Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallelInterlinearReferenceDictionarySearch

Open English Translation (OET)

Koine Greek wordlink #79398

εἰσήγαγενYhn (Jhn) 18

Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.

Other uses (2) of identical word form εἰσήγαγεν (V-IAA3..S) in the Greek originals

The word form ‘εἰσήγαγεν’ (V-IAA3..S) is always and only glossed as ‘brought_in’.

Acts 21:28 ‘and also Hellaʸns brought_in into the temple’ SR GNT Acts 21:28 word 33

Acts 21:29 ‘into the temple brought_in Paulos’ SR GNT Acts 21:29 word 20

The various word forms of the root word (lemma) ‘eisagō’ have 8 different glosses: ‘to bring_in’, ‘to_be_being brought_in’, ‘he may bring_in’, ‘they brought_in’, ‘they brought_in him’, ‘bring_in’, ‘brought_in’, ‘brought_in him’.

Greek words (9) other than εἰσήγαγεν (V-IAA3..S) with a gloss related to ‘brought_in’

MAT 25:35συνηγάγετέ (sunaʸgagete) V-IAA2..P Lemma=sunagō ‘a stranger I was and you_all brought_in me’ SR GNT Mat 25:35 word 16

MAT 25:38συνηγάγομεν (sunaʸgagomen) V-IAA1..P Lemma=sunagō ‘we saw a stranger and we brought_in or naked and’ SR GNT Mat 25:38 word 9

MAT 25:43συνηγάγετέ (sunaʸgagete) V-IAA2..P Lemma=sunagō ‘I was and not you_all brought_in me naked and’ SR GNT Mat 25:43 word 5

LUKE 22:54εἰσήγαγον (eisaʸgagon) V-IAA3..P ‘him they led him and brought_in him into the house’ SR GNT Luke 22:54 word 7

ACTs 7:45εἰσήγαγον (eisaʸgagon) V-IAA3..P ‘which also they brought_in having inherited the fathers’ SR GNT Acts 7:45 word 3

ACTs 9:8εἰσήγαγον (eisaʸgagon) V-IAA3..P ‘leading_by_hand and him they brought_in him to Damaskos/(Dammeseq)’ SR GNT Acts 9:8 word 22

ACTs 21:37εἰσάγεσθαι (eisagesthai) V-NPP.... ‘going and to_be_being brought_in into the barracks’ SR GNT Acts 21:37 word 3

ACTs 22:24εἰσάγεσθαι (eisagesthai) V-NPP.... ‘commanded the commander to_be_being brought_in him into the’ SR GNT Acts 22:24 word 5

2PET 1:5παρεισενέγκαντες (pareisenegkantes) V-PAA.NMP Lemma=pareisferō ‘and earnestness all they having brought_in supply in faith’ SR GNT 2Pet 1:5 word 9

Key: V=verb IAA1..P=indicative,aorist,active,1st person plural IAA2..P=indicative,aorist,active,2nd person plural IAA3..P=indicative,aorist,active,3rd person plural IAA3..S=indicative,aorist,active,3rd person singular NPP....=infinitive,present,passive PAA.NMP=participle,aorist,active,nominative,masculine,plural