Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Luke C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

OET interlinear LUKE 9:33

 LUKE 9:33 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. καὶ
    2. kai
    3. And
    4. (But
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. Y32
    12. 47487
    1. ἐγένετο
    2. ginomai
    3. it became
    4. -
    5. 10960
    6. VIAM3..S
    7. ˱it˲ became
    8. ˱it˲ became
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 47488
    1. ἐν
    2. en
    3. at
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. at
    8. at
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 47489
    1. τῷ
    2. ho
    3. the time
    4. time
    5. 35880
    6. R....DNS
    7. the ‹time›
    8. the ‹time›
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 47490
    1. διαχωρίζεσθαι
    2. diaχōrizō
    3. to be being departed
    4. -
    5. 13160
    6. VNPP....
    7. /to_be_being/ departed
    8. /to_be_being/ departed
    9. -
    10. 95%
    11. -
    12. 47491
    1. διαχωρισθῆναι
    2. diaχōrizō
    3. -
    4. -
    5. 13160
    6. VNAP....
    7. /to_be/ departed
    8. /to_be/ departed
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 47492
    1. αὐτοὺς
    2. autos
    3. them
    4. -
    5. 8460
    6. R...3AMP
    7. them
    8. them
    9. -
    10. 100%
    11. R47483
    12. 47493
    1. ἀπʼ
    2. apo
    3. from
    4. -
    5. 5750
    6. P.......
    7. from
    8. from
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 47494
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. him
    4. -
    5. 8460
    6. R...3GMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. 100%
    11. R46592; Person=Jesus
    12. 47495
    1. εἶπεν
    2. legō
    3. said
    4. said
    5. 30040
    6. VIAA3..S
    7. said
    8. said
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 47496
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 76%
    10. -
    11. 47497
    1. Πέτρος
    2. petros
    3. Petros
    4. -
    5. 40740
    6. N....NMS
    7. Petros
    8. Peter
    9. W
    10. 100%
    11. F47508; F47513; F47531; F47534; F47537; F47544; F47545; F47552; F47577; F47591; F47596; F47606; F47619
    12. 47498
    1. πρὸς
    2. pros
    3. to
    4. -
    5. 43140
    6. P.......
    7. to
    8. to
    9. -
    10. 95%
    11. -
    12. 47499
    1. τὸν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 95%
    11. -
    12. 47500
    1. τῷ
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E....DMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 47501
    1. Ἰησοῦν
    2. iēsous
    3. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    4. Yeshua
    5. 24240
    6. N....AMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. 95%
    11. Person=Jesus; F47544; F47576
    12. 47502
    1. Ἰησοῦ
    2. iēsous
    3. -
    4. -
    5. 24240
    6. N....DMS
    7. ˱to˲ Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. ˱to˲ Jesus
    9. UN
    10. V
    11. Person=Jesus
    12. 47503
    1. Διδάσκαλε
    2. didaskalos
    3. -
    4. -
    5. 13200
    6. N....VMS
    7. Teacher
    8. Teacher
    9. VD
    10. V
    11. -
    12. 47504
    1. Ἐπιστάτα
    2. epistatēs
    3. Master
    4. “Master
    5. 19880
    6. N....VMS
    7. Master
    8. Master
    9. GVD
    10. 86%
    11. F47508; F47521
    12. 47505
    1. καλόν
    2. kalos
    3. good
    4. good
    5. 25700
    6. S....NNS
    7. good
    8. good
    9. -
    10. 100%
    11. F47535
    12. 47506
    1. ἐστιν
    2. eimi
    3. it is
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA3..S
    7. ˱it˲ is
    8. ˱it˲ is
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 47507
    1. ἡμᾶς
    2. hegō
    3. for us
    4. -
    5. 14730
    6. R...1A.P
    7. ˱for˲ us
    8. ˱for˲ us
    9. -
    10. 100%
    11. R47498; R47467; R47483; R47505
    12. 47508
    1. ὧδε
    2. hōde
    3. here
    4. -
    5. 56020
    6. D.......
    7. here
    8. here
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 47509
    1. εἶναι
    2. eimi
    3. to be
    4. -
    5. 15100
    6. VNPA....
    7. to_be
    8. to_be
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 47510
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 74%
    11. -
    12. 47511
    1. θέλεις
    2. thelō
    3. -
    4. -
    5. 23090
    6. VIPA2..S
    7. ˱you˲ /are/ wanting
    8. ˱you˲ /are/ wanting
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 47512
    1. ποιήσωμεν
    2. poieō
    3. we may make
    4. -
    5. 41600
    6. VSAA1..P
    7. ˱we˲ /may/ make
    8. ˱we˲ /may/ make
    9. -
    10. 47%
    11. R47498; R47467; F47535
    12. 47513
    1. ποιήσομεν
    2. poieō
    3. -
    4. -
    5. 41600
    6. VIFA1..P
    7. ˱we˲ /will_be/ making
    8. ˱we˲ /will_be/ making
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 47514
    1. ποιήσω
    2. poieō
    3. -
    4. -
    5. 41600
    6. VSAA1..S
    7. ˱I˲ /may/ make
    8. ˱I˲ /may/ make
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 47515
    1. ὧδε
    2. hōde
    3. -
    4. -
    5. 56020
    6. D.......
    7. here
    8. here
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 47516
    1. σκηνὰς
    2. skēnē
    3. tents
    4. -
    5. 46330
    6. N....AFP
    7. tents
    8. tents
    9. -
    10. 47%
    11. -
    12. 47517
    1. τρεῖς
    2. treis
    3. three
    4. three
    5. 51400
    6. E....AFP
    7. three
    8. three
    9. -
    10. 47%
    11. -
    12. 47518
    1. σκηνὰς
    2. skēnē
    3. -
    4. -
    5. 46330
    6. N....AFP
    7. tents
    8. tents
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 47519
    1. μίαν
    2. heis
    3. one
    4. -
    5. 15200
    6. S....AFS
    7. one
    8. one
    9. -
    10. 50%
    11. -
    12. 47520
    1. σοὶ
    2. su
    3. for you
    4. -
    5. 47710
    6. R...2D.S
    7. ˱for˲ you
    8. ˱for˲ you
    9. -
    10. 50%
    11. R47505
    12. 47521
    1. μίαν
    2. heis
    3. -
    4. -
    5. 15200
    6. S....AFS
    7. one
    8. one
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 47522
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 47523
    1. μίαν
    2. heis
    3. one
    4. -
    5. 15200
    6. S....AFS
    7. one
    8. one
    9. -
    10. 50%
    11. -
    12. 47524
    1. Μωϋσεῖ
    2. mōuseus
    3. for Mōsaʸs
    4. -
    5. 34750
    6. N....DMS
    7. ˱for˲ Mōsaʸs/(Mosheh)
    8. ˱for˲ Moses
    9. U
    10. 50%
    11. Person=Moses
    12. 47525
    1. μίαν
    2. heis
    3. -
    4. -
    5. 15200
    6. S....AFS
    7. one
    8. one
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 47526
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 47527
    1. μίαν
    2. heis
    3. one
    4. -
    5. 15200
    6. S....AFS
    7. one
    8. one
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 47528
    1. Ἠλίᾳ
    2. ēlias
    3. for Aʸlias
    4. -
    5. 22430
    6. N....DMS
    7. ˱for˲ Aʸlias/(ʼĒliy\sup yāh\sup*)
    8. ˱for˲ Elijah
    9. U
    10. 100%
    11. Person=Elijah
    12. 47529
    1. μὴ
    2. not
    3. -
    4. 33610
    5. D.......
    6. not
    7. not
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 47530
    1. εἰδὼς
    2. eidō
    3. having known
    4. -
    5. 14920
    6. VPEA.NMS
    7. /having/ known
    8. /having/ known
    9. -
    10. 100%
    11. R47498
    12. 47531
    1. hos
    2. what
    3. -
    4. 37390
    5. R....ANS
    6. what
    7. what
    8. -
    9. 94%
    10. -
    11. 47532
    1. hos
    2. -
    3. -
    4. 37390
    5. R....ANP
    6. what
    7. what
    8. -
    9. V
    10. -
    11. 47533
    1. λέγει
    2. legō
    3. he is saying
    4. saying
    5. 30040
    6. VIPA3..S
    7. ˱he˲ /is/ saying
    8. ˱he˲ /is/ saying
    9. -
    10. 100%
    11. R47498
    12. 47534

OET (OET-LV)And it_became at the time them to_be_being_departed from him, the Petros said to the Yaʸsous/(Yəhōshūˊa):
Master, it_is good for_us here to_be, and we_may_make three tents:
one for_you, and one for_Mōsaʸs, and one for_Aʸlias, not having_known what he_is_saying.

OET (OET-RV)but when it was time for the two to leave, Peter said to Yeshua, “Master, it’s good that we’re here. We could make three shelters: one for you, one for Mosheh, and one for Eliyah.” (But he didn’t really know what he was saying.)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-newevent

καὶ ἐγένετο

and ˱it˲_became

Luke uses this phrase to introduce a new development within this episode. Use a word, phrase, or other method in your language that is natural for this purpose.

Note 2 topic: writing-pronouns

ἐν τῷ διαχωρίζεσθαι αὐτοὺς ἀπ’ αὐτοῦ

at the_‹time› /to_be_being/_departed them from him

The pronoun they refers to Moses and Elijah, not to the disciples. Alternate translation: “as Moses and Elijah were about to leave Jesus”

Note 3 topic: figures-of-speech / exclusive

ἡμᾶς & ποιήσωμεν

˱for˲_us & ˱we˲_/may/_make

Since Peter wants to make it possible for Moses and Elijah to stay, when he says for us, he likely means “all six of us.” So if your language distinguishes between exclusive and inclusive “us,” use the inclusive form in that case. However, when Peter says let us, he is likely referring to himself and to James and John, so use the exclusive form of “us” in that case.

Note 4 topic: translate-unknown

σκηνὰς

tents

The term tents means simple, temporary places in which to sit or sleep. Peter probably had in mind that he and the other two disciples would build them from the materials available on the mountain such as tree branches. Alternate translation: “shelters”

Note 5 topic: translate-tense

μὴ εἰδὼς ὃ λέγει

not /having/_known what ˱he˲_/is/_saying

To call attention to a development in the story, Luke uses the present tense in past narration. See how you decided to approach this usage in 7:40. If it would not be natural to use the present tense in your language, you could use the past tense in your translation. It may be helpful to make this a separate sentence. Alternate translation: “he did not know what he was saying”

TSN Tyndale Study Notes:

9:33 Let’s make three shelters as memorials: The Greek word translated shelter (skēnē) is the same word used in the Greek Old Testament to refer to the Tabernacle, Israel’s portable temple in the wilderness, and for the portable shelters Jews lived in during the Festival of Shelters (Lev 23:42; Neh 8:14-17). Peter might have wanted to prolong the event by giving Jesus, Moses, and Elijah a place to stay.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. (But
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. Y32
    12. 47487
    1. it became
    2. -
    3. 10960
    4. ginomai
    5. V-IAM3..S
    6. ˱it˲ became
    7. ˱it˲ became
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 47488
    1. at
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. at
    7. at
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 47489
    1. the time
    2. time
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....DNS
    6. the ‹time›
    7. the ‹time›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 47490
    1. them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3AMP
    6. them
    7. them
    8. -
    9. 100%
    10. R47483
    11. 47493
    1. to be being departed
    2. -
    3. 13160
    4. diaχōrizō
    5. V-NPP....
    6. /to_be_being/ departed
    7. /to_be_being/ departed
    8. -
    9. 95%
    10. -
    11. 47491
    1. from
    2. -
    3. 5750
    4. apo
    5. P-.......
    6. from
    7. from
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 47494
    1. him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3GMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. 100%
    10. R46592; Person=Jesus
    11. 47495
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 76%
    10. -
    11. 47497
    1. Petros
    2. -
    3. 40740
    4. W
    5. petros
    6. N-....NMS
    7. Petros
    8. Peter
    9. W
    10. 100%
    11. F47508; F47513; F47531; F47534; F47537; F47544; F47545; F47552; F47577; F47591; F47596; F47606; F47619
    12. 47498
    1. said
    2. said
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IAA3..S
    6. said
    7. said
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 47496
    1. to
    2. -
    3. 43140
    4. pros
    5. P-.......
    6. to
    7. to
    8. -
    9. 95%
    10. -
    11. 47499
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 95%
    10. -
    11. 47500
    1. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    2. Yeshua
    3. 24240
    4. UN
    5. iēsous
    6. N-....AMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. 95%
    11. Person=Jesus; F47544; F47576
    12. 47502
    1. Master
    2. “Master
    3. 19880
    4. GVD
    5. epistatēs
    6. N-....VMS
    7. Master
    8. Master
    9. GVD
    10. 86%
    11. F47508; F47521
    12. 47505
    1. it is
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA3..S
    6. ˱it˲ is
    7. ˱it˲ is
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 47507
    1. good
    2. good
    3. 25700
    4. kalos
    5. S-....NNS
    6. good
    7. good
    8. -
    9. 100%
    10. F47535
    11. 47506
    1. for us
    2. -
    3. 14730
    4. hegō
    5. R-...1A.P
    6. ˱for˲ us
    7. ˱for˲ us
    8. -
    9. 100%
    10. R47498; R47467; R47483; R47505
    11. 47508
    1. here
    2. -
    3. 56020
    4. hōde
    5. D-.......
    6. here
    7. here
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 47509
    1. to be
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-NPA....
    6. to_be
    7. to_be
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 47510
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 74%
    10. -
    11. 47511
    1. we may make
    2. -
    3. 41600
    4. poieō
    5. V-SAA1..P
    6. ˱we˲ /may/ make
    7. ˱we˲ /may/ make
    8. -
    9. 47%
    10. R47498; R47467; F47535
    11. 47513
    1. three
    2. three
    3. 51400
    4. treis
    5. E-....AFP
    6. three
    7. three
    8. -
    9. 47%
    10. -
    11. 47518
    1. tents
    2. -
    3. 46330
    4. skēnē
    5. N-....AFP
    6. tents
    7. tents
    8. -
    9. 47%
    10. -
    11. 47517
    1. one
    2. -
    3. 15200
    4. heis
    5. S-....AFS
    6. one
    7. one
    8. -
    9. 50%
    10. -
    11. 47520
    1. for you
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2D.S
    6. ˱for˲ you
    7. ˱for˲ you
    8. -
    9. 50%
    10. R47505
    11. 47521
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 47523
    1. one
    2. -
    3. 15200
    4. heis
    5. S-....AFS
    6. one
    7. one
    8. -
    9. 50%
    10. -
    11. 47524
    1. for Mōsaʸs
    2. -
    3. 34750
    4. U
    5. mōuseus
    6. N-....DMS
    7. ˱for˲ Mōsaʸs/(Mosheh)
    8. ˱for˲ Moses
    9. U
    10. 50%
    11. Person=Moses
    12. 47525
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 47527
    1. one
    2. -
    3. 15200
    4. heis
    5. S-....AFS
    6. one
    7. one
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 47528
    1. for Aʸlias
    2. -
    3. 22430
    4. U
    5. ēlias
    6. N-....DMS
    7. ˱for˲ Aʸlias/(ʼĒliy\sup yāh\sup*)
    8. ˱for˲ Elijah
    9. U
    10. 100%
    11. Person=Elijah
    12. 47529
    1. not
    2. -
    3. 33610
    4. D-.......
    5. not
    6. not
    7. -
    8. 100%
    9. -
    10. 47530
    1. having known
    2. -
    3. 14920
    4. eidō
    5. V-PEA.NMS
    6. /having/ known
    7. /having/ known
    8. -
    9. 100%
    10. R47498
    11. 47531
    1. what
    2. -
    3. 37390
    4. hos
    5. R-....ANS
    6. what
    7. what
    8. -
    9. 94%
    10. -
    11. 47532
    1. he is saying
    2. saying
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IPA3..S
    6. ˱he˲ /is/ saying
    7. ˱he˲ /is/ saying
    8. -
    9. 100%
    10. R47498
    11. 47534

OET (OET-LV)And it_became at the time them to_be_being_departed from him, the Petros said to the Yaʸsous/(Yəhōshūˊa):
Master, it_is good for_us here to_be, and we_may_make three tents:
one for_you, and one for_Mōsaʸs, and one for_Aʸlias, not having_known what he_is_saying.

OET (OET-RV)but when it was time for the two to leave, Peter said to Yeshua, “Master, it’s good that we’re here. We could make three shelters: one for you, one for Mosheh, and one for Eliyah.” (But he didn’t really know what he was saying.)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 LUKE 9:33 ©