Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Eph C1C2C3C4C5C6

Eph 2 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V20V21V22

OET interlinear EPH 2:19

 EPH 2:19 ©

SR Greek word order

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἄρα
    2. ara
    3. consequently
    4. -
    5. 6860
    6. C·······
    7. consequently
    8. consequently
    9. -
    10. Y64
    11. 128795
    1. Οὖν
    2. oun
    3. Therefore
    4. -
    5. 37670
    6. C·······
    7. therefore
    8. therefore
    9. S
    10. Y64
    11. 128796
    1. οὐκέτι
    2. ouketi
    3. no longer
    4. longer
    5. 37650
    6. C·······
    7. no_longer
    8. no_longer
    9. -
    10. Y64
    11. 128797
    1. ἐστέ
    2. eimi
    3. you all are
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA2··P
    7. ˱you_all˲ are
    8. ˱you_all˲ are
    9. -
    10. Y64
    11. 128798
    1. ξένοι
    2. xenos
    3. strangers
    4. strangers
    5. 35810
    6. S····NMP
    7. strangers
    8. strangers
    9. -
    10. Y64
    11. 128799
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y64
    11. 128800
    1. πάροικοι
    2. paroikos
    3. sojourners
    4. -
    5. 39410
    6. S····NMP
    7. sojourners
    8. sojourners
    9. -
    10. Y64
    11. 128801
    1. ἀλλʼ
    2. alla
    3. but
    4. -
    5. 2350
    6. C·······
    7. but
    8. but
    9. -
    10. Y64
    11. 128802
    1. ἐστέ
    2. eimi
    3. you all are
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA2··P
    7. ˱you_all˲ are
    8. ˱you_all˲ are
    9. -
    10. Y64
    11. 128803
    1. συμπολῖται
    2. sumpolitēs
    3. fellow-citizens
    4. -
    5. 48470
    6. N····NMP
    7. fellow-citizens
    8. fellow-citizens
    9. -
    10. Y64
    11. 128804
    1. τῶν
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMP
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. Y64
    11. 128805
    1. ἁγίων
    2. hagios
    3. holy ones
    4. -
    5. 400
    6. S····GMP
    7. holy ‹ones›
    8. holy ‹ones›
    9. -
    10. Y64
    11. 128806
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y64
    11. 128807
    1. οἰκεῖοι
    2. oikeios
    3. +the household
    4. household
    5. 36090
    6. S····NMP
    7. ˓the˒ household
    8. ˓the˒ household
    9. -
    10. Y64
    11. 128808
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y64
    11. 128809
    1. Θεοῦ
    2. theos
    3. of god
    4. -
    5. 23160
    6. N····GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. Y64; Person=God
    11. 128810

OET (OET-LV)Therefore consequently no_longer you_all_are strangers and sojourners, but you_all_are fellow-citizens of_the holy ones and the_household of_ the _god,

OET (OET-RV)As a result, you all are no longer strangers and foreigners, but fellow-citizens of the believers and part of God’s household

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

ἄρα οὖν

consequently (Some words not found in SR-GNT: ἄρα Οὖν οὐκέτι ἐστέ ξένοι καί πάροικοι ἀλλʼ ἐστέ συμπολῖται τῶν ἁγίων καί οἰκεῖοι τοῦ Θεοῦ)

The connecting phrase So then introduces a reason-result relationship. The reason is that Christ gave them access to God through the Spirit. The result is that the Ephesian believers are no longer separated from God. Use a phrase in your language that connects a reason to a result.

Note 2 topic: figures-of-speech / doublet

ξένοι καὶ πάροικοι

strangers (Some words not found in SR-GNT: ἄρα Οὖν οὐκέτι ἐστέ ξένοι καί πάροικοι ἀλλʼ ἐστέ συμπολῖται τῶν ἁγίων καί οἰκεῖοι τοῦ Θεοῦ)

The words strangers and foreigners have very similar meanings and may be combined. Alternate translation: [people who had no relationship to God]

Note 3 topic: grammar-connect-logic-contrast

ἀλλὰ

(Some words not found in SR-GNT: ἄρα Οὖν οὐκέτι ἐστέ ξένοι καί πάροικοι ἀλλʼ ἐστέ συμπολῖται τῶν ἁγίων καί οἰκεῖοι τοῦ Θεοῦ)

The connecting word Instead introduces a contrast relationship. The previous separation of the Ephesians from God is in contrast to their current status as citizens of the kingdom of God and members of his household.

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

ἐστὲ συνπολῖται τῶν ἁγίων καὶ οἰκεῖοι τοῦ Θεοῦ

(Some words not found in SR-GNT: ἄρα Οὖν οὐκέτι ἐστέ ξένοι καί πάροικοι ἀλλʼ ἐστέ συμπολῖται τῶν ἁγίων καί οἰκεῖοι τοῦ Θεοῦ)

Paul is again speaking of the spiritual condition of Gentiles after they become believers as he would speak about foreigners becoming citizens of a different nation.

TSN Tyndale Study Notes:

2:19 Gentiles who believe are no longer strangers and foreigners (2:11-12, 17). Through Christ, they are fully accepted into God’s family. They become children of God, just like believing Jews (see Rom 8:14-17).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Therefore
    2. -
    3. 37670
    4. S
    5. oun
    6. C-·······
    7. therefore
    8. therefore
    9. S
    10. Y64
    11. 128796
    1. consequently
    2. -
    3. 6860
    4. ara
    5. C-·······
    6. consequently
    7. consequently
    8. -
    9. Y64
    10. 128795
    1. no longer
    2. longer
    3. 37650
    4. ouketi
    5. C-·······
    6. no_longer
    7. no_longer
    8. -
    9. Y64
    10. 128797
    1. you all are
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA2··P
    6. ˱you_all˲ are
    7. ˱you_all˲ are
    8. -
    9. Y64
    10. 128798
    1. strangers
    2. strangers
    3. 35810
    4. xenos
    5. S-····NMP
    6. strangers
    7. strangers
    8. -
    9. Y64
    10. 128799
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y64
    10. 128800
    1. sojourners
    2. -
    3. 39410
    4. paroikos
    5. S-····NMP
    6. sojourners
    7. sojourners
    8. -
    9. Y64
    10. 128801
    1. but
    2. -
    3. 2350
    4. alla
    5. C-·······
    6. but
    7. but
    8. -
    9. Y64
    10. 128802
    1. you all are
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA2··P
    6. ˱you_all˲ are
    7. ˱you_all˲ are
    8. -
    9. Y64
    10. 128803
    1. fellow-citizens
    2. -
    3. 48470
    4. sumpolitēs
    5. N-····NMP
    6. fellow-citizens
    7. fellow-citizens
    8. -
    9. Y64
    10. 128804
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GMP
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. Y64
    10. 128805
    1. holy ones
    2. -
    3. 400
    4. hagios
    5. S-····GMP
    6. holy ‹ones›
    7. holy ‹ones›
    8. -
    9. Y64
    10. 128806
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y64
    10. 128807
    1. +the household
    2. household
    3. 36090
    4. oikeios
    5. S-····NMP
    6. ˓the˒ household
    7. ˓the˒ household
    8. -
    9. Y64
    10. 128808
    1. of
    2. -
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-····GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. Y64; Person=God
    11. 128810
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y64
    10. 128809
    1. god
    2. -
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-····GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. Y64; Person=God
    11. 128810

OET (OET-LV)Therefore consequently no_longer you_all_are strangers and sojourners, but you_all_are fellow-citizens of_the holy ones and the_household of_ the _god,

OET (OET-RV)As a result, you all are no longer strangers and foreigners, but fellow-citizens of the believers and part of God’s household

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 EPH 2:19 ©