Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
← διαχωρίζεσθαι ↑ → Luke 9 ║ ═
SR GNT Luke 9:33
διαχωρίζεσθαι (diaⱪōrizesthai) ‘it became at the time to_be_being departed them from him’
Strongs=13160 Lemma=diaχōrizō*
Word role=verb mood=infinitive tense=present voice=passive
Year=32 AD
Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.
The word form ‘διαχωρίζεσθαι’ (V-NPP····) is always and only glossed as ‘to_be_being departed’.
*Note: This is also the only occurrence of the word root (lemma) ‘diaχōrizō’ in the Greek originals.
YHN 5:24 μεταβέβηκεν (metabebaʸken) V-IEA3··S Lemma=metabainō ‘not is coming but has departed out_of death into’ SR GNT Yhn 5:24 word 27
OET-LV: 24 Truly, truly, I_am_saying to_you_all that the one hearing the message of_me, and believing in_the one having_sent me, is_having eternal life, and is_ not _coming into judgement, but has_departed out_of the death into the life. (JHN_5:24)
OET-RV: 24 “I assure you that anyone who hears my message and believes that I was sent by God, will live forever and will not be condemned, but has moved from death into life. (JHN 5:24)
MAT 11:1 μετέβη (metebaʸ) V-IAA3··S Lemma=metabainō ‘twelve apprentices/followers of him he departed from_there to_be teaching and’ SR GNT Mat 11:1 word 12
OET-LV: 11 And it_became when the Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) finished directing to_the twelve apprentices/followers of_him, he_departed from_there which to_be_teaching and to_be_proclaiming in the cities of_them. (MAT_11:1)
OET-RV: 11 When Yeshua had finished giving those instructions to his twelve apprentices, he also left there and went to teach and preach in the Jewish cities. (MAT 11:1)
MAT 12:9 μεταβάς (metabas) V-PAA·NMS Lemma=metabainō ‘and having departed from_there he came into’ SR GNT Mat 12:9 word 2
OET-LV: 9 And having_departed from_there, he_came into the synagogue of_them. (MAT_12:9)
OET-RV: 9 After leaving that place, Yeshua went into the Jewish meeting hall, (MAT 12:9)
MAT 15:29 μεταβάς (metabas) V-PAA·NMS Lemma=metabainō ‘and having departed from_there Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) came’ SR GNT Mat 15:29 word 2
OET-LV: 29 And the Yaʸsous having_departed from_there, came along the sea of_ the _Galilaia/(Gālīl), and having_gone_up on the mountain, he_was_sitting there. (MAT_15:29)
OET-RV: 29 Then Yeshua left that place and after walking along Lake Galilee, he climbed up a hill and sat down. (MAT 15:29)
ACTs 1:4 χωρίζεσθαι (ⱪōrizesthai) V-NPP···· Lemma=χōrizō ‘from Hierousalaʸm/(Yərūshālayim) not to_be_being departed but to_be awaiting the’ SR GNT Acts 1:4 word 12
OET-LV: 4 And assembling_together, he_commanded to_them: From Hierousalaʸm/(Yərūshālayim) not to_be_being_departed, but to_be_awaiting the promise of_the father, which you_all_heard from_me. (ACT_1:4)
OET-RV: 4 Once when they were together, he told them, “Don’t leave Yerushalem, but wait there for what was promised by the father, as you all have already heard me say. (ACT 1:4)
ACTs 18:1 χωρισθείς (ⱪōristheis) V-PAP·NMS Lemma=χōrizō ‘after these things having_been departed from Athaʸnai he came’ SR GNT Acts 18:1 word 6
OET-LV: 18 After these things, having_been_departed from the Athaʸnai, he_came to Korinthos. (ACT_18:1)
OET-RV: 18 After this, Paul left Athens and travelled to Corinth. (ACT 18:1)
ACTs 18:2 χωρίζεσθαι (ⱪōrizesthai) V-NPP···· Lemma=χōrizō ‘the thing to_have directed Klaudios to_be_being departed all the Youdaiōns’ SR GNT Acts 18:2 word 26
OET-LV: 2 And having_found a_certain Youdaios by_the_name Akulas, of_Pontos the by_descent, recently having_come from the Italia, and Priskilla wife of_him, because_of the thing Klaudios to_have_directed all the Youdaiōns to_be_being_departed from the Ɽōmaʸ, he_approached to_them, (ACT_18:2)
OET-RV: 2 There he came across a Jew named Aquila who had been born in Pontus but who had recently moved from Italy along with his wife Priscilla because Emperor Claudius had ordered all Jews to leave Rome. So Paul approached them, (ACT 18:2)
ACTs 18:7 μεταβάς (metabas) V-PAA·NMS Lemma=metabainō ‘and having departed from_there he came_in to’ SR GNT Acts 18:7 word 2
OET-LV: 7 And having_departed from_there, he_came_in to the_house of_someone by_the_name of_Titius Youstos, worshipping the god, of_whom the house was being_next to_the synagogue. (ACT_18:7)
OET-RV: 7 So Paul left there, and went to stay at the house of a man named Titos Justus who worshipped God and whose house was next-door to the meeting hall. (ACT 18:7)
1 YHN 3:14 μεταβεβήκαμεν (metabebaʸkamen) V-IEA1··P Lemma=metabainō ‘we have known that we have departed from death to’ SR GNT 1 Yhn 3:14 word 4
OET-LV: 14 We have_known that we_have_departed from the death to the life, because we_are_loving our brothers. The one not loving, is_remaining in the death. (JN1_3:14)
OET-RV: 14 We know that we have transferred from death to life because we are loving our fellow believers. Anyone who doesn’t love others is stuck in death. (JN1 3:14)
Key: V=verb