Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallelInterlinearReferenceDictionarySearch

Open English Translation (OET)

Koine Greek wordlink #58418

συνοχήLuke 21

Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.

Only use of identical word form συνοχή (N-NFS) in the Greek originals

The word form ‘συνοχή’ (N-NFS) is always and only glossed as ‘anguish’.

Luke 21:25 ‘on the earth anguish of nations with perplexity’ SR GNT Luke 21:25 word 15

OET-LV: 25And there_will_be signs in the_sun, and moon, and stars, and anguish of_nations on the earth, with perplexity of_the_sound of_the_sea and surf, (LUK_21:25)

OET-RV: 25There’ll be signs in the sun, the moon, and the stars, and anguish in countries around the world as they’re puzzled by the noise of the sea and surf. (LUK 21:25)

Greek words (1) other than συνοχή (N-NFS) with a gloss related to ‘anguish’

2 COR 2:4συνοχῆς (sunoⱪaʸs) N-GFS ‘much tribulation and anguish of heart I wrote to you_all’ SR GNT 2 Cor 2:4 word 6

OET-LV: 4For/Because out_of much tribulation and anguish of_heart, I_wrote to_you_all through many tears, not in_order_that you_all_may_be_sorrowed, but the love in_order_that you_all_may_know that I_am_having more_abundantly toward you_all.   (CO2_2:4)

OET-RV: 4I wrote to you much difficulty and anguish in my heart and through many tears, not wanted to make you all upset, but rather so that you’d know how much love toward you all is much greater than all that. (CO2 2:4)

Key: N=noun GFS=genitive,feminine,singular NFS=nominative,feminine,singular