Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Col C1C2C3C4

Col 3 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25

OET interlinear COL 3:12

 COL 3:12 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἐνδύσασθε
    2. enduō
    3. dress in
    4. ‘dress
    5. 17460
    6. VMAM2··P
    7. dress_in
    8. dress_in
    9. -
    10. Y64
    11. 133731
    1. Οὖν
    2. oun
    3. Therefore
    4. 42\x*So
    5. 37670
    6. C·······
    7. therefore
    8. therefore
    9. PS
    10. Y64
    11. 133732
    1. ὡς
    2. hōs
    3. as
    4. -
    5. 56130
    6. C·······
    7. as
    8. as
    9. -
    10. Y64
    11. 133733
    1. ἐκλεκτοί
    2. eklektos
    3. +the chosen
    4. chosen
    5. 15880
    6. S····NMP
    7. ˓the˒ chosen
    8. ˓the˒ chosen
    9. -
    10. Y64; F133739
    11. 133734
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y64
    11. 133735
    1. Θεοῦ
    2. theos
    3. of god
    4. God
    5. 23160
    6. N····GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. Y64; Person=God
    11. 133736
    1. ἅγιοι
    2. hagios
    3. holy ones
    4. -
    5. 400
    6. S····NMP
    7. holy ‹ones›
    8. holy ‹ones›
    9. -
    10. Y64
    11. 133737
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. and
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y64
    11. 133738
    1. ἠγαπημένοι
    2. agapaō
    3. having been loved
    4. loved
    5. 250
    6. VPEP·NMP
    7. ˓having_been˒ loved
    8. ˓having_been˒ loved
    9. -
    10. Y64; R133734
    11. 133739
    1. σπλάγχνα
    2. splagχnon
    3. hearts
    4. hearts
    5. 46980
    6. N····ANP
    7. hearts
    8. hearts
    9. -
    10. Y64
    11. 133740
    1. οἰκτιρμοῦ
    2. oiktirmos
    3. of compassion
    4. compassionate
    5. 36280
    6. N····GMS
    7. ˱of˲ compassion
    8. ˱of˲ compassion
    9. -
    10. Y64
    11. 133741
    1. οἰκτιρμῶν
    2. oiktirmos
    3. -
    4. -
    5. 36280
    6. N····GMP
    7. compassions
    8. compassions
    9. -
    10. -
    11. 133742
    1. χρηστότητα
    2. χrēstotēs
    3. kindness
    4. kindness
    5. 55440
    6. N····AFS
    7. kindness
    8. kindness
    9. -
    10. Y64
    11. 133743
    1. ταπεινοφροσύνην
    2. tapeinofrosunē
    3. humility
    4. humility
    5. 50120
    6. N····AFS
    7. humility
    8. humility
    9. -
    10. Y64
    11. 133744
    1. πραΰτητα
    2. prautēs
    3. gentleness
    4. gentleness
    5. 42400
    6. N····AFS
    7. gentleness
    8. gentleness
    9. -
    10. Y64
    11. 133745
    1. μακροθυμίαν
    2. makrothumia
    3. patience
    4. patience
    5. 31150
    6. N····AFS
    7. patience
    8. patience
    9. -
    10. Y64
    11. 133746

OET (OET-LV)Therefore as the_chosen of_ the _god, holy ones and having_been_loved, dress_in hearts of_compassion, kindness, humility, gentleness, patience,

OET (OET-RV)So as holy people chosen and loved by God, ‘dress’ in: compassionate hearts, kindness, humility, gentleness, patience,

SIL Open Translator’s Notes:

Section 3:1–17: Behave in ways that please God

Theme: Paul told the Colossians that they should decide to please only God. That is, they should not do evil deeds, they should love one another, they should live peacefully with one another, and they should continually learn more and more about God.

Paragraph 3:12–14

Theme: Paul told the Colossians that since God loved them so much, they must love one another.

3:12a

Therefore, as the elect of God, holy and beloved,

Therefore: This connects back to 3:10. Paul was saying that since the Colossians had put on a new nature, they now should behave as God’s people should behave.

as: This means, “since you are…”

the elect of God: Paul listed three things about the Colossian believers. First he reminded them that they were the elect of God, that is, that God had chosen them to belong to him and be part of his people.

holy: Second, he reminded them that they were holy. In this context, it means “set apart, dedicated specially to God.” See the term “holy” in KBT and meaning 1 in the glossary.

beloved: Third, Paul reminded them that they were beloved. In this context, it means, “God loves you.”

3:12b

clothe yourselves with hearts of compassion, kindness, humility, gentleness, and patience.

clothe yourselves: This is the same verb that Paul used in 3:10a (where the BSB translated it as “put on”). See the notes there. If you cannot use such a figure of speech in your language, you can translate the meaning directly: “Behave in these ways:…”

Paul then listed five ways the Colossians should behave. In some languages it will be necessary to translate each of these five nouns as a short sentence.

hearts of compassion: This means feelings of sympathy towards someone who needs help, showing concern for someone who needs help.

kindness: This is similar to “compassion.” It means acting in helpful, loving ways toward people.

humility: This is the same Greek word that Paul used in 2:18a and 2:23c. There the BSB translated it “false humility.” However, here it has a positive meaning. It means not being proud and arrogant. A person shows humility when he does not act as if he is better than other people.

gentleness: This means being willing to yield to others. A person shows gentleness when he is considerate of the rights and feelings of other people and does not insist on having his own way.

patience: This means calmly enduring unfair or unkind treatment by others—not becoming angry quickly when other people do something unpleasant. In the next sentence (3:13a), Paul used different words that mean almost the same thing as “being patient.”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases

οὖν

(Some words not found in SR-GNT: ἐνδύσασθε Οὖν ὡς ἐκλεκτοί τοῦ Θεοῦ ἅγιοι καί ἠγαπημένοι σπλάγχνα οἰκτιρμοῦ χρηστότητα ταπεινοφροσύνην πραΰτητα μακροθυμίαν)

Here the word Therefore introduces an exhortation based on what Paul has already told the Colossians in [3:9–11](../03/09.md) about putting off the old man, putting on the new man, and the effects of this. Use a word or phrase in your language that introduces an exhortation based on what has already been said, and you could refer back to what Paul has already said. Alternate translation: [Because you have put off the old man and put on the new man]

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

ἐνδύσασθε

dress_in

The phrase put on uses the same words Paul used in [3:10](../03/10.md) for “having put on” the new man. Here, he uses the same clothing metaphor to show the Colossians that “putting on” the new man means that they also must put on the character traits he lists here. This means that they must consistently behave in ways that show mercy, kindness, humility, gentleness, and patience. If possible, translate put on as you did in [3:10](../03/10.md). Alternate translation: [step into new virtues, including]

Note 3 topic: grammar-connect-logic-result

ὡς

as

Paul uses the word as to introduce his description of who the Colossians are. He describes them in ways that will give them a reason to “put on” the virtues he lists. If it would be helpful in your language, you could express this idea by using a word or phrase that gives a reason or basis for a command. Alternate translation: [because you are]

Note 4 topic: figures-of-speech / possession

ἐκλεκτοὶ τοῦ Θεοῦ

(Some words not found in SR-GNT: ἐνδύσασθε Οὖν ὡς ἐκλεκτοί τοῦ Θεοῦ ἅγιοι καί ἠγαπημένοι σπλάγχνα οἰκτιρμοῦ χρηστότητα ταπεινοφροσύνην πραΰτητα μακροθυμίαν)

Paul here uses the possessive form to indicate that the Colossians are chosen ones because God chose them. If your language would not use the possessive form to express that idea, you could express the idea by translating chosen with a verb such as “chose,” with God as the subject. Alternate translation: [ones whom God has chosen]

Note 5 topic: figures-of-speech / abstractnouns

σπλάγχνα οἰκτιρμοῦ, χρηστότητα, ταπεινοφροσύνην, πραΰτητα, μακροθυμίαν;

hearts ˱of˲_compassion kindness humility gentleness patience

If your language would not use abstract nouns to express these ideas, you could: (1) translate the abstract nouns as verbs. Alternate translation: [the character traits of showing care to others, treating them nicely, not thinking highly of yourselves, considering others more important than yourselves, and not being easily annoyed] (2) translate the abstract nouns as adjectives. Alternate translation: [the merciful, kind, humble, gentle, and patient new man]

Note 6 topic: figures-of-speech / idiom

σπλάγχνα οἰκτιρμοῦ

hearts ˱of˲_compassion

Greek speakers could refer to the inner parts as the location of emotions, especially emotions related to love or empathy for another person. The inner parts of mercy, then, refers to having mercy where one experiences emotions. In this sentence, inner parts is connected with an of only to mercy, not to any of the other character traits. If it would be helpful in your language, you could use an alternate metaphor or express the idea plainly. Alternate translation: [a heart of mercy] or [a merciful heart]

Note 7 topic: translate-unknown

χρηστότητα

kindness

The word kindness refers to the character trait of being good, kind, or helpful to others. If it would be helpful in your language, you could use a comparable word or express the idea with a short phrase. Alternate translation: [a generous attitude toward others]

Note 8 topic: translate-unknown

πραΰτητα

gentleness

The word gentleness describes the character trait of being considerate of and gentle with others. If it would be helpful in your language, you could use a comparable word or express the idea with a short phrase. Alternate translation: [a considerate attitude]

Note 9 topic: translate-unknown

μακροθυμίαν

patience

In this context, the word patience refers to the ability to remain calm and even-tempered even when others do things that provoke one to anger. If it would be helpful in your language, you could use a comparable word or express the idea with a short phrase. Alternate translation: [and forbearance] or [and the ability to remain calm]

TSN Tyndale Study Notes:

3:12-17 Paul describes the nature of the new life of people who have been raised with Christ (3:1). Their virtues and activities contribute to the peace and strength of the Christian community.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Therefore
    2. 42\x*So
    3. 37670
    4. PS
    5. oun
    6. C-·······
    7. therefore
    8. therefore
    9. PS
    10. Y64
    11. 133732
    1. as
    2. -
    3. 56130
    4. hōs
    5. C-·······
    6. as
    7. as
    8. -
    9. Y64
    10. 133733
    1. +the chosen
    2. chosen
    3. 15880
    4. eklektos
    5. S-····NMP
    6. ˓the˒ chosen
    7. ˓the˒ chosen
    8. -
    9. Y64; F133739
    10. 133734
    1. of
    2. God
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-····GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. Y64; Person=God
    11. 133736
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y64
    10. 133735
    1. god
    2. God
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-····GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. Y64; Person=God
    11. 133736
    1. holy ones
    2. -
    3. 400
    4. hagios
    5. S-····NMP
    6. holy ‹ones›
    7. holy ‹ones›
    8. -
    9. Y64
    10. 133737
    1. and
    2. and
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y64
    10. 133738
    1. having been loved
    2. loved
    3. 250
    4. agapaō
    5. V-PEP·NMP
    6. ˓having_been˒ loved
    7. ˓having_been˒ loved
    8. -
    9. Y64; R133734
    10. 133739
    1. dress in
    2. ‘dress
    3. 17460
    4. enduō
    5. V-MAM2··P
    6. dress_in
    7. dress_in
    8. -
    9. Y64
    10. 133731
    1. hearts
    2. hearts
    3. 46980
    4. splagχnon
    5. N-····ANP
    6. hearts
    7. hearts
    8. -
    9. Y64
    10. 133740
    1. of compassion
    2. compassionate
    3. 36280
    4. oiktirmos
    5. N-····GMS
    6. ˱of˲ compassion
    7. ˱of˲ compassion
    8. -
    9. Y64
    10. 133741
    1. kindness
    2. kindness
    3. 55440
    4. χrēstotēs
    5. N-····AFS
    6. kindness
    7. kindness
    8. -
    9. Y64
    10. 133743
    1. humility
    2. humility
    3. 50120
    4. tapeinofrosunē
    5. N-····AFS
    6. humility
    7. humility
    8. -
    9. Y64
    10. 133744
    1. gentleness
    2. gentleness
    3. 42400
    4. prautēs
    5. N-····AFS
    6. gentleness
    7. gentleness
    8. -
    9. Y64
    10. 133745
    1. patience
    2. patience
    3. 31150
    4. makrothumia
    5. N-····AFS
    6. patience
    7. patience
    8. -
    9. Y64
    10. 133746

OET (OET-LV)Therefore as the_chosen of_ the _god, holy ones and having_been_loved, dress_in hearts of_compassion, kindness, humility, gentleness, patience,

OET (OET-RV)So as holy people chosen and loved by God, ‘dress’ in: compassionate hearts, kindness, humility, gentleness, patience,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 COL 3:12 ©