Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Rom Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
Rom 7 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V20 V21 V22 V23 V24 V25
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) I don’t do the good that I want to do, but rather I do the evil that I don’t want to do,
OET-LV For/Because not what I_am_wanting, I_am_practicing good, but what not I_am_wanting the_evil, this I_am_doing.
SR-GNT Οὐ γὰρ ὃ θέλω, ποιῶ ἀγαθόν, ἀλλʼ ὃ οὐ θέλω κακὸν, τοῦτο πράσσω. ‡
(Ou gar ho thelō, poiō agathon, allʼ ho ou thelō kakon, touto prassō.)
Key: khaki:verbs, orange:accusative/object, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT For I do not do the good I want; but the evil I do not want, this I practice.
UST Indeed, I do not do the good things I want to do. Rather, I keep on doing evil things that I do not want to do.
BSB For I do not do the good I want to do. Instead, I keep on doing the evil I do not want to do.
BLB For the good that I desire, I do not do; but the evil that I do not want, this I practice.
AICNT For I do not do the good I want, but the evil I do not want is what I keep on doing.
OEB I fail to do the good thing that I want to do, but the bad thing that I want not to do – that I habitually do.
WEBBE For the good which I desire, I don’t do; but the evil which I don’t desire, that I practise.
WMBB (Same as above)
NET For I do not do the good I want, but I do the very evil I do not want!
LSV for the good that I will, I do not do; but the evil that I do not will, this I practice.
FBV The good I want to do, I don't do; while the evil I don't want to do, that's what I end up doing!
TCNT For I do not do the good that I want to do, but I do the very evil that I do not want to do.
T4T I do not do the good things that I want to do. Instead, it is evil things that I do not want to do that I do.
LEB For the good that I want to do, I do not do, but the evil that I do not want to do, this I do.
BBE For the good which I have a mind to do, I do not: but the evil which I have no mind to do, that I do.
Moff No Moff ROM book available
Wymth For what I do is not the good thing that I desire to do; but the evil thing that I desire not to do, is what I constantly do.
ASV For the good which I would I do not: but the evil which I would not, that I practise.
DRA For the good which I will, I do not; but the evil which I will not, that I do.
YLT for the good that I will, I do not; but the evil that I do not will, this I practise.
Drby For I do not practise the good that I will; but the evil I do not will, that I do.
RV For the good which I would I do not: but the evil which I would not, that I practise.
Wbstr For the good that I would, I do not; but the evil which I would not, that I do.
KJB-1769 For the good that I would I do not: but the evil which I would not, that I do.
KJB-1611 For the good that I would, I do not: but the euill which I would not, that I doe.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps For the good that I woulde, do I not: But the euyll which I woulde not, that do I.
(For the good that I woulde, do I not: But the evil which I would not, that do I.)
Gnva For I doe not the good thing, which I would, but the euil, which I would not, that do I.
(For I do not the good thing, which I would, but the euil, which I would not, that do I. )
Cvdl I fynde not. For ye good that I wyll, do I not: but the euell which I wil not, that do I.
(I find not. For ye/you_all good that I will, do I not: but the evil which I will not, that do I.)
TNT For I doo not that good thinge which I wold: but that evill do I which I wolde not.
(For I doo not that good thing which I wold: but that evill do I which I would not. )
Wycl For Y do not thilke good thing that Y wole, but Y do thilke yuel thing that Y wole not.
(For I do not that good thing that I will, but I do that evil thing that I will not.)
Luth Denn das Gute, das ich will, das tue ich nicht, sondern das Böse, das ich nicht will, das tue ich.
(Because the Gute, the I will, the do I not, rather the Böse, the I not will, the do I.)
ClVg Non enim quod volo bonum, hoc facio: sed quod nolo malum, hoc ago.[fn]
(Non because that volo bonum, this facio: but that nolo evil, this ago. )
7.19 Non enim quod volo. Bonum perficere non invenio, quia nec bonum illud quod volo. A parte a qua minus videretur ostendit, sed econtrario malum, quia etiam illud quod nolo, etc. Vel, non invenio bonum, quia non est ibi. Multi enim stulti non inveniunt bonum in aliqua re, quod tamen est ibi. AUG. Aliud est non concupiscere, aliud post concupiscentias suas non ire. Non concupiscere, omnino perfecti est; post concupiscentias suas non ire, pugnantis est, luctantis est. Ubi fervet pugna, quare desperatur victoria?
7.19 Non because that volo. Bonum perficere not/no invenio, because but_not bonum illud that volo. A in_part/partly from which minus videretur ostendit, but econtrario evil, because also illud that nolo, etc. Vel, not/no invenio bonum, because not/no it_is ibi. Multi because stulti not/no inveniunt bonum in aliqua re, that tamen it_is ibi. AUG. Aliud it_is not/no concupiscere, something_else after concupiscentias their_own not/no ire. Non concupiscere, omnino perfecti est; after concupiscentias their_own not/no ire, pugnantis it_is, luctantis it_is. Where fervet pugna, quare desperatur victoria?
UGNT οὐ γὰρ ὃ θέλω, ποιῶ ἀγαθόν, ἀλλὰ ὃ οὐ θέλω κακὸν, τοῦτο πράσσω.
(ou gar ho thelō, poiō agathon, alla ho ou thelō kakon, touto prassō.)
SBL-GNT οὐ γὰρ ὃ θέλω ποιῶ ἀγαθόν, ἀλλὰ ὃ οὐ θέλω κακὸν τοῦτο πράσσω.
(ou gar ho thelō poiō agathon, alla ho ou thelō kakon touto prassō.)
TC-GNT Οὐ γὰρ ὃ θέλω, ποιῶ ἀγαθόν· [fn]ἀλλ᾽ ὃ οὐ θέλω κακόν, τοῦτο πράσσω.
(Ou gar ho thelō, poiō agathon; all ho ou thelō kakon, touto prassō. )
7:19 αλλ ¦ αλλα NA27 SBL WH
Key for above GNTs: orange:accents differ, red:words differ (from our SR-GNT base).
7:7-25 Well then (see study note on 6:1): Paul has just said some rather negative things about the law, and he now explains how God’s law is good in order to guard against any notion that it is evil in itself.
Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases
γὰρ
for
For indicates that what follows this word explains what came before it. Here, it introduces an explanation of what Paul said in the last sentence of the previous verse. If it would be helpful in your language, you could use a different expression. Alternate translation: [In fact,]
Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns
ἀγαθόν & κακὸν
good & /the/_evil
If your language does not use abstract nouns for the ideas of good and evil, you could express the same ideas in another way. Alternate translation: [good deeds … evil deeds]
Note 3 topic: figures-of-speech / ellipsis
ὃ θέλω & ἀγαθόν & ὃ οὐ θέλω κακὸν
what ˱I˲_/am/_wanting & good & what not ˱I˲_/am/_wanting /the/_evil
Paul is leaving out some of the words that these clauses would need in many languages to be complete. If it would be helpful in your language, you could supply these words from the context. Alternate translation: [the good I want to do … the evil I do not want to do]