Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Yhn C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

OET interlinear YHN (JHN) 18:16

YHN (JHN) 18:16 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. Y33
    11. 79367
    1. δὲ
    2. de
    3. But
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. but
    8. but
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 79368
    1. Πέτρος
    2. petros
    3. Petros
    4. -
    5. 40740
    6. N....NMS
    7. Petros
    8. Peter
    9. W
    10. 100%
    11. -
    12. 79369
    1. εἱστήκει
    2. istēmi
    3. had stood
    4. -
    5. 24760
    6. VILA3..S
    7. /had/ stood
    8. /had/ stood
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 79370
    1. ἔξω
    2. exō
    3. -
    4. -
    5. 18540
    6. D.......
    7. outside
    8. outside
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 79371
    1. πρὸς
    2. pros
    3. at
    4. -
    5. 43140
    6. P.......
    7. at
    8. at
    9. -
    10. 50%
    11. -
    12. 79372
    1. τῇ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 50%
    11. -
    12. 79373
    1. θύρᾳ
    2. thura
    3. door
    4. -
    5. 23740
    6. N....DFS
    7. door
    8. door
    9. -
    10. 50%
    11. -
    12. 79374
    1. ἔξω
    2. exō
    3. outside
    4. outside
    5. 18540
    6. D.......
    7. outside
    8. outside
    9. -
    10. 50%
    11. -
    12. 79375
    1. ἐξῆλθεν
    2. exerχomai
    3. came out
    4. went
    5. 18310
    6. VIAA3..S
    7. came_out
    8. came_out
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 79376
    1. οὖν
    2. oun
    3. Therefore
    4. -
    5. 37670
    6. C.......
    7. therefore
    8. therefore
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 79377
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 79378
    1. μαθητὴς
    2. mathētēs
    3. apprentice/follower
    4. -
    5. 31010
    6. N....NMS
    7. apprentice/follower
    8. disciple
    9. -
    10. 100%
    11. F79392; F79398
    12. 79379
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 74%
    10. -
    11. 79380
    1. ἄλλος
    2. allos
    3. other
    4. other
    5. 2430
    6. E....NMS
    7. other
    8. other
    9. -
    10. 74%
    11. -
    12. 79381
    1. ho
    2. which
    3. -
    4. 35880
    5. R....NMS
    6. which
    7. which
    8. -
    9. 62%
    10. -
    11. 79382
    1. ὅς
    2. hos
    3. -
    4. -
    5. 37390
    6. R....NMS
    7. which
    8. which
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 79383
    1. ἦν
    2. eimi
    3. was
    4. -
    5. 15100
    6. VIIA3..S
    7. was
    8. was
    9. -
    10. 59%
    11. -
    12. 79384
    1. γνωστὸς
    2. gnōstos
    3. known
    4. known
    5. 11100
    6. S....NMS
    7. known
    8. known
    9. -
    10. 80%
    11. -
    12. 79385
    1. γνωτός
    2. gnōtos
    3. -
    4. -
    5. 11100
    6. S....NMS
    7. known
    8. known
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 79386
    1. τῷ
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E....DMS
    7. ˱to˲ the
    8. ˱to˲ the
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 79387
    1. τοῦ
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GMS
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. 58%
    11. -
    12. 79388
    1. ἀρχιερεῖ
    2. arχiereus
    3. -
    4. -
    5. 7490
    6. N....DMS
    7. chief_priest
    8. chief_priest
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 79389
    1. ἀρχιερέως
    2. arχiereus
    3. chief priest
    4. chief priest
    5. 7490
    6. N....GMS
    7. chief_priest
    8. chief_priest
    9. -
    10. 58%
    11. -
    12. 79390
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 79391
    1. εἶπεν
    2. legō
    3. he spoke
    4. spoke
    5. 30040
    6. VIAA3..S
    7. ˱he˲ spoke
    8. ˱he˲ spoke
    9. -
    10. 100%
    11. R79379
    12. 79392
    1. τῇ
    2. ho
    3. to the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DFS
    7. ˱to˲ the
    8. ˱to˲ the
    9. -
    10. 91%
    11. -
    12. 79393
    1. τῷ
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E....DMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 79394
    1. θυρωρῷ
    2. thurōros
    3. doorkeeper
    4. -
    5. 23770
    6. N....DFS
    7. doorkeeper
    8. doorkeeper
    9. -
    10. 74%
    11. -
    12. 79395
    1. θυρουρῷ
    2. thurouros
    3. -
    4. -
    5. 23770
    6. N....DMS
    7. doorkeeper
    8. doorkeeper
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 79396
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 79397
    1. εἰσήγαγεν
    2. eisagō
    3. brought in
    4. brought
    5. 15210
    6. VIAA3..S
    7. brought_in
    8. brought_in
    9. -
    10. 73%
    11. R79379
    12. 79398
    1. εἰσήνεγκεν
    2. eisferō
    3. -
    4. -
    5. 15330
    6. VIAA3..S
    7. carried_in
    8. carried_in
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 79399
    1. τὸν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 79400
    1. Πέτρον
    2. petros
    3. Petros
    4. -
    5. 40740
    6. N....AMS
    7. Petros
    8. Peter
    9. W
    10. 100%
    11. -
    12. 79401

OET (OET-LV)But the Petros had_stood at the door outside.
Therefore the the other apprentice/follower came_out which was known of_the chief_priest, and he_spoke to_the doorkeeper and brought_in the Petros.

OET (OET-RV)while Peter waited outside at the door. Then the other intern who was known to the chief priest went back and spoke to the woman at the door and brought Peter in too.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

ὁ μαθητὴς ὁ ἄλλος

¬the the disciple ¬the other

See how you translated the other disciple in the previous verse.

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

ὅς ἦν γνωστὸς τοῦ ἀρχιερέως

(Some words not found in SR-GNT: ὁ δὲ Πέτρος εἱστήκει πρὸς τῇ θύρᾳ ἔξω ἐξῆλθεν οὖν ὁ μαθητὴς ὁ ἄλλος ὁ ἦν γνωστὸς τοῦ ἀρχιερέως καὶ εἶπεν τῇ θυρωρῷ καὶ εἰσήγαγεν τὸν Πέτρον)

If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “whom the high priest knew”

TSN Tyndale Study Notes:

18:1-40 After completing his farewell in the upper room (13:31–17:26), Jesus left the city and entered a garden just east of Jerusalem to pray. Here he was arrested, taken under guard into the city, and interrogated by the Jewish leaders. The climactic “time” that Jesus referred to repeatedly throughout the Gospel (see 2:4; see also study note on 12:23) was now at hand.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. But
    2. -
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-.......
    7. but
    8. but
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 79368
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. Y33
    11. 79367
    1. Petros
    2. -
    3. 40740
    4. W
    5. petros
    6. N-....NMS
    7. Petros
    8. Peter
    9. W
    10. 100%
    11. -
    12. 79369
    1. had stood
    2. -
    3. 24760
    4. istēmi
    5. V-ILA3..S
    6. /had/ stood
    7. /had/ stood
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 79370
    1. at
    2. -
    3. 43140
    4. pros
    5. P-.......
    6. at
    7. at
    8. -
    9. 50%
    10. -
    11. 79372
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 50%
    10. -
    11. 79373
    1. door
    2. -
    3. 23740
    4. thura
    5. N-....DFS
    6. door
    7. door
    8. -
    9. 50%
    10. -
    11. 79374
    1. outside
    2. outside
    3. 18540
    4. exō
    5. D-.......
    6. outside
    7. outside
    8. -
    9. 50%
    10. -
    11. 79375
    1. Therefore
    2. -
    3. 37670
    4. S
    5. oun
    6. C-.......
    7. therefore
    8. therefore
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 79377
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 79378
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 74%
    10. -
    11. 79380
    1. other
    2. other
    3. 2430
    4. allos
    5. E-....NMS
    6. other
    7. other
    8. -
    9. 74%
    10. -
    11. 79381
    1. apprentice/follower
    2. -
    3. 31010
    4. mathētēs
    5. N-....NMS
    6. apprentice/follower
    7. disciple
    8. -
    9. 100%
    10. F79392; F79398
    11. 79379
    1. came out
    2. went
    3. 18310
    4. exerχomai
    5. V-IAA3..S
    6. came_out
    7. came_out
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 79376
    1. which
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....NMS
    6. which
    7. which
    8. -
    9. 62%
    10. -
    11. 79382
    1. was
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IIA3..S
    6. was
    7. was
    8. -
    9. 59%
    10. -
    11. 79384
    1. known
    2. known
    3. 11100
    4. gnōstos
    5. S-....NMS
    6. known
    7. known
    8. -
    9. 80%
    10. -
    11. 79385
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GMS
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. 58%
    10. -
    11. 79388
    1. chief priest
    2. chief priest
    3. 7490
    4. arχiereus
    5. N-....GMS
    6. chief_priest
    7. chief_priest
    8. -
    9. 58%
    10. -
    11. 79390
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 79391
    1. he spoke
    2. spoke
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IAA3..S
    6. ˱he˲ spoke
    7. ˱he˲ spoke
    8. -
    9. 100%
    10. R79379
    11. 79392
    1. to the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DFS
    6. ˱to˲ the
    7. ˱to˲ the
    8. -
    9. 91%
    10. -
    11. 79393
    1. doorkeeper
    2. -
    3. 23770
    4. thurōros
    5. N-....DFS
    6. doorkeeper
    7. doorkeeper
    8. -
    9. 74%
    10. -
    11. 79395
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 79397
    1. brought in
    2. brought
    3. 15210
    4. eisagō
    5. V-IAA3..S
    6. brought_in
    7. brought_in
    8. -
    9. 73%
    10. R79379
    11. 79398
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 79400
    1. Petros
    2. -
    3. 40740
    4. W
    5. petros
    6. N-....AMS
    7. Petros
    8. Peter
    9. W
    10. 100%
    11. -
    12. 79401

OET (OET-LV)But the Petros had_stood at the door outside.
Therefore the the other apprentice/follower came_out which was known of_the chief_priest, and he_spoke to_the doorkeeper and brought_in the Petros.

OET (OET-RV)while Peter waited outside at the door. Then the other intern who was known to the chief priest went back and spoke to the woman at the door and brought Peter in too.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

YHN (JHN) 18:16 ©