Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
SR GNT Col 3:12
ἐνδύσασθε (endusasthe) ‘dress_in therefore as the chosen’
Strongs=17460 Lemma=enduō
Word role=verb mood=imperative tense=aorist voice=middle person=2nd number=plural
Year=64 AD
Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.
The word form ‘ἐνδύσασθε’ (V-MAM2..P) is always and only glossed as ‘dress_in’.
Rom 13:14 ‘but dress_in the master Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)’ SR GNT Rom 13:14 word 2
Eph 6:11 ‘dress_in the whole_armor of god’ SR GNT Eph 6:11 word 1
The various word forms of the root word (lemma) ‘enduō’ have 9 different glosses: ‘having dressed_in’, ‘may dress_in’, ‘to dress_in’, ‘they dressed_in’, ‘we may dress_in’, ‘you_all may dress_in’, ‘you_all dressed_in’, ‘dress_in’, ‘dressed_in’.
Have 11 other words (ἐνδύσασθαι, ἐνδύσησθε, ἐνδυσώμεθα, ἐνδύσηται, ἐνδύσηται, ἐνδύσησθε, ἐνδύσησθε, ἐνδύσατε, ἐνδύσησθε, ἐνδύσασθαι, ἐνδύσασθαι) with 1 lemma altogether (enduō)
MARK 6:9 ἐνδύσησθε (endusaʸsthe) V-SAM2..P ‘sandals and not you_all may dress_in two tunics’ SR GNT Mark 6:9 word 6
MAT 6:25 ἐνδύσησθε (endusaʸsthe) V-SAM2..P ‘body of you_all what you_all may dress_in not the life’ SR GNT Mat 6:25 word 22
LUKE 12:22 ἐνδύσησθε (endusaʸsthe) V-SAM2..P ‘for the body what you_all may dress_in’ SR GNT Luke 12:22 word 24
LUKE 15:22 ἐνδύσατε (endusate) V-MAA2..P ‘robe first and dress_in him and give’ SR GNT Luke 15:22 word 20
LUKE 24:49 ἐνδύσησθε (endusaʸsthe) V-SAM2..P ‘city until of which you_all may dress_in from of height power’ SR GNT Luke 24:49 word 25
ROM 13:12 ἐνδυσώμεθα (endusōmetha) V-SAM1..P ‘the works of darkness we may dress_in and the weapons’ SR GNT Rom 13:12 word 17
1COR 15:53 ἐνδύσασθαι (endusasthai) V-NAM.... ‘for perishable this to dress_in indestructibility and mortal’ SR GNT 1Cor 15:53 word 6
1COR 15:53 ἐνδύσασθαι (endusasthai) V-NAM.... ‘and mortal this to dress_in immortality’ SR GNT 1Cor 15:53 word 12
1COR 15:54 ἐνδύσηται (endusaʸtai) V-SAM3..S ‘but perishable this may dress_in indestructibility and mortal’ SR GNT 1Cor 15:54 word 6
1COR 15:54 ἐνδύσηται (endusaʸtai) V-SAM3..S ‘and mortal this may dress_in immortality then will_be becoming’ SR GNT 1Cor 15:54 word 12
EPH 4:24 ἐνδύσασθαι (endusasthai) V-NAM.... ‘and to dress_in the new person’ SR GNT Eph 4:24 word 2
Key: V=verb MAA2..P=imperative,aorist,active,2nd person plural MAM2..P=imperative,aorist,middle,2nd person plural NAM....=infinitive,aorist,middle SAM1..P=subjunctive,aorist,middle,1st person plural SAM2..P=subjunctive,aorist,middle,2nd person plural SAM3..S=subjunctive,aorist,middle,3rd person singular