Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallelInterlinearReferenceDictionarySearch

Open English Translation (OET)

Koine Greek wordlink #37899

ἐπιστρέψαιLuke 1

Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.

Other uses (1) of identical word form ἐπιστρέψαι (V-NAA....) in the Greek originals

The word form ‘ἐπιστρέψαι’ (V-NAA....) is always and only glossed as ‘to turn_back’.

Acts 26:18 ‘eyes of them for that to turn_back from darkness to’ SR GNT Acts 26:18 word 7

The various word forms of the root word (lemma) ‘epistrefō’ have 24 different glosses: ‘having returned’, ‘having turned_back’, ‘having_been turned_back’, ‘let return’, ‘let_be returned’, ‘may turn_back’, ‘to turn_back’, ‘to_be turning_back’, ‘I will_be turning_back’, ‘I turned_back’, ‘he may return’, ‘he will_be turning_back’, ‘him let return’, ‘it may turn_back’, ‘they may return’, ‘they may turn_back’, ‘they returned’, ‘you_all are turning_back’, ‘you_all were returned’, ‘you_all turned_back’, ‘returned’, ‘turn_back’, ‘turned_back’, ‘turning_back’.

Greek words (5) other than ἐπιστρέψαι (V-NAA....) with a gloss related to ‘turn_back’

MARK 4:12ἐπιστρέψωσιν (epistrepsōsin) V-SAA3..P ‘not may_be understanding lest they may turn_back and it may_be forgiven to them’ SR GNT Mark 4:12 word 17

ACTs 3:19ἐπιστρέψατε (epistrepsate) V-MAA2..P ‘repent therefore and turn_back for the time to_be wiped_out’ SR GNT Acts 3:19 word 5

ACTs 28:27ἐπιστρέψωσιν (epistrepsōsin) V-SAA3..P ‘heart they may understand and they may turn_back and I will_be healing them’ SR GNT Acts 28:27 word 33

2COR 3:16ἐπιστρέψῃ (epistrepsaʸ) V-SAA3..S ‘whenever but it may turn_back to the master is_being taken_away’ SR GNT 2Cor 3:16 word 5

YAC 5:19ἐπιστρέψῃ (epistrepsaʸ) V-SAA3..S ‘the truth and may turn_back someone him’ SR GNT Yac 5:19 word 14

Key: V=verb MAA2..P=imperative,aorist,active,2nd person plural NAA....=infinitive,aorist,active SAA3..P=subjunctive,aorist,active,3rd person plural SAA3..S=subjunctive,aorist,active,3rd person singular