Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Luke C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 7 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49

OET interlinear LUKE 7:36

 LUKE 7:36 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἠρώτα
    2. erōtaō
    3. was asking
    4. -
    5. 20650
    6. VIIA3··S
    7. ˓was˒ asking
    8. ˓was˒ asking
    9. -
    10. Y31; TAnointed_by_a_Sinner_Woman
    11. 44494
    1. ἠρώτησεν
    2. erōtaō
    3. -
    4. -
    5. 20650
    6. VIAA3··S
    7. asked
    8. asked
    9. -
    10. -
    11. 44495
    1. Δέ
    2. de
    3. And
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. Y31; TAnointed_by_a_Sinner_Woman
    11. 44496
    1. τὶς
    2. tis
    3. someone
    4. someone
    5. 51000
    6. R····NMS
    7. someone
    8. someone
    9. -
    10. Y31; TAnointed_by_a_Sinner_Woman
    11. 44497
    1. αὐτόν
    2. autos
    3. him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. Y31; TAnointed_by_a_Sinner_Woman
    11. 44498
    1. τὶς
    2. tis
    3. -
    4. -
    5. 51000
    6. R····NMS
    7. someone
    8. someone
    9. -
    10. -
    11. 44499
    1. τῶν
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMP
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. Y31; TAnointed_by_a_Sinner_Woman
    11. 44500
    1. Φαρισαίων
    2. farisaios
    3. Farisaios party
    4. -
    5. 53300
    6. N····GMP
    7. Farisaios_\add party\add*
    8. Pharisees
    9. U
    10. Y31; TAnointed_by_a_Sinner_Woman
    11. 44501
    1. ἵνα
    2. hina
    3. that
    4. -
    5. 24430
    6. C·······
    7. that
    8. that
    9. -
    10. Y31; TAnointed_by_a_Sinner_Woman
    11. 44502
    1. φάγῃ
    2. esthiō
    3. he may eat
    4. -
    5. 20680
    6. VSAA3··S
    7. ˱he˲ ˓may˒ eat
    8. ˱he˲ ˓may˒ eat
    9. -
    10. Y31; TAnointed_by_a_Sinner_Woman
    11. 44503
    1. μετʼ
    2. meta
    3. with
    4. -
    5. 33260
    6. P·······
    7. with
    8. with
    9. -
    10. Y31; TAnointed_by_a_Sinner_Woman
    11. 44504
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3GMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. Y31; TAnointed_by_a_Sinner_Woman
    11. 44505
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y31; TAnointed_by_a_Sinner_Woman
    11. 44506
    1. εἰσελθών
    2. eiserχomai
    3. having come in
    4. -
    5. 15250
    6. VPAA·NMS
    7. ˓having˒ come_in
    8. ˓having˒ come_in
    9. -
    10. Y31; TAnointed_by_a_Sinner_Woman
    11. 44507
    1. εἰς
    2. eis
    3. into
    4. -
    5. 15190
    6. P·······
    7. into
    8. into
    9. -
    10. Y31; TAnointed_by_a_Sinner_Woman
    11. 44508
    1. τόν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y31; TAnointed_by_a_Sinner_Woman
    11. 44509
    1. τήν
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E····AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. -
    11. 44510
    1. οἶκον
    2. oikos
    3. house
    4. -
    5. 36240
    6. N····AMS
    7. house
    8. house
    9. -
    10. Y31; TAnointed_by_a_Sinner_Woman
    11. 44511
    1. οἰκίαν
    2. oikia
    3. -
    4. -
    5. 36140
    6. N····AFS
    7. house
    8. house
    9. -
    10. -
    11. 44512
    1. τοῦ
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMS
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. Y31; TAnointed_by_a_Sinner_Woman
    11. 44513
    1. Φαρισαίου
    2. farisaios
    3. Farisaios party member
    4. -
    5. 53300
    6. N····GMS
    7. Farisaios_\add party_member\add*
    8. Pharisee
    9. U
    10. Y31; TAnointed_by_a_Sinner_Woman
    11. 44514
    1. κατέκειτο
    2. katakeimai
    3. -
    4. -
    5. 26210
    6. VIIP3··S
    7. ˱he˲ ˓was˒ lying_down
    8. ˱he˲ ˓was˒ lying_down
    9. -
    10. -
    11. 44515
    1. κατεκλίθη
    2. kataklinō
    3. he was reclined
    4. reclined
    5. 26250
    6. VIAP3··S
    7. ˱he˲ ˓was˒ reclined
    8. ˱he˲ ˓was˒ reclined
    9. -
    10. Y31; TAnointed_by_a_Sinner_Woman
    11. 44516
    1. ἀνεκλίθη
    2. anaklinō
    3. -
    4. -
    5. 3470
    6. VIAP3··S
    7. ˱he˲ ˓was˒ reclined
    8. ˱he˲ ˓was˒ reclined
    9. -
    10. -
    11. 44517

OET (OET-LV)And someone of_the Farisaios_party was_asking him that he_may_eat with him, and having_come_in into the house of_the Farisaios_party_member, he_was_reclined.

OET (OET-RV)Another time, someone from the Pharisees party invited Yeshua to go to his place for a meal, and so he went there and reclined on a flat couch.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 7:36–50: Jesus forgave a woman’s sins and taught a Pharisee about love

In this section a Pharisee named Simon invited Jesus to be the guest of honor at a dinner in his home. While Jesus was there, a sinful woman came and washed his feet with her tears. She dried them with her hair, kissed them, and poured scented oil on them. By these unusual actions, the woman honored Jesus and showed that she loved him.

By contrast, Simon neglected common ways to honor a guest. He did not greet Jesus with a kiss or give him water to wash his feet or put oil on his head. Jesus said that the woman’s acts of love showed that her sins had been forgiven. Simon’s failure to show love showed that his sins had not been forgiven.

Certain Jewish customs help to explain some of the actions in this story:

  1. For special meals, the Jews usually ate at low tables and reclined on couches or cushions with their feet extended away from the table. This made it easier for the woman to kiss Jesus’ feet and pour perfume on them. (See the notes at 7:36b.)

  2. When a religious teacher such as Jesus was invited to a feast, he ate with the host and the other invited guests. People who had not been invited were allowed to come in quietly and listen to what the teacher said. They were not supposed to join the invited guests.

  3. Often a slave washed the feet of the guests. People considered feet to be dirty. When the woman washed Jesus’ feet and kissed them, she humbled herself and honored Jesus.

This section is not explicitly connected to the preceding one, but it does illustrate some of the statements in 7:29–35. The woman was a person who “acknowledged God’s justice” (7:29). Simon the Pharisee was one of those who “rejected God’s purpose for themselves” (7:30).

Some other possible headings for this section are:

A sinful woman washes Jesus’ feet at the home of a Pharisee named Simon

Jesus compares a Pharisee and a sinful woman

7:36a

Then one of the Pharisees invited Jesus to eat with him,

Then: The Greek conjunction that the BSB translates as Then introduces a new event or story. Then is not used here as a time word. The text does not indicate when this event happened, and many English versions do not translate the conjunction. Introduce the new event in a way that is natural in your language.

one of the Pharisees: In 7:40a the text indicates that the Pharisee’s name was Simon. In some languages it may be more natural to mention his name here where he is first introduced. For example:

one of the Pharisees, who was named Simon

Pharisees: The Pharisees were a Jewish religious group or party. It was very important to them to obey all of the Jewish religious laws very carefully and in detail. See the note on Pharisees at 7:30a–b for translation advice. See Pharisee, sense A, in KBT for more information.

invited: The Greek word that the BSB translates as invited is literally “asked.” Use the expression that is natural in your language for inviting someone to come and eat a meal at your house.

to eat: In your language, it may be necessary to specify what this Pharisee invited Jesus to eat. Several English versions (CEV, GNT, NET, NIV, NLT) supply the word “dinner.” In your translation, you could:

7:36b

and He entered the Pharisee’s house and reclined at the table.

and: The Greek conjunction that the BSB translates as and is most often translated as “and.” Here some English versions translate it as “so” because it introduces what happened as a result of 7:36a. Connect this part of the verse to 7:36a in a natural way in your language.

reclined at the table: In that cultureThis followed the Greek and Roman custom of lying down to eat. The Jews did this only at special feasts. people often ate formal meals lying down on low, wide couches next to a low table. In this position, their feet were extended away from the table.

If people do not recline to eat in your area, you may want to translate in a more general way. For example:

he…took his place at the table (NRSV)

and was eating at the table (GW)

he joined in the meal

and sat down to eat (NLT)

You may also want to use a footnote to explain the custom of reclining to eat. This may help readers understand how the woman approached Jesus’ feet so easily. For example:

On special occasions the Jewish people often followed the Greek and Roman custom of lying down on their left side and leaning on their left elbow, while eating with their right hand. Their feet would be the farthest part of their bodies from the table.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-newevent

ἠρώτα δέ τις αὐτὸν τῶν Φαρισαίων, ἵνα φάγῃ μετ’ αὐτοῦ

˓was˒_asking (Some words not found in SR-GNT: ἠρώτα Δέ τὶς αὐτόν τῶν Φαρισαίων ἵνα φάγῃ μετʼ αὐτοῦ καί εἰσελθών εἰς τόν οἶκον τοῦ Φαρισαίου κατεκλίθη)

This phrase introduces a new event.

Note 2 topic: writing-participants

τις & τῶν Φαρισαίων

(Some words not found in SR-GNT: ἠρώτα Δέ τὶς αὐτόν τῶν Φαρισαίων ἵνα φάγῃ μετʼ αὐτοῦ καί εἰσελθών εἰς τόν οἶκον τοῦ Φαρισαίου κατεκλίθη)

This phrase also introduces the Pharisee into the story. In [7:40](../07/40.md), Jesus addresses him as Simon. If it would be helpful to your readers, you could give his name here, as UST does. Alternate translation: [a Pharisee named Simon]

Note 3 topic: translate-unknown

κατεκλίθη

˱he˲_˓was˒_reclined

See how you translated this phrase in [5:29](../05/29.md). It was the custom in this culture for dinner guests to eat while lying comfortably around the table on banqueting couches. Alternate translation: [he took his place at the table]

TSN Tyndale Study Notes:

7:36 One of the Pharisees asked Jesus to have dinner with him: Jesus has more positive contact with the Pharisees in Luke than in the other Gospels. He was a respected teacher and healer, so it is not surprising that this Pharisee invited him to dinner. Not all Pharisees were antagonistic—some were interested in his teaching or merely curious.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 11610
    4. PS
    5. de
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. Y31; TAnointed_by_a_Sinner_Woman
    11. 44496
    1. someone
    2. someone
    3. 51000
    4. tis
    5. R-····NMS
    6. someone
    7. someone
    8. -
    9. Y31; TAnointed_by_a_Sinner_Woman
    10. 44497
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GMP
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. Y31; TAnointed_by_a_Sinner_Woman
    10. 44500
    1. Farisaios party
    2. -
    3. 53300
    4. U
    5. farisaios
    6. N-····GMP
    7. Farisaios_\add party\add*
    8. Pharisees
    9. U
    10. Y31; TAnointed_by_a_Sinner_Woman
    11. 44501
    1. was asking
    2. -
    3. 20650
    4. erōtaō
    5. V-IIA3··S
    6. ˓was˒ asking
    7. ˓was˒ asking
    8. -
    9. Y31; TAnointed_by_a_Sinner_Woman
    10. 44494
    1. him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3AMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. Y31; TAnointed_by_a_Sinner_Woman
    10. 44498
    1. that
    2. -
    3. 24430
    4. hina
    5. C-·······
    6. that
    7. that
    8. -
    9. Y31; TAnointed_by_a_Sinner_Woman
    10. 44502
    1. he may eat
    2. -
    3. 20680
    4. esthiō
    5. V-SAA3··S
    6. ˱he˲ ˓may˒ eat
    7. ˱he˲ ˓may˒ eat
    8. -
    9. Y31; TAnointed_by_a_Sinner_Woman
    10. 44503
    1. with
    2. -
    3. 33260
    4. meta
    5. P-·······
    6. with
    7. with
    8. -
    9. Y31; TAnointed_by_a_Sinner_Woman
    10. 44504
    1. him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3GMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. Y31; TAnointed_by_a_Sinner_Woman
    10. 44505
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y31; TAnointed_by_a_Sinner_Woman
    10. 44506
    1. having come in
    2. -
    3. 15250
    4. eiserχomai
    5. V-PAA·NMS
    6. ˓having˒ come_in
    7. ˓having˒ come_in
    8. -
    9. Y31; TAnointed_by_a_Sinner_Woman
    10. 44507
    1. into
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-·······
    6. into
    7. into
    8. -
    9. Y31; TAnointed_by_a_Sinner_Woman
    10. 44508
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y31; TAnointed_by_a_Sinner_Woman
    10. 44509
    1. house
    2. -
    3. 36240
    4. oikos
    5. N-····AMS
    6. house
    7. house
    8. -
    9. Y31; TAnointed_by_a_Sinner_Woman
    10. 44511
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GMS
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. Y31; TAnointed_by_a_Sinner_Woman
    10. 44513
    1. Farisaios party member
    2. -
    3. 53300
    4. U
    5. farisaios
    6. N-····GMS
    7. Farisaios_\add party_member\add*
    8. Pharisee
    9. U
    10. Y31; TAnointed_by_a_Sinner_Woman
    11. 44514
    1. he was reclined
    2. reclined
    3. 26250
    4. kataklinō
    5. V-IAP3··S
    6. ˱he˲ ˓was˒ reclined
    7. ˱he˲ ˓was˒ reclined
    8. -
    9. Y31; TAnointed_by_a_Sinner_Woman
    10. 44516

OET (OET-LV)And someone of_the Farisaios_party was_asking him that he_may_eat with him, and having_come_in into the house of_the Farisaios_party_member, he_was_reclined.

OET (OET-RV)Another time, someone from the Pharisees party invited Yeshua to go to his place for a meal, and so he went there and reclined on a flat couch.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 LUKE 7:36 ©