’, ‘I collected’, ‘he did’, ‘they practiced’, ‘we did’, ‘you are doing’, ‘you may do’, ‘you may_be practicing’, ‘you_all will_be doing’, ‘you_all did’, ‘did’, ‘doing’, ‘practicing’.

Key: V=verb