Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
OET (OET-LV) Therefore consequently no_longer you_all_are strangers and sojourners, but you_all_are fellow-citizens of_the holy ones and the_household of_ the _god,
OET (OET-RV) As a result, you all are no longer strangers and foreigners, but fellow-citizens of the believers and part of God’s household
Note 1 topic: grammar-connect-logic-result
ἄρα οὖν
consequently therefore
The connecting phrase So then introduces a reason-result relationship. The reason is that Christ gave them access to God through the Spirit. The result is that the Ephesian believers are no longer separated from God. Use a phrase in your language that connects a reason to a result.
Note 2 topic: figures-of-speech / doublet
ξένοι καὶ πάροικοι
strangers and sojourners
The words strangers and foreigners have very similar meanings and may be combined. Alternate translation: “people who had no relationship to God”
Note 3 topic: grammar-connect-logic-contrast
ἀλλὰ
but
The connecting word Instead introduces a contrast relationship. The previous separation of the Ephesians from God is in contrast to their current status as citizens of the kingdom of God and members of his household.
Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor
ἐστὲ συνπολῖται τῶν ἁγίων καὶ οἰκεῖοι τοῦ Θεοῦ
˱you_all˲_are ˱you_all˲_are (Some words not found in SR-GNT: ἄρα οὖν οὐκέτι ἐστὲ ξένοι καὶ πάροικοι ἀλλὰ ἐστὲ συμπολῖται τῶν ἁγίων καὶ οἰκεῖοι τοῦ Θεοῦ)
Paul is again speaking of the spiritual condition of Gentiles after they become believers as he would speak about foreigners becoming citizens of a different nation.
2:19 Gentiles who believe are no longer strangers and foreigners (2:11-12, 17). Through Christ, they are fully accepted into God’s family. They become children of God, just like believing Jews (see Rom 8:14-17).
OET (OET-LV) Therefore consequently no_longer you_all_are strangers and sojourners, but you_all_are fellow-citizens of_the holy ones and the_household of_ the _god,
OET (OET-RV) As a result, you all are no longer strangers and foreigners, but fellow-citizens of the believers and part of God’s household
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.