Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
SR GNT Heb 12:5
διαλέγεται (dialegetai) ‘to you_all as to sons is discussing son of me neither’
Strongs=12560 Lemma=dialegō
Word role=verb mood=indicative tense=present voice=middle person=3rd number=singular
Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.
The word form ‘διαλέγεται’ (V-IPM3..S) is always and only glossed as ‘is discussing’.
The various word forms of the root word (lemma) ‘dialegō’ have 7 different glosses: ‘is discussing’, ‘was discussing’, ‘as discussing’, ‘he was discussing’, ‘he discussed’, ‘they were discussing’, ‘discussing’.
Have 11 other words (διελέχθησαν, διελέγετο, διαλεγόμενος, διαλεγόμενος, διελέγετο, διελέγετο, διελάλουν, διαλεγόμενον, διαλεγομένου, διαλεγομένου, διελέγετο) with 2 lemmas altogether (dialaleō, dialegō)
MARK 9:34 διελέχθησαν (dieleⱪthaʸsan) V-IAP3..P ‘with one_another for they were discussing on the road’ SR GNT Mark 9:34 word 8
LUKE 6:11 διελάλουν (dielaloun) V-IIA3..P Lemma=dialaleō ‘were filled with folly and were discussing with one_another what’ SR GNT Luke 6:11 word 8
ACTs 17:17 διελέγετο (dielegeto) V-IIM3..S ‘he was discussing on_one_hand therefore in’ SR GNT Acts 17:17 word 1
ACTs 18:4 διελέγετο (dielegeto) V-IIM3..S ‘he was discussing and in the’ SR GNT Acts 18:4 word 2
ACTs 19:8 διαλεγόμενος (dialegomenos) V-PPM.NMS ‘for months three discussing and persuading concerning’ SR GNT Acts 19:8 word 15
ACTs 19:9 διαλεγόμενος (dialegomenos) V-PPM.NMS ‘apprentices/followers in_every day discussing in the school’ SR GNT Acts 19:9 word 30
ACTs 20:7 διελέγετο (dielegeto) V-IIM3..S ‘to break bread Paulos was discussing with them going to_be departing’ SR GNT Acts 20:7 word 18
ACTs 20:9 διαλεγομένου (dialegomenou) V-PPM.GMS ‘being overcome by sleep deep as discussing Paulos on more’ SR GNT Acts 20:9 word 18
ACTs 24:12 διαλεγόμενον (dialegomenon) V-PPM.AMS ‘me with anyone discussing or a opposition making’ SR GNT Acts 24:12 word 10
ACTs 24:25 διαλεγομένου (dialegomenou) V-PPM.GMS ‘discussing but him concerning’ SR GNT Acts 24:25 word 1
YUD 1:9 διελέγετο (dielegeto) V-IIM3..S ‘with the devil disputing was discussing about the of Mōsaʸs/(Mosheh)’ SR GNT Yud 1:9 word 13
Key: V=verb IAP3..P=indicative,aorist,passive,3rd person plural IIA3..P=indicative,imperfect,active,3rd person plural IIM3..S=indicative,imperfect,middle,3rd person singular IPM3..S=indicative,present,middle,3rd person singular PPM.AMS=participle,present,middle,accusative,masculine,singular PPM.GMS=participle,present,middle,genitive,masculine,singular PPM.NMS=participle,present,middle,nominative,masculine,singular