Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallelInterlinearReferenceDictionarySearch

Open English Translation (OET)

Koine Greek wordlink #24488

ἐπιστρέψωσινMark 4

Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.

Other uses (2) of identical word form ἐπιστρέψωσιν (V-SAA3··P) in the Greek originals

The word form ‘ἐπιστρέψωσιν’ (V-SAA3··P) has 2 different glosses: ‘they may return’, ‘they may turn_back’.

Mat 13:15 ‘heart they may understand and they may return and I will_be healing them’ SR GNT Mat 13:15 word 34

OET-LV: 15For/Because the heart of_ the this _people was_become_dull, and they_ hardly _heard with_the ears, and they_shut the eyes of_them, lest they_may_see with_the eyes, and they_may_hear with_the ears, and they_may_understand with_the heart, and they_may_return and I_will_be_healing them.   (MAT_13:15)

OET-RV: 15Because these people’s hearts are insensitive and they can barely hear with their ears,
 ⇔ and they shut their eyes so they can’t see with them.
 ⇔ Otherwise they might see with their eyes and hear with their ears,
 ⇔ and understand with their heart and then return to me and then I would heal them.’ (MAT 13:15)

Acts 28:27 ‘heart they may understand and they may turn_back and I will_be healing them’ SR GNT Acts 28:27 word 33

OET-LV: 27For/Because the heart of_ the this _people was_become_dull, and they_ hardly _heard with_their ears and they_shut the eyes of_them, lest they_may_see with_their eyes, and they_may_hear with_their ears, and they_may_understand with_their heart, and they_may_turn_back, and I_will_be_healing them.   (ACT_28:27)

OET-RV: 27Because these people’s minds have become dull
 ⇔ and they can barely hear with their ears
 ⇔ and they shut their eyes,
 ⇔ just in case their eyes might actually see,
 ⇔ and their ears might actually hear,
 ⇔ and they might understand with their minds,
 ⇔ and turn back to me
 ⇔ and then I would heal them. (ACT 28:27)

The various word forms of the root word (lemma) ‘epistrefō’ have 24 different glosses: ‘having returned’, ‘having turned_back’, ‘having_been turned_back’, ‘let return’, ‘let_be returned’, ‘may turn_back’, ‘to turn_back’, ‘to_be turning_back’, ‘I will_be turning_back’, ‘I turned_back’, ‘he may return’, ‘he will_be turning_back’, ‘him let return’, ‘it may turn_back’, ‘they may return’, ‘they may turn_back’, ‘they returned’, ‘you_all are turning_back’, ‘you_all were returned’, ‘you_all turned_back’, ‘returned’, ‘turn_back’, ‘turned_back’, ‘turning_back’.

Greek words (5) other than ἐπιστρέψωσιν (V-SAA3··P) with a gloss related to ‘turn_back’

LUKE 1:17ἐπιστρέψαι (epistrepsai) V-NAA···· ‘and power with Aʸlias/(ʼĒliyyāh) to turn_back the hearts of the fathers to’ SR GNT Luke 1:17 word 13

OET-LV: 17And he will_be_going_ahead before him in the_spirit and power with_Aʸlias/(ʼĒliyyāh), to_turn_back the_hearts of_the_fathers to the_children, and the_unpersuadable in the_understanding of_the_righteous, to_prepare for_the_master a_people having_been_prepared.   (LUK_1:17)

OET-RV: 17And he will go on ahead of God with the spirit and the power of Eliyah, to turn fathers back to loving their children and to turn career criminals towards the wisdom of godly people, to get the people ready for Yahweh.” (LUK 1:17)

ACTs 3:19ἐπιστρέψατε (epistrepsate) V-MAA2··P ‘repent therefore and turn_back for the time to_be wiped_out’ SR GNT Acts 3:19 word 5

OET-LV: 19Therefore repent and turn_back, because/for the time of_you_all the sins to_be_wiped_out, (ACT_3:19)

OET-RV: 19Because of that, you all need to repent and turn back to God so that your sins can be erased, (ACT 3:19)

ACTs 26:18ἐπιστρέψαι (epistrepsai) V-NAA···· ‘eyes of them for that to turn_back from darkness to’ SR GNT Acts 26:18 word 7

OET-LV: 18to_open_up eyes of_them, for_that to_turn_back from darkness to light, and from_the power of_ the _Satan/(Sāţān) to the god, for_that them to_receive forgiveness of_sins and allotment among the ones having_been_sanctified by_faith which in me.   (ACT_26:18)

OET-RV: 18to open their minds and for them to turn back from darkness to light and from Satan’s power to God, so that they can be forgiven for their sins and receive an inheritance among the ones who’ve been made guiltless by their faith in me.’ (ACT 26:18)

2 COR 3:16ἐπιστρέψῃ (epistrepsaʸ) V-SAA3··S ‘whenever but it may turn_back to the master is_being taken_away’ SR GNT 2 Cor 3:16 word 5

OET-LV: 16But whenever if it_may_turn_back to the_master, is_being_taken_away the veil.   (CO2_3:16)

OET-RV: 16but whenever that heart might turn towards Yahweh, the veil will be removed. (CO2 3:16)

YAC 5:19ἐπιστρέψῃ (epistrepsaʸ) V-SAA3··S ‘the truth and may turn_back someone him’ SR GNT Yac 5:19 word 14

OET-LV: 19Brothers of_me, if anyone among you_all may_be_strayed from the truth, and may_turn_back someone him, (JAM_5:19)

OET-RV: 19My fellow believers, if any of you have wandered from the truth and someone helps them back, (JAM 5:19)

Key: V=verb