Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Luke Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Luke 7 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Another time, someone from the Pharisees party invited Yeshua to go to his place for a meal, and so he went there and reclined on a flat couch.
OET-LV And someone of_the Farisaios_party was_asking him that he_may_eat with him, and having_come_in into the house of_the Farisaios_party_member, he_was_reclined.
SR-GNT Ἠρώτα δέ τις αὐτὸν τῶν Φαρισαίων ἵνα φάγῃ μετʼ αὐτοῦ· καὶ εἰσελθὼν εἰς τὸν οἶκον τοῦ Φαρισαίου, κατεκλίθη. ‡
(Aʸrōta de tis auton tōn Farisaiōn hina fagaʸ metʼ autou; kai eiselthōn eis ton oikon tou Farisaiou, kateklithaʸ.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Then one of the Pharisees requested him to eat with him. So entering into the house of the Pharisee, he reclined to eat.
UST One day a certain Pharisee named Simon invited Jesus to eat a meal with him. So Jesus went to the man’s house and reclined at a table to eat.
BSB § Then one of the Pharisees invited Jesus to eat with him, and He entered the Pharisee’s house and reclined at the table.
BLB And one of the Pharisees was asking Him that He should eat with him, and having entered into the house of the Pharisee, He reclined.
AICNT Now one of the Pharisees asked him to eat with him, and he went into the Pharisee's house and reclined at the table.
OEB One of the Pharisees asked Jesus to dine with him, so Jesus went to his house and took his place at the table.
WEBBE One of the Pharisees invited him to eat with him. He entered into the Pharisee’s house and sat at the table.
WMBB (Same as above)
NET Now one of the Pharisees asked Jesus to have dinner with him, so he went into the Pharisee’s house and took his place at the table.
LSV And a certain one of the Pharisees was asking Him that He might eat with him, and having gone into the house of the Pharisee He reclined,
FBV One of the Pharisees invited Jesus to come and eat with him. Jesus went to the Pharisee's house and sat down to the meal.
TCNT One of the Pharisees asked Jesus to eat with him, so he went into the Pharisee's house and reclined at the table.
T4T One day one of the Pharisees named Simon invited Jesus to eat a meal with him. So Jesus went to the man’s house and reclined to eat.
LEB Now one of the Pharisees asked him to eat with him, and he entered into the house of the Pharisee and[fn] reclined at the table.
7:36 *Here “and” is supplied because the previous participle (“entered”) has been translated as a finite verb
BBE And one of the Pharisees made a request that he would take a meal with him. And he went into the Pharisee's house and took his seat at the table.
Moff No Moff LUKE book available
Wymth Now one of the Pharisees repeatedly invited Him to a meal at his house; so He entered the house and reclined at the table.
ASV And one of the Pharisees desired him that he would eat with him. And he entered into the Pharisee’s house, and sat down to meat.
DRA And one of the Pharisees desired him to eat with him. And he went into the house of the Pharisee, and sat down to meat.
YLT And a certain one of the Pharisees was asking him that he might eat with him, and having gone into the house of the Pharisee he reclined (at meat),
Drby But one of the Pharisees begged him that he would eat with him. And entering into the house of the Pharisee he took his place at table;
RV And one of the Pharisees desired him that he would eat with him. And he entered into the Pharisee’s house, and sat down to meat.
Wbstr And one of the Pharisees desired him that he would eat with him. And he went into the Pharisee's house, and sat down at table.
KJB-1769 ¶ And one of the Pharisees desired him that he would eat with him. And he went into the Pharisee’s house, and sat down to meat.
KJB-1611 ¶ [fn]And one of the Pharisees desired him that he would eat with him. And he went into the Pharisees house, and sate downe to meat.
(¶ And one of the Pharisees desired him that he would eat with him. And he went into the Pharisees house, and sat down to meat.)
7:36 Mar. 14.3
Bshps And one of the pharisees desired hym, that he woulde eate with hym. And he went into the pharisees house, and sate downe to meate.
(And one of the Pharisees desired him, that he would eat with him. And he went into the Pharisees house, and sat down to meate.)
Gnva And one of the Pharises desired him that hee would eate with him: and hee went into the Pharises house, and sate downe at table.
(And one of the Pharisees desired him that he would eat with him: and he went into the Pharisees house, and sat down at table. )
Cvdl And one of the Pharises desyred him, yt he wolde eate with him. And he wente in to the Pharises house, and sat him downe at ye table.
(And one of the Pharisees desired him, it he would eat with him. And he went in to the Pharisees house, and sat him down at ye/you_all table.)
TNT And one of the pharises desyred him that he wolde eate with him. And he went into the pharises housse and sate doune to meate.
(And one of the Pharisees desired him that he would eat with him. And he went into the Pharisees house and sat down to meate. )
Wyc But oon of the Farisees preiede Jhesu, that he schulde ete with hym. And he entride in to the hous of the Farise, and sat at the mete.
(But one of the Pharisees prayed Yhesu, that he should eat with him. And he entered in to the house of the Farise, and sat at the mete.)
Luth Es bat ihn aber der Pharisäer einer, daß er mit ihm äße: Und er ging hinein in des Pharisäers Haus und setzte sich zu Tische.
(It bat him/it but the/of_the Pharisäer one, that he with him äße: And he went hinein in the Pharisäers house and sat itself/yourself/themselves to Tische.)
ClVg Rogabat autem illum quidam de pharisæis ut manducaret cum illo. Et ingressus domum pharisæi discubuit.[fn]
(Rogabat however him quidam about pharisæis as manducaret when/with illo. And ingressus home pharisæi discubuit. )
7.36 Rogabat. Sicut proposuerat verbis, ita factis etiam astruit justificatam sapientiam ab omnibus filiis, quia etiam a Maria pœnitente post culpam.
7.36 Rogabat. Sicut proposuerat verbis, ita factis also astruit justificatam wisdom away to_all childrens, because also from Maria pœnitente after culpam.
UGNT ἠρώτα δέ τις αὐτὸν τῶν Φαρισαίων, ἵνα φάγῃ μετ’ αὐτοῦ; καὶ εἰσελθὼν εἰς τὸν οἶκον τοῦ Φαρισαίου, κατεκλίθη.
(aʸrōta de tis auton tōn Farisaiōn, hina fagaʸ met’ autou; kai eiselthōn eis ton oikon tou Farisaiou, kateklithaʸ.)
SBL-GNT Ἠρώτα δέ τις αὐτὸν τῶν Φαρισαίων ἵνα φάγῃ μετʼ αὐτοῦ· καὶ εἰσελθὼν εἰς ⸂τὸν οἶκον⸃ τοῦ Φαρισαίου ⸀κατεκλίθη.
(Aʸrōta de tis auton tōn Farisaiōn hina fagaʸ metʼ autou; kai eiselthōn eis ⸂ton oikon⸃ tou Farisaiou ⸀kateklithaʸ.)
TC-GNT Ἠρώτα δέ τις αὐτὸν τῶν Φαρισαίων ἵνα φάγῃ μετ᾽ αὐτοῦ· καὶ εἰσελθὼν εἰς [fn]τὴν οἰκίαν τοῦ Φαρισαίου [fn]ἀνεκλίθη.
(Aʸrōta de tis auton tōn Farisaiōn hina fagaʸ met autou; kai eiselthōn eis taʸn oikian tou Farisaiou aneklithaʸ. )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
7:36 One of the Pharisees asked Jesus to have dinner with him: Jesus has more positive contact with the Pharisees in Luke than in the other Gospels. He was a respected teacher and healer, so it is not surprising that this Pharisee invited him to dinner. Not all Pharisees were antagonistic—some were interested in his teaching or merely curious.
Note 1 topic: writing-newevent
ἠρώτα δέ τις αὐτὸν τῶν Φαρισαίων, ἵνα φάγῃ μετ’ αὐτοῦ
/was/_asking and someone him ˱of˲_the Pharisees that ˱he˲_/may/_eat with him
This phrase introduces a new event.
Note 2 topic: writing-participants
τις & τῶν Φαρισαίων
someone & ˱of˲_the Pharisees
This phrase also introduces the Pharisee into the story. In 7:40, Jesus addresses him as Simon. If it would be helpful to your readers, you could give his name here, as UST does. Alternate translation: “a Pharisee named Simon”
Note 3 topic: translate-unknown
κατεκλίθη
˱he˲_/was/_reclined
See how you translated this phrase in 5:29. It was the custom in this culture for dinner guests to eat while lying comfortably around the table on banqueting couches. Alternate translation: “he took his place at the table”