Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Luke C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
OET (OET-LV) And he will_be_going_ahead before him in the_spirit and power with_Aʸlias/(ʼĒliyyāh), to_turn_back the_hearts of_the_fathers to the_children, and the_unpersuadable in the_understanding of_the_righteous, to_prepare for_the_master a_people having_been_prepared.
OET (OET-RV) And he will go on ahead of God with the spirit and the power of Eliyyah, to turn fathers back to loving their children and to turn career criminals towards the wisdom of godly people, to get the people ready for the master.”
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
αὐτὸς προελεύσεται ἐνώπιον αὐτοῦ
he /will_be/_going_ahead before him
To go before is an idiom that indicates that before the Lord comes, John will announce to the people that the Lord is going to come to them. Alternate translation: [John will announce that the Lord is coming]
Note 2 topic: figures-of-speech / doublet
ἐν πνεύματι καὶ δυνάμει Ἠλεία
in /the/_spirit and power in (Some words not found in SR-GNT: καὶ αὐτὸς προελεύσεται ἐνώπιον αὐτοῦ ἐν πνεύματι καὶ δυνάμει Ἠλίᾳ ἐπιστρέψαι καρδίας πατέρων ἐπὶ τέκνα καὶ ἀπειθεῖς ἐν φρονήσει δικαίων ἑτοιμάσαι Κυρίῳ λαὸν κατεσκευασμένον)
In this context, the words spirit and power mean similar things. The angel may be using them together for emphasis. Alternate translation: [with the same great power that Elijah had]
Note 3 topic: figures-of-speech / hendiadys
ἐν πνεύματι καὶ δυνάμει Ἠλεία
in /the/_spirit and power in (Some words not found in SR-GNT: καὶ αὐτὸς προελεύσεται ἐνώπιον αὐτοῦ ἐν πνεύματι καὶ δυνάμει Ἠλίᾳ ἐπιστρέψαι καρδίας πατέρων ἐπὶ τέκνα καὶ ἀπειθεῖς ἐν φρονήσει δικαίων ἑτοιμάσαι Κυρίῳ λαὸν κατεσκευασμένον)
Alternatively, the angel may be expressing a single idea by using two words connected with and. The term power may tell what kind of spirit Elijah had. If it would be helpful in your language, you could express the meaning with a single phrase. Alternate translation: [in the powerful spirit of Elijah]
Note 4 topic: figures-of-speech / personification
ἐπιστρέψαι καρδίας πατέρων ἐπὶ τέκνα
/to/_turn_back /the/_hearts ˱of˲_/the/_fathers to /the/_children
The angel speaks of hearts as if they were living things that could be turned to go in a different direction. This expression means to change someone’s attitude toward something. Alternate translation: [to make fathers care about their children once again]
Note 5 topic: figures-of-speech / synecdoche
ἐπιστρέψαι καρδίας πατέρων ἐπὶ τέκνα
/to/_turn_back /the/_hearts ˱of˲_/the/_fathers to /the/_children
The angel uses the relationship between fathers and children to represent all relationships. Luke relates in 3:10–14 how John encouraged reconciliation in a variety of different relationships. Alternate translation: [to restore broken relationships]
Note 6 topic: figures-of-speech / explicit
ἐπιστρέψαι καρδίας πατέρων ἐπὶ τέκνα
/to/_turn_back /the/_hearts ˱of˲_/the/_fathers to /the/_children
It is assumed that readers will know that this is what the prophet Malachi had said Elijah would do before the Lord came. The implication in context is that John will fulfill this prophecy by using the same empowerment that Elijah had. If it would be helpful to your readers, you could express this explicitly. Alternate translation: [to restore broken relationships, just as the prophet Malachi said Elijah would do before the Lord came]
Note 7 topic: figures-of-speech / explicit
ἀπειθεῖς ἐν φρονήσει δικαίων
/the/_unpersuadable in /the/_understanding ˱of˲_/the/_righteous
Gabriel is using the term wisdom in the Old Testament sense as a moral term that refers to choosing the way in life that God has shown to be best. The people who make this choice are righteous, meaning that God considers them to be living in the right way. Alternate translation: [to lead people who are disobeying God to choose his ways and become people who live right]
Note 8 topic: figures-of-speech / nominaladj
ἀπειθεῖς & δικαίων
/the/_unpersuadable & ˱of˲_/the/_righteous
Gabriel is using the adjectives disobedient and righteous as nouns in order to indicate groups of people. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate these words with equivalent phrases. Alternate translation: [people who are disobeying God … people who live right]
Note 9 topic: figures-of-speech / explicit
λαὸν κατεσκευασμένον
/a/_people /having_been/_prepared
You could state explicitly in your translation what the people will be prepared to do. Alternate translation: [a people who will be prepared to believe his message]
1:17 He will be a man with the spirit and power of Elijah: The prophet Malachi predicted that God would send Elijah before the time of God’s salvation (see Mal 3:1; 4:5-6). John fulfilled this role by preparing the way for the Lord’s coming.
OET (OET-LV) And he will_be_going_ahead before him in the_spirit and power with_Aʸlias/(ʼĒliyyāh), to_turn_back the_hearts of_the_fathers to the_children, and the_unpersuadable in the_understanding of_the_righteous, to_prepare for_the_master a_people having_been_prepared.
OET (OET-RV) And he will go on ahead of God with the spirit and the power of Eliyyah, to turn fathers back to loving their children and to turn career criminals towards the wisdom of godly people, to get the people ready for the master.”
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.