Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallelInterlinearReferenceDictionarySearch

Open English Translation (OET)

Koine Greek wordlink #128801

πάροικοιEph 2

Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.

Only use of identical word form πάροικοι (S-NMP) in the Greek originals

The word form ‘πάροικοι’ (S-NMP) is always and only glossed as ‘sojourners’.

The various word forms of the root word (lemma) ‘paroikos’ have 2 different glosses: ‘a sojourner’, ‘sojourners’.

Greek words (1) other than πάροικοι (S-NMP) with a gloss related to ‘sojourners’

1 PET 2:11παροίκους (paroikous) S-AMP ‘beloved I am exhorting as sojourners and aliens to_be keeping_away’ SR GNT 1 Pet 2:11 word 4

OET-LV: 11Beloved, I_am_exhorting as sojourners and aliens, to_be_keeping_away from_the fleshly desires, which are_warring against your soul, (PE1_2:11)

OET-RV: 11Dear friends, I’m urging you all as travellers and foreigners to keep away from worldly temptations which are in a battle against your soul. (PE1 2:11)

Key: S=substantive adjective AMP=accusative,masculine,plural NMP=nominative,masculine,plural