Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Luke IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 7 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49

Parallel LUKE 7:36

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Luke 7:36 ©

OET (OET-RV) Another time, someone from the Pharisees party invited Yeshua to go to his place for a meal, and so he went there and reclined on a flat couch.

OET-LVAnd someone of_the Farisaios_party was_asking him that he_may_eat with him, and having_come_in into the house of_the Farisaios_party_member, he_was_reclined.

SR-GNTἨρώτα δέ τις αὐτὸν τῶν Φαρισαίων ἵνα φάγῃ μετʼ αὐτοῦ· καὶ εἰσελθὼν εἰς τὸν οἶκον τοῦ Φαρισαίου, κατεκλίθη. 
   (Aʸrōta de tis auton tōn Farisaiōn hina fagaʸ metʼ autou; kai eiselthōn eis ton oikon tou Farisaiou, kateklithaʸ.)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Then one of the Pharisees requested him to eat with him. So entering into the house of the Pharisee, he reclined to eat.

UST One day a certain Pharisee named Simon invited Jesus to eat a meal with him. So Jesus went to the man’s house and reclined at a table to eat.


BSB § Then one of the Pharisees invited Jesus to eat with him, and He entered the Pharisee’s house and reclined at the table.

BLB And one of the Pharisees was asking Him that He should eat with him, and having entered into the house of the Pharisee, He reclined.

AICNT Now one of the Pharisees asked him to eat with him, and he went into the Pharisee's house and reclined at the table.

OEB One of the Pharisees asked Jesus to dine with him, so Jesus went to his house and took his place at the table.

WEB One of the Pharisees invited him to eat with him. He entered into the Pharisee’s house and sat at the table.

NET Now one of the Pharisees asked Jesus to have dinner with him, so he went into the Pharisee’s house and took his place at the table.

LSV And a certain one of the Pharisees was asking Him that He might eat with him, and having gone into the house of the Pharisee He reclined,

FBV One of the Pharisees invited Jesus to come and eat with him. Jesus went to the Pharisee's house and sat down to the meal.

TCNT One of the Pharisees asked Jesus to eat with him, so he went into the Pharisee's house and reclined at the table.

T4TOne day one of the Pharisees named Simon invited Jesus to eat a meal with him. So Jesus went to the man’s house and reclined to eat.

LEB Now one of the Pharisees asked him to eat with him, and he entered into the house of the Pharisee and[fn] reclined at the table.


?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“entered”) has been translated as a finite verb

BBE And one of the Pharisees made a request that he would take a meal with him. And he went into the Pharisee's house and took his seat at the table.

MOFNo MOF LUKE book available

ASV And one of the Pharisees desired him that he would eat with him. And he entered into the Pharisee’s house, and sat down to meat.

DRA And one of the Pharisees desired him to eat with him. And he went into the house of the Pharisee, and sat down to meat.

YLT And a certain one of the Pharisees was asking him that he might eat with him, and having gone into the house of the Pharisee he reclined (at meat),

DBY But one of the Pharisees begged him that he would eat with him. And entering into the house of the Pharisee he took his place at table;

RV And one of the Pharisees desired him that he would eat with him. And he entered into the Pharisee’s house, and sat down to meat.

WBS And one of the Pharisees desired him that he would eat with him. And he went into the Pharisee's house, and sat down at table.

KJB ¶ And one of the Pharisees desired him that he would eat with him. And he went into the Pharisee’s house, and sat down to meat.

BB And one of the pharisees desired hym, that he woulde eate with hym. And he went into the pharisees house, and sate downe to meate.
  (And one of the Pharisees desired him, that he would eat with him. And he went into the Pharisees house, and sat down to meate.)

GNV And one of the Pharises desired him that hee would eate with him: and hee went into the Pharises house, and sate downe at table.
  (And one of the Pharisees desired him that he would eat with him: and he went into the Pharisees house, and sat down at table. )

CB And one of the Pharises desyred him, yt he wolde eate with him. And he wente in to the Pharises house, and sat him downe at ye table.
  (And one of the Pharisees desired him, it he would eat with him. And he went in to the Pharisees house, and sat him down at ye/you_all table.)

TNT And one of the pharises desyred him that he wolde eate with him. And he went into the pharises housse and sate doune to meate.
  (And one of the Pharisees desired him that he would eat with him. And he went into the Pharisees house and sat down to meate. )

WYC But oon of the Farisees preiede Jhesu, that he schulde ete with hym. And he entride in to the hous of the Farise, and sat at the mete.
  (But one of the Pharisees prayed Yhesu, that he should eat with him. And he entered in to the house of the Farise, and sat at the mete.)

LUT Es bat ihn aber der Pharisäer einer, daß er mit ihm äße: Und er ging hinein in des Pharisäers Haus und setzte sich zu Tische.
  (It bat him/it but the Pharisäer one, that he with him äße: And he went hinein in the Pharisäers Haus and sat itself/yourself/themselves to Tische.)

CLV Rogabat autem illum quidam de pharisæis ut manducaret cum illo. Et ingressus domum pharisæi discubuit.[fn]
  (Rogabat however him quidam about pharisæis as manducaret when/with illo. And ingressus home pharisæi discubuit.)


7.36 Rogabat. Sicut proposuerat verbis, ita factis etiam astruit justificatam sapientiam ab omnibus filiis, quia etiam a Maria pœnitente post culpam.


7.36 Rogabat. Sicut proposuerat verbis, ita factis also astruit justificatam wisdom away omnibus childrens, because also a Maria pœnitente after culpam.

UGNT ἠρώτα δέ τις αὐτὸν τῶν Φαρισαίων, ἵνα φάγῃ μετ’ αὐτοῦ; καὶ εἰσελθὼν εἰς τὸν οἶκον τοῦ Φαρισαίου, κατεκλίθη.
  (aʸrōta de tis auton tōn Farisaiōn, hina fagaʸ met’ autou; kai eiselthōn eis ton oikon tou Farisaiou, kateklithaʸ.)

SBL-GNT Ἠρώτα δέ τις αὐτὸν τῶν Φαρισαίων ἵνα φάγῃ μετʼ αὐτοῦ· καὶ εἰσελθὼν εἰς ⸂τὸν οἶκον⸃ τοῦ Φαρισαίου ⸀κατεκλίθη.
  (Aʸrōta de tis auton tōn Farisaiōn hina fagaʸ metʼ autou; kai eiselthōn eis ⸂ton oikon⸃ tou Farisaiou ⸀kateklithaʸ. )

TC-GNT Ἠρώτα δέ τις αὐτὸν τῶν Φαρισαίων ἵνα φάγῃ μετ᾽ αὐτοῦ· καὶ εἰσελθὼν εἰς [fn]τὴν οἰκίαν τοῦ Φαρισαίου [fn]ἀνεκλίθη.
  (Aʸrōta de tis auton tōn Farisaiōn hina fagaʸ met autou; kai eiselthōn eis taʸn oikian tou Farisaiou aneklithaʸ.)


7:36 την οικιαν ¦ τον οικον CT

7:36 ανεκλιθη ¦ κατεκλιθη CT

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

7:36 One of the Pharisees asked Jesus to have dinner with him: Jesus has more positive contact with the Pharisees in Luke than in the other Gospels. He was a respected teacher and healer, so it is not surprising that this Pharisee invited him to dinner. Not all Pharisees were antagonistic—some were interested in his teaching or merely curious.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-newevent

ἠρώτα δέ τις αὐτὸν τῶν Φαρισαίων, ἵνα φάγῃ μετ’ αὐτοῦ

/was/_asking and someone him ˱of˲_the Pharisees that ˱he˲_/may/_eat with him

This phrase introduces a new event.

Note 2 topic: writing-participants

τις & τῶν Φαρισαίων

someone & ˱of˲_the Pharisees

This phrase also introduces the Pharisee into the story. In 7:40, Jesus addresses him as Simon. If it would be helpful to your readers, you could give his name here, as UST does. Alternate translation: “a Pharisee named Simon”

Note 3 topic: translate-unknown

κατεκλίθη

˱he˲_/was/_reclined

See how you translated this phrase in 5:29. It was the custom in this culture for dinner guests to eat while lying comfortably around the table on banqueting couches. Alternate translation: “he took his place at the table”

BI Luke 7:36 ©