Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
← ἀρχιτρίκλινος ↑ → Yhn (Jhn) 2 ║ ═
SR GNT Yhn 2:9
ἀρχιτρίκλινος (arⱪitriklinos) ‘the bridegroom the headwaiter’
Strongs=7550 Lemma=arχitriklinos
Word role=noun case=nominative gender=masculine number=singular
Year=-4 TimeSeries=Water_to_Wine Referred to from Word #63495
Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.
The word form ‘ἀρχιτρίκλινος’ (N-NMS) has 2 different glosses: ‘the headwaiter’, ‘headwaiter’.
Yhn (Jhn) 2:9 ‘and tasted the the headwaiter the water wine’ SR GNT Yhn (Jhn) 2:9 word 5
OET-LV: 9 And when the the_headwaiter tasted the water having_been_become wine, and had_ not _known from_where is, but the servants had_known the ones having_drawn the water, the headwaiter is_calling the bridegroom (JHN_2:9)
OET-RV: 9 and when the MC tasted the water that had now turned to wine, not knowing where it had come from he called the groom (JHN 2:9)
YHN 2:8 ἀρχιτρικλίνῳ (arⱪitriklinōi) N-DMS ‘and be carrying to the the headwaiter they and carried it’ SR GNT Yhn 2:8 word 9
OET-LV: 8 And he_is_saying to_them: Draw now and be_carrying to_the the_headwaiter. And they carried it. (JHN_2:8)
OET-RV: 8 Then he said, “Okay, now take a sample out and give it to the MC.” So they took some (JHN 2:8)
Key: N=noun DMS=dative,masculine,singular NMS=nominative,masculine,singular