Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Luke IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 1 V1V4V7V10V13V16V19V22V25V28V31V34V37V40V43V46V49V52V55V58V61V64V67V70V73V76V79

Parallel LUKE 1:17

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Luke 1:17 ©

OET (OET-RV) And he will go on ahead of God with the spirit and the power of Eliyah, to turn fathers back to loving their children and to turn career criminals towards the wisdom of godly people, to get the people ready for the master.”

OET-LVAnd he will_be_going_ahead before him in the_spirit and power with_Aʸlias/(ʼĒliyyāh), to_turn_back the_hearts of_the_fathers to the_children, and the_unpersuadable in the_understanding of_the_righteous, to_prepare for_the_master a_people having_been_prepared.

SR-GNTΚαὶ αὐτὸς προελεύσεται ἐνώπιον αὐτοῦ ἐν πνεύματι καὶ δυνάμει Ἠλεία, ἐπιστρέψαι καρδίας πατέρων ἐπὶ τέκνα, καὶ ἀπειθεῖς ἐν φρονήσει δικαίων, ἑτοιμάσαι ˚Κυρίῳ λαὸν κατεσκευασμένον.” 
   (Kai autos proeleusetai enōpion autou en pneumati kai dunamei Aʸleia, epistrepsai kardias paterōn epi tekna, kai apeitheis en fronaʸsei dikaiōn, hetoimasai ˚Kuriōi laon kateskeuasmenon.”)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And he will go before him in the spirit and power of Elijah, to turn the hearts of fathers back to their children and the disobedient to the wisdom of the righteous—to make ready for the Lord a people prepared.”

UST Your son will go in advance of the Lord and he will be powerful in his spirit like the prophet Elijah was. He will cause parents to love their children again. He will cause many people who do not obey God to want to obey him and to live wisely and righteously. He will do this so that the Lord’s people will be ready for him when he comes.”


BSB And he will go on before the Lord in the spirit and power of Elijah, to turn the hearts of the fathers to their children [fn] and the disobedient to the wisdom of the righteous—to make ready a people prepared for the Lord.”


1:17 Malachi 4:5–6

BLB And he will go forth before Him in the spirit and power of Elijah, to turn the hearts of the fathers to the children, and the disobedient to the wisdom of the righteous--to make ready a people prepared for the Lord."

AICNT And he will go before him in the spirit and power of Elijah, to turn the hearts of the fathers to the children, and the disobedient to the wisdom of the just, to make ready for the Lord a people prepared.”[fn]


1:17, Malachi 4:5-6

OEB He will go before him in the spirit and with the power of Elijah, to reconcile fathers to their children and the disobedient to the wisdom of the righteous, and so make ready for the Lord a people prepared for him.’

WEB He will go before him in the spirit and power of Elijah, ‘to turn the hearts of the fathers to the children,’ and the disobedient to the wisdom of the just; to prepare a people prepared for the Lord.”

NET And he will go as forerunner before the Lord in the spirit and power of Elijah, to turn the hearts of the fathers back to their children and the disobedient to the wisdom of the just, to make ready for the Lord a people prepared for him.”

LSV and he will go before Him, in the spirit and power of Elijah, to turn hearts of fathers to children, and disobedient ones to the wisdom of righteous ones, to make ready for the LORD, a people prepared.”

FBV He will go ahead of the Lord in the spirit and power of Elijah, to turn the fathers back to thinking about their children, and to turn those who are rebellious back to a right understanding—to prepare a people ready for the Lord.”[fn]


1:17 Quoting Malachi 4:5-6.

TCNT And he will go before the Lord in the spirit and power of Elijah, to turn the hearts of fathers back to their children, and the disobedient to the wisdom of the righteous, to make ready a people prepared for the Lord.”

T4T As God’s Spirit enables him to preach powerfully as the prophet Elijah did, he will precede the Messiah. He will cause parents [SYN] to act peacefully toward their children again. He will cause many people who do not obey God to hear and obey the wise things that righteous people tell them. He will do this in order to help many people to be ready when the Lord comes.”

LEB•  in the spirit and power of Elijah, •  to turn the hearts of the fathers to the children, •  and the disobedient to the wisdom of the righteous, •  to prepare for the Lord a people made ready.”

BBE And he will go before his face in the spirit and power of Elijah, turning the hearts of fathers to their children, and wrongdoers to the way of righteousness; to make ready a people whose hearts have been turned to the Lord.

MOFNo MOF LUKE book available

ASV And he shall go before his face in the spirit and power of Elijah, to turn the hearts of the fathers to the children, and the disobedient to walk in the wisdom of the just; to make ready for the Lord a people prepared for him.

DRA And he shall go before him in the spirit and power of Elias; that he may turn the hearts of the fathers unto the children, and the incredulous to the wisdom of the just, to prepare unto the Lord a perfect people.

YLT and he shall go before Him, in the spirit and power of Elijah, to turn hearts of fathers unto children, and disobedient ones to the wisdom of righteous ones, to make ready for the Lord, a people prepared.'

DBY And he shall go before him in [the] spirit and power of Elias, to turn hearts of fathers to children, and disobedient ones to [the] thoughts of just [men], to make ready for [the] Lord a prepared people.

RV And he shall go before his face in the spirit and power of Elijah, to turn the hearts of the fathers to the children, and the disobedient to walk in the wisdom of the just; to make ready for the Lord a people prepared for him.

WBS And he shall go before him in the spirit and power of Elijah, to turn the hearts of the fathers to the children, and the disobedient to the wisdom of the just; to make ready a people prepared for the Lord.

KJB And he shall go before him in the spirit and power of Elias, to turn the hearts of the fathers to the children, and the disobedient to the wisdom of the just; to make ready a people prepared for the Lord.
  (And he shall go before him in the spirit and power of Elias/Elijah, to turn the hearts of the fathers to the children, and the disobedient to the wisdom of the just; to make ready a people prepared for the Lord. )

BB And he shall go before hym, with the spirite and power of Elias, to turne the heartes of the fathers to the chyldren, and the disobedient to the wisedome of the iust men, to make redy a perfect people for the Lorde.
  (And he shall go before him, with the spirit and power of Elias/Elijah, to turn the hearts of the fathers to the children, and the disobedient to the wisdom of the just men, to make redy a perfect people for the Lord.)

GNV For he shall goe before him in the spirite and power of Elias, to turne the hearts of the fathers to the children, and the disobedient to the wisedome of the iust men, to make ready a people prepared for the Lord.
  (For he shall go before him in the spirit and power of Elias/Elijah, to turn the hearts of the fathers to the children, and the disobedient to the wisdom of the just men, to make ready a people prepared for the Lord. )

CB And he shal go before him in the sprete and power of Elias, to turne the hertes of ye fathers vnto the children, and the vnfaithfull vnto the wyssdome of the righteous, to make the people ready for the LORDE.
  (And he shall go before him in the spirit and power of Elias/Elijah, to turn the hearts of ye/you_all fathers unto the children, and the unfaithfull unto the wisdom of the righteous, to make the people ready for the LORD.)

TNT And he shall goo before him in the sprete and power of Helyas to tourne the hertes of the fathers to the chyldren and the vnbelevers to the wysdom of the iuste men: to make the people redy for the Lorde.
  (And he shall go before him in the spirit and power of Elias/Elijah to turn the hearts of the fathers to the children and the unbelevers to the wysdom of the iuste men: to make the people redy for the Lord. )

WYC and he schal go bifor hym in the spirit and the vertu of Helie; and he schal turne the hertis of the fadris in to the sones, and men out of bileue to the prudence of iust men, to make redi a perfit puple to the Lord.
  (and he shall go before him in the spirit and the virtue of Elye/Elijah; and he shall turn the hearts of the fathers in to the sons, and men out of believe to the prudence of just men, to make ready a perfit people to the Lord.)

LUT Und er wird vor ihm hergehen im Geist und Kraft des Elia, zu bekehren die Herzen der Väter zu den Kindern und die Ungläubigen zu der Klugheit der Gerechten, zuzurichten dem HErrn ein bereit Volk.
  (And he becomes before/in_front_of him hergehen in_the spirit and Kraft the Elia, to bekehren the Herzen the Väter to the Kindern and the Ungläubigen to the Klugheit the Gerechten, zuzurichten to_him HErrn a bereit people.)

CLV et ipse præcedet ante illum in spiritu et virtute Eliæ: ut convertat corda patrum in filios, et incredulos ad prudentiam justorum, parare Domino plebem perfectam.[fn]
  (and himself præcedet before him in spiritu and virtute Eliæ: as convertat corda patrum in filios, and incredulos to prudentiam justorum, parare Domino plebem perfectam.)


1.17 Præcedet ante. ID. Sicut Elias præco judicis, etc., usque ad ille cum eo manifestatur in gloria. In spiritu et virtute. AMBR. Bene junguntur spiritu et virtute. Non enim sine virtute spiritus, nec sine spiritu virtus est. Elias virtutem habuit abstinentiæ, et patientiæ, et convertendi animos populorum a perfidia ad fidem, spiritum autem prophetandi habuit. Convertat, etc., BEDA. Corda patrum in filios convertit, etc., usque ad fere eadem verba quæ angelus de Joanne, Malach, prædixit de Elia.


1.17 Præcedet ante. ID. Sicut Elias præco yudicis, etc., usque to ille when/with eo manifestatur in gloria. In spiritu and virtute. AMBR. Bene yunguntur spiritu and virtute. Non because without virtute spiritus, but_not without spiritu virtus est. Elias virtutem habuit abstinentiæ, and patientiæ, and convertendi animos populorum a perfidia to fidem, spiritum however prophetandi habuit. Convertat, etc., BEDA. Corda patrum in filios convertit, etc., usque to fere eadem verba which angelus about Yoanne, Malach, prædixit about Elia.

UGNT καὶ αὐτὸς προελεύσεται ἐνώπιον αὐτοῦ ἐν πνεύματι καὶ δυνάμει Ἠλεία, ἐπιστρέψαι καρδίας πατέρων ἐπὶ τέκνα, καὶ ἀπειθεῖς ἐν φρονήσει δικαίων, ἑτοιμάσαι Κυρίῳ λαὸν κατεσκευασμένον.
  (kai autos proeleusetai enōpion autou en pneumati kai dunamei Aʸleia, epistrepsai kardias paterōn epi tekna, kai apeitheis en fronaʸsei dikaiōn, hetoimasai Kuriōi laon kateskeuasmenon.)

SBL-GNT καὶ αὐτὸς προελεύσεται ἐνώπιον αὐτοῦ ἐν πνεύματι καὶ δυνάμει Ἠλίου, ἐπιστρέψαι καρδίας πατέρων ἐπὶ τέκνα καὶ ἀπειθεῖς ἐν φρονήσει δικαίων, ἑτοιμάσαι κυρίῳ λαὸν κατεσκευασμένον.
  (kai autos proeleusetai enōpion autou en pneumati kai dunamei Aʸliou, epistrepsai kardias paterōn epi tekna kai apeitheis en fronaʸsei dikaiōn, hetoimasai kuriōi laon kateskeuasmenon. )

TC-GNT καὶ αὐτὸς προελεύσεται ἐνώπιον αὐτοῦ ἐν πνεύματι καὶ δυνάμει [fn]Ἠλίου, ἐπιστρέψαι καρδίας πατέρων ἐπὶ τέκνα, καὶ ἀπειθεῖς ἐν φρονήσει δικαίων, ἑτοιμάσαι Κυρίῳ λαὸν κατεσκευασμένον.
  (kai autos proeleusetai enōpion autou en pneumati kai dunamei Aʸliou, epistrepsai kardias paterōn epi tekna, kai apeitheis en fronaʸsei dikaiōn, hetoimasai Kuriōi laon kateskeuasmenon.)


1:17 ηλιου ¦ ηλεια TH WH

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

1:17 He will be a man with the spirit and power of Elijah: The prophet Malachi predicted that God would send Elijah before the time of God’s salvation (see Mal 3:1; 4:5-6). John fulfilled this role by preparing the way for the Lord’s coming.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

αὐτὸς προελεύσεται ἐνώπιον αὐτοῦ

he /will_be/_going_ahead before him

To go before is an idiom that indicates that before the Lord comes, John will announce to the people that the Lord is going to come to them. Alternate translation: “John will announce that the Lord is coming”

Note 2 topic: figures-of-speech / doublet

ἐν πνεύματι καὶ δυνάμει Ἠλεία

in /the/_spirit and power in (Some words not found in SR-GNT: καὶ αὐτὸς προελεύσεται ἐνώπιον αὐτοῦ ἐν πνεύματι καὶ δυνάμει Ἠλίᾳ ἐπιστρέψαι καρδίας πατέρων ἐπὶ τέκνα καὶ ἀπειθεῖς ἐν φρονήσει δικαίων ἑτοιμάσαι Κυρίῳ λαὸν κατεσκευασμένον)

In this context, the words spirit and power mean similar things. The angel may be using them together for emphasis. Alternate translation: “with the same great power that Elijah had”

Note 3 topic: figures-of-speech / hendiadys

ἐν πνεύματι καὶ δυνάμει Ἠλεία

in /the/_spirit and power in (Some words not found in SR-GNT: καὶ αὐτὸς προελεύσεται ἐνώπιον αὐτοῦ ἐν πνεύματι καὶ δυνάμει Ἠλίᾳ ἐπιστρέψαι καρδίας πατέρων ἐπὶ τέκνα καὶ ἀπειθεῖς ἐν φρονήσει δικαίων ἑτοιμάσαι Κυρίῳ λαὸν κατεσκευασμένον)

Alternatively, the angel may be expressing a single idea by using two words connected with and. The term power may tell what kind of spirit Elijah had. If it would be helpful in your language, you could express the meaning with a single phrase. Alternate translation: “in the powerful spirit of Elijah”

Note 4 topic: figures-of-speech / personification

ἐπιστρέψαι καρδίας πατέρων ἐπὶ τέκνα

/to/_turn_back /the/_hearts ˱of˲_/the/_fathers to /the/_children

The angel speaks of hearts as if they were living things that could be turned to go in a different direction. This expression means to change someone’s attitude toward something. Alternate translation: “to make fathers care about their children once again”

Note 5 topic: figures-of-speech / synecdoche

ἐπιστρέψαι καρδίας πατέρων ἐπὶ τέκνα

/to/_turn_back /the/_hearts ˱of˲_/the/_fathers to /the/_children

The angel uses the relationship between fathers and children to represent all relationships. Luke relates in 3:10–14 how John encouraged reconciliation in a variety of different relationships. Alternate translation: “to restore broken relationships”

Note 6 topic: figures-of-speech / explicit

ἐπιστρέψαι καρδίας πατέρων ἐπὶ τέκνα

/to/_turn_back /the/_hearts ˱of˲_/the/_fathers to /the/_children

It is assumed that readers will know that this is what the prophet Malachi had said Elijah would do before the Lord came. The implication in context is that John will fulfill this prophecy by using the same empowerment that Elijah had. If it would be helpful to your readers, you could express this explicitly. Alternate translation: “to restore broken relationships, just as the prophet Malachi said Elijah would do before the Lord came”

Note 7 topic: figures-of-speech / explicit

ἀπειθεῖς ἐν φρονήσει δικαίων

/the/_unpersuadable in /the/_understanding ˱of˲_/the/_righteous

Gabriel is using the term wisdom in the Old Testament sense as a moral term that refers to choosing the way in life that God has shown to be best. The people who make this choice are righteous, meaning that God considers them to be living in the right way. Alternate translation: “to lead people who are disobeying God to choose his ways and become people who live right”

Note 8 topic: figures-of-speech / nominaladj

ἀπειθεῖς & δικαίων

/the/_unpersuadable & ˱of˲_/the/_righteous

Gabriel is using the adjectives disobedient and righteous as nouns in order to indicate groups of people. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate these words with equivalent phrases. Alternate translation: “people who are disobeying God … people who live right”

Note 9 topic: figures-of-speech / explicit

λαὸν κατεσκευασμένον

/a/_people /having_been/_prepared

You could state explicitly in your translation what the people will be prepared to do. Alternate translation: “a people who will be prepared to believe his message”

BI Luke 1:17 ©