Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallelInterlinearReferenceDictionarySearch

Open English Translation (OET)

Koine Greek wordlink #63493

ἀρχιτρίκλινοςYhn (Jhn) 2

Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.

Other uses (1) of identical word form ἀρχιτρίκλινος (N-NMS) in the Greek originals

The word form ‘ἀρχιτρίκλινος’ (N-NMS) has 2 different glosses: ‘the headwaiter’, ‘headwaiter’.

Yhn (Jhn) 2:9 ‘and tasted the the headwaiter the water wine’ SR GNT Yhn (Jhn) 2:9 word 5

OET-LV: 9And when the the_headwaiter tasted the water having_been_become wine, and had_ not _known from_where is, but the servants had_known the ones having_drawn the water, the headwaiter is_calling the bridegroom (JHN_2:9)

OET-RV: 9and when the MC tasted the water that had now turned to wine, not knowing where it had come from he called the groom (JHN 2:9)

Greek words (1) other than ἀρχιτρίκλινος (N-NMS) with a gloss related to ‘headwaiter’

YHN 2:8ἀρχιτρικλίνῳ (arⱪitriklinōi) N-DMS ‘and be carrying to the the headwaiter they and carried it’ SR GNT Yhn 2:8 word 9

OET-LV: 8And he_is_saying to_them:   Draw now and be_carrying to_the the_headwaiter.   And they carried it.   (JHN_2:8)

OET-RV: 8Then he said, “Okay, now take a sample out and give it to the MC.So they took some (JHN 2:8)

Key: N=noun DMS=dative,masculine,singular NMS=nominative,masculine,singular