Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Luke C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 9 V1V4V7V10V13V16V19V22V25V28V31V34V37V40V43V46V49V52V55V58V61

OET interlinear LUKE 9:33

 LUKE 9:33 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Καί
    2. kai
    3. And
    4. but and (But
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y32
    11. 47029
    1. ἐγένετο
    2. ginomai
    3. it became
    4. -
    5. 10960
    6. VIAM3··S
    7. ˱it˲ became
    8. ˱it˲ became
    9. -
    10. Y32
    11. 47030
    1. ἐν
    2. en
    3. at
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. at
    8. at
    9. -
    10. Y32
    11. 47031
    1. τῷ
    2. ho
    3. the time
    4. time
    5. 35880
    6. R····DNS
    7. the ‹time›
    8. the ‹time›
    9. -
    10. Y32
    11. 47032
    1. διαχωρίζεσθαι
    2. diaχōrizō
    3. to be being departed
    4. -
    5. 13160
    6. VNPP····
    7. ˓to_be_being˒ departed
    8. ˓to_be_being˒ departed
    9. -
    10. Y32
    11. 47033
    1. διαχωρισθῆναι
    2. diaχōrizō
    3. -
    4. -
    5. 13160
    6. VNAP····
    7. ˓to_be˒ departed
    8. ˓to_be˒ departed
    9. -
    10. -
    11. 47034
    1. αὐτούς
    2. autos
    3. them
    4. -
    5. 8460
    6. R···3AMP
    7. them
    8. them
    9. -
    10. Y32
    11. 47035
    1. ἀπʼ
    2. apo
    3. from
    4. -
    5. 5750
    6. P·······
    7. from
    8. from
    9. -
    10. Y32
    11. 47036
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3GMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. Y32; R46147; Person=Jesus
    11. 47037
    1. εἶπεν
    2. legō
    3. said
    4. said
    5. 30040
    6. VIAA3··S
    7. said
    8. said
    9. -
    10. Y32
    11. 47038
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y32
    10. 47039
    1. Πέτρος
    2. petros
    3. Petros
    4. Peter
    5. 40740
    6. N····NMS
    7. Petros
    8. Peter
    9. W
    10. Y32; F47055; F47076; F47079; F47086; F47087; F47119; F47138; F47159
    11. 47040
    1. πρός
    2. pros
    3. to
    4. -
    5. 43140
    6. P·······
    7. to
    8. to
    9. -
    10. Y32
    11. 47041
    1. τόν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y32
    11. 47042
    1. τῷ
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E····DMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. -
    11. 47043
    1. Ἰησοῦν
    2. iēsous
    3. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    4. -
    5. 24240
    6. N····AMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. Person=Jesus; Y32; F47086; F47118
    11. 47044
    1. Ἰησοῦ
    2. iēsous
    3. -
    4. -
    5. 24240
    6. N····DMS
    7. ˱to˲ Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. ˱to˲ Jesus
    9. UN
    10. Person=Jesus
    11. 47045
    1. Διδάσκαλε
    2. didaskalos
    3. -
    4. -
    5. 13200
    6. N····VMS
    7. Teacher
    8. Teacher
    9. VD
    10. -
    11. 47046
    1. Ἐπιστάτα
    2. epistatēs
    3. Master
    4. “Master
    5. 19880
    6. N····VMS
    7. Master
    8. Master
    9. GVD
    10. Y32
    11. 47047
    1. καλόν
    2. kalos
    3. good
    4. good
    5. 25700
    6. S····NNS
    7. good
    8. good
    9. -
    10. Y32; F47077
    11. 47048
    1. ἐστίν
    2. eimi
    3. it is
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA3··S
    7. ˱it˲ is
    8. ˱it˲ is
    9. -
    10. Y32
    11. 47049
    1. ἡμάς
    2. egō
    3. for us
    4. -
    5. 14730
    6. R···1A·P
    7. ˱for˲ us
    8. ˱for˲ us
    9. -
    10. Y32
    11. 47050
    1. ὧδε
    2. hōde
    3. here
    4. -
    5. 56020
    6. D·······
    7. here
    8. here
    9. -
    10. Y32
    11. 47051
    1. εἶναι
    2. eimi
    3. to be
    4. -
    5. 15100
    6. VNPA····
    7. to_be
    8. to_be
    9. -
    10. Y32
    11. 47052
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y32
    11. 47053
    1. θέλεις
    2. thelō
    3. -
    4. -
    5. 23090
    6. VIPA2··S
    7. ˱you˲ ˓are˒ wanting
    8. ˱you˲ ˓are˒ wanting
    9. -
    10. -
    11. 47054
    1. ποιήσωμεν
    2. poieō
    3. we may make
    4. -
    5. 41600
    6. VSAA1··P
    7. ˱we˲ ˓may˒ make
    8. ˱we˲ ˓may˒ make
    9. -
    10. Y32; R47040; R47010; F47077
    11. 47055
    1. ποιήσομεν
    2. poieō
    3. -
    4. -
    5. 41600
    6. VIFA1··P
    7. ˱we˲ ˓will_be˒ making
    8. ˱we˲ ˓will_be˒ making
    9. -
    10. -
    11. 47056
    1. ποιήσω
    2. poieō
    3. -
    4. -
    5. 41600
    6. VSAA1··S
    7. ˱I˲ ˓may˒ make
    8. ˱I˲ ˓may˒ make
    9. -
    10. -
    11. 47057
    1. ὧδε
    2. hōde
    3. -
    4. -
    5. 56020
    6. D·······
    7. here
    8. here
    9. -
    10. -
    11. 47058
    1. σκηνάς
    2. skēnē
    3. tents
    4. -
    5. 46330
    6. N····AFP
    7. tents
    8. tents
    9. -
    10. Y32
    11. 47059
    1. τρεῖς
    2. treis
    3. three
    4. three
    5. 51400
    6. E····AFP
    7. three
    8. three
    9. -
    10. Y32
    11. 47060
    1. σκηνάς
    2. skēnē
    3. -
    4. -
    5. 46330
    6. N····AFP
    7. tents
    8. tents
    9. -
    10. -
    11. 47061
    1. μίαν
    2. heis
    3. one
    4. -
    5. 15200
    6. S····AFS
    7. one
    8. one
    9. -
    10. Y32
    11. 47062
    1. σοί
    2. su
    3. for you
    4. -
    5. 47710
    6. R···2D·S
    7. ˱for˲ you
    8. ˱for˲ you
    9. -
    10. Y32
    11. 47063
    1. μίαν
    2. heis
    3. -
    4. -
    5. 15200
    6. S····AFS
    7. one
    8. one
    9. -
    10. -
    11. 47064
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y32
    11. 47065
    1. μίαν
    2. heis
    3. one
    4. -
    5. 15200
    6. S····AFS
    7. one
    8. one
    9. -
    10. Y32
    11. 47066
    1. Μωϋσεῖ
    2. mōuseus
    3. for Mōsaʸs
    4. -
    5. 34750
    6. N····DMS
    7. ˱for˲ Mōsaʸs/(Mosheh)
    8. ˱for˲ Moses
    9. U
    10. Person=Moses; Y32
    11. 47067
    1. μίαν
    2. heis
    3. -
    4. -
    5. 15200
    6. S····AFS
    7. one
    8. one
    9. -
    10. -
    11. 47068
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y32
    11. 47069
    1. μίαν
    2. heis
    3. one
    4. -
    5. 15200
    6. S····AFS
    7. one
    8. one
    9. -
    10. Y32
    11. 47070
    1. Ἠλίᾳ
    2. ēlias
    3. for Aʸlias
    4. -
    5. 22430
    6. N····DMS
    7. ˱for˲ Aʸlias/(ʼĒliy\sup yāh\sup*)
    8. ˱for˲ Elijah
    9. U
    10. Person=Elijah; Y32
    11. 47071
    1. μή
    2. not
    3. didn't
    4. 33610
    5. D·······
    6. not
    7. not
    8. -
    9. Y32
    10. 47072
    1. εἰδώς
    2. eidō
    3. having known
    4. -
    5. 14920
    6. VPEA·NMS
    7. ˓having˒ known
    8. ˓having˒ known
    9. -
    10. Y32
    11. 47073
    1. hos
    2. what
    3. -
    4. 37390
    5. R····ANS
    6. what
    7. what
    8. -
    9. Y32
    10. 47074
    1. hos
    2. -
    3. -
    4. 37390
    5. R····ANP
    6. what
    7. what
    8. -
    9. -
    10. 47075
    1. λέγει
    2. legō
    3. he is saying
    4. saying
    5. 30040
    6. VIPA3··S
    7. ˱he˲ ˓is˒ saying
    8. ˱he˲ ˓is˒ saying
    9. -
    10. Y32; R47040
    11. 47076

OET (OET-LV)And it_became at the time them to_be_being_departed from him, the Petros said to the Yaʸsous/(Yəhōshūˊa):
Master, it_is good for_us here to_be, and we_may_make three tents:
one for_you, and one for_Mōsaʸs, and one for_Aʸlias, not having_known what he_is_saying.

OET (OET-RV)but when it was time for the two to leave, Peter said to Yeshua, “Master, it’s good that we’re here. We could make three shelters: one for you, one for Mosheh, and one for Eliyah.” (But he didn’t really know what he was saying.)

SIL Open Translator’s Notes:

Section 9:28–36: Three disciples saw Jesus’ glory

In 9:26 Jesus spoke about the time when he would return to earth and people would see his glory. Then in 9:28–36 God caused Jesus to be glorified for a short time. Peter, James, and John saw this. During that time, Moses and Elijah appeared and talked with Jesus. Peter suggested building shelters for Jesus, Moses, and Elijah. God showed these disciples that Jesus was greater than the great prophets Moses and Elijah because Jesus was God’s Son.

Some other examples of headings for this section are:

Jesus Talks with Moses and Elijah (NCV)

God showed three disciples who Jesus really was

There are parallel passages for this section in Matthew 17:1–12 and Mark 9:2–13.

9:33a

As Moses and Elijah were leaving, Peter said to Jesus,

As Moses and Elijah were leaving, Peter said to Jesus: The two men, Moses and Elijah, started to leave Jesus. But before they left, Peter spoke to Jesus.

9:33b

“Master, it is good for us to be here.

Master: The Greek word that the BSB translates as Master often refers to the owner or boss of a servant/slave. People also used this word to show respect when they addressed a person who had authority over them. Peter called Jesus Master here to show respect for him. It also implies that Peter had a close relationship with Jesus as his teacher and spiritual leader.

Be careful not to use a word that refers only to the owner of a slave. Some other ways to translate Master in this context are:

Lord

Sir

This word first occurs in Luke in 5:5a.

it is good for us to be here: The clause it is good for us to be here expresses Peter’s feelings. He felt that it was good, wonderful, or fortunate that they were there to see and experience this amazing event.

Some other ways to translate this are:

it is good that we are here (REB)

our presence here is really good

how wonderful that we are here

us: There are two ways to interpret the pronoun us here:

  1. It is inclusive, referring to the three disciples and Jesus. It means:

    It is good for all of us(incl) to be here together

  2. It is exclusive, referring to the three disciples only. It means:

    It is good for us(excl) disciples to be here

You should translate ambiguously if your language allows you to do so. If you need to choose an exclusive or inclusive “us,” you may choose either one. Be sure to consider carefully the implications of either choice for speakers of your language. You should also consider whether a major language translation in your area has followed one interpretation or the other.Using an exclusive pronoun here may incorrectly imply in some languages that being there was good only for the disciples, not for Jesus. It is likely that Jesus, as well as the disciples, was encouraged by this experience. On the other hand, using an exclusive pronoun here may acceptably imply only that the disciples were focusing on the benefit to them as disciples, since Jesus had specifically taken them with him. In the Philippines, the Ang Bagong Magandang Balita Biblia translation (Tagalog 2004) used an exclusive pronoun here. In Indonesia, several national language translations used an inclusive pronoun.

9:33c

Let us put up three shelters—

9:33d

one for You, one for Moses, and one for Elijah.”

9:33c–d

Let us put up: The Greek verb that the BSB translates as Let us put up expresses a suggestion. It is not a request for permission.

Some other ways to translate this are:

We shall make

I would like for us to make

us: In this context the pronoun us refers to only Peter, James, and John. Peter did not expect Jesus (or Moses or Elijah) to help them make the shelters.

put up: The Greek word that the BSB translates as put up is literally “make.” Peter was suggesting that he, James, and John build shelters from materials that were there on the mountain.

Some other ways to translate this are:

build

make (NJB)

three shelters: There are two ways to interpret the Greek word that the BSB translates as shelters:

  1. It refers to temporary shelters made from branches, leaves, and other things that were easy to find. They were used for shade or to block the wind. For example:

    three shelters (NET) (BSB, NIV, NJB, CEV, NET, JBP, REB, NLT)

  2. It refers to tents. Tents are made of cloth or animal skins. They were used to block the rain or the wind. God’s worship tent in the Old Testament was made of skins. For example:

    three tents (NCV) (GNT, GW, NCV, ESV)

It is recommended that you follow interpretation (1). Leafy branches were available on the mountain to use in making a shelter, booth, or hut. Animal skins, used for making tents, would not have been available.

9:33e

(He did not know what he was saying.)

(He did not know what he was saying.): The clause He did not know what he was saying means that Peter did not realize what his words meant or implied. He did not think carefully before he spoke. Three men in their heavenly bodies would not need any earthly shelter.

In the Greek text, this clause is connected to the previous sentence. It explains why Peter said what he did. The BSB and GNT indicate that this is an explanation by using parentheses. Another approach is to use a dash. For example:

—not knowing what he said (RSV)

You could also introduce this clause with a word that would imply that Peter had spoken inappropriately. For example:

But Peter did not know what he was talking about. (CEV)

In some languages, it may be clearer to introduce this clause by referring again to what Peter said in 9:33b–c. For example:

He said this because he did not know what to say.

General Comment on 9:33a–e

In some languages, it may be more natural to place 9:33e before what Peter said. For example:

33aAs Moses and Elijah were starting to leave, Peter, 33enot even knowing what he was saying, blurted out, 33b“Master, it’s wonderful for us to be here!…” (NLT)

Arrange these verse parts in a way that is natural in your language.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-newevent

καὶ ἐγένετο

(Some words not found in SR-GNT: Καί ἐγένετο ἐν τῷ διαχωρίζεσθαι αὐτούς ἀπʼ αὐτοῦ εἶπεν ὁ Πέτρος πρός τόν Ἰησοῦν Ἐπιστάτα καλόν ἐστίν ἡμάς ὧδε εἶναι καί ποιήσωμεν σκηνάς τρεῖς μίαν σοί καί μίαν Μωϋσεῖ καί μίαν Ἠλίᾳ μή εἰδώς ὅ λέγει)

Luke uses this phrase to introduce a new development within this episode. Use a word, phrase, or other method in your language that is natural for this purpose.

Note 2 topic: writing-pronouns

ἐν τῷ διαχωρίζεσθαι αὐτοὺς ἀπ’ αὐτοῦ

at the_‹time› ˓to_be_being˒_departed (Some words not found in SR-GNT: Καί ἐγένετο ἐν τῷ διαχωρίζεσθαι αὐτούς ἀπʼ αὐτοῦ εἶπεν ὁ Πέτρος πρός τόν Ἰησοῦν Ἐπιστάτα καλόν ἐστίν ἡμάς ὧδε εἶναι καί ποιήσωμεν σκηνάς τρεῖς μίαν σοί καί μίαν Μωϋσεῖ καί μίαν Ἠλίᾳ μή εἰδώς ὅ λέγει)

The pronoun they refers to Moses and Elijah, not to the disciples. Alternate translation: [as Moses and Elijah were about to leave Jesus]

Note 3 topic: figures-of-speech / exclusive

ἡμᾶς & ποιήσωμεν

(Some words not found in SR-GNT: Καί ἐγένετο ἐν τῷ διαχωρίζεσθαι αὐτούς ἀπʼ αὐτοῦ εἶπεν ὁ Πέτρος πρός τόν Ἰησοῦν Ἐπιστάτα καλόν ἐστίν ἡμάς ὧδε εἶναι καί ποιήσωμεν σκηνάς τρεῖς μίαν σοί καί μίαν Μωϋσεῖ καί μίαν Ἠλίᾳ μή εἰδώς ὅ λέγει)

Since Peter wants to make it possible for Moses and Elijah to stay, when he says for us, he likely means “all six of us.” So if your language distinguishes between exclusive and inclusive “us,” use the inclusive form in that case. However, when Peter says let us, he is likely referring to himself and to James and John, so use the exclusive form of “us” in that case.

Note 4 topic: translate-unknown

σκηνὰς

(Some words not found in SR-GNT: Καί ἐγένετο ἐν τῷ διαχωρίζεσθαι αὐτούς ἀπʼ αὐτοῦ εἶπεν ὁ Πέτρος πρός τόν Ἰησοῦν Ἐπιστάτα καλόν ἐστίν ἡμάς ὧδε εἶναι καί ποιήσωμεν σκηνάς τρεῖς μίαν σοί καί μίαν Μωϋσεῖ καί μίαν Ἠλίᾳ μή εἰδώς ὅ λέγει)

The term tents means simple, temporary places in which to sit or sleep. Peter probably had in mind that he and the other two disciples would build them from the materials available on the mountain such as tree branches. Alternate translation: [shelters]

Note 5 topic: translate-tense

μὴ εἰδὼς ὃ λέγει

(Some words not found in SR-GNT: Καί ἐγένετο ἐν τῷ διαχωρίζεσθαι αὐτούς ἀπʼ αὐτοῦ εἶπεν ὁ Πέτρος πρός τόν Ἰησοῦν Ἐπιστάτα καλόν ἐστίν ἡμάς ὧδε εἶναι καί ποιήσωμεν σκηνάς τρεῖς μίαν σοί καί μίαν Μωϋσεῖ καί μίαν Ἠλίᾳ μή εἰδώς ὅ λέγει)

To call attention to a development in the story, Luke uses the present tense in past narration. See how you decided to approach this usage in [7:40](../07/40.md). If it would not be natural to use the present tense in your language, you could use the past tense in your translation. It may be helpful to make this a separate sentence. Alternate translation: [he did not know what he was saying]

TSN Tyndale Study Notes:

9:33 Let’s make three shelters as memorials: The Greek word translated shelter (skēnē) is the same word used in the Greek Old Testament to refer to the Tabernacle, Israel’s portable temple in the wilderness, and for the portable shelters Jews lived in during the Festival of Shelters (Lev 23:42; Neh 8:14-17). Peter might have wanted to prolong the event by giving Jesus, Moses, and Elijah a place to stay.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. but and (But
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y32
    11. 47029
    1. it became
    2. -
    3. 10960
    4. ginomai
    5. V-IAM3··S
    6. ˱it˲ became
    7. ˱it˲ became
    8. -
    9. Y32
    10. 47030
    1. at
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. at
    7. at
    8. -
    9. Y32
    10. 47031
    1. the time
    2. time
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····DNS
    6. the ‹time›
    7. the ‹time›
    8. -
    9. Y32
    10. 47032
    1. them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3AMP
    6. them
    7. them
    8. -
    9. Y32
    10. 47035
    1. to be being departed
    2. -
    3. 13160
    4. diaχōrizō
    5. V-NPP····
    6. ˓to_be_being˒ departed
    7. ˓to_be_being˒ departed
    8. -
    9. Y32
    10. 47033
    1. from
    2. -
    3. 5750
    4. apo
    5. P-·······
    6. from
    7. from
    8. -
    9. Y32
    10. 47036
    1. him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3GMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. Y32; R46147; Person=Jesus
    10. 47037
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y32
    10. 47039
    1. Petros
    2. Peter
    3. 40740
    4. W
    5. petros
    6. N-····NMS
    7. Petros
    8. Peter
    9. W
    10. Y32; F47055; F47076; F47079; F47086; F47087; F47119; F47138; F47159
    11. 47040
    1. said
    2. said
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IAA3··S
    6. said
    7. said
    8. -
    9. Y32
    10. 47038
    1. to
    2. -
    3. 43140
    4. pros
    5. P-·······
    6. to
    7. to
    8. -
    9. Y32
    10. 47041
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y32
    10. 47042
    1. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    2. -
    3. 24240
    4. UN
    5. iēsous
    6. N-····AMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. Person=Jesus; Y32; F47086; F47118
    11. 47044
    1. Master
    2. “Master
    3. 19880
    4. GVD
    5. epistatēs
    6. N-····VMS
    7. Master
    8. Master
    9. GVD
    10. Y32
    11. 47047
    1. it is
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA3··S
    6. ˱it˲ is
    7. ˱it˲ is
    8. -
    9. Y32
    10. 47049
    1. good
    2. good
    3. 25700
    4. kalos
    5. S-····NNS
    6. good
    7. good
    8. -
    9. Y32; F47077
    10. 47048
    1. for us
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-···1A·P
    6. ˱for˲ us
    7. ˱for˲ us
    8. -
    9. Y32
    10. 47050
    1. here
    2. -
    3. 56020
    4. hōde
    5. D-·······
    6. here
    7. here
    8. -
    9. Y32
    10. 47051
    1. to be
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-NPA····
    6. to_be
    7. to_be
    8. -
    9. Y32
    10. 47052
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y32
    10. 47053
    1. we may make
    2. -
    3. 41600
    4. poieō
    5. V-SAA1··P
    6. ˱we˲ ˓may˒ make
    7. ˱we˲ ˓may˒ make
    8. -
    9. Y32; R47040; R47010; F47077
    10. 47055
    1. three
    2. three
    3. 51400
    4. treis
    5. E-····AFP
    6. three
    7. three
    8. -
    9. Y32
    10. 47060
    1. tents
    2. -
    3. 46330
    4. skēnē
    5. N-····AFP
    6. tents
    7. tents
    8. -
    9. Y32
    10. 47059
    1. one
    2. -
    3. 15200
    4. heis
    5. S-····AFS
    6. one
    7. one
    8. -
    9. Y32
    10. 47062
    1. for you
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2D·S
    6. ˱for˲ you
    7. ˱for˲ you
    8. -
    9. Y32
    10. 47063
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y32
    10. 47065
    1. one
    2. -
    3. 15200
    4. heis
    5. S-····AFS
    6. one
    7. one
    8. -
    9. Y32
    10. 47066
    1. for Mōsaʸs
    2. -
    3. 34750
    4. U
    5. mōuseus
    6. N-····DMS
    7. ˱for˲ Mōsaʸs/(Mosheh)
    8. ˱for˲ Moses
    9. U
    10. Person=Moses; Y32
    11. 47067
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y32
    10. 47069
    1. one
    2. -
    3. 15200
    4. heis
    5. S-····AFS
    6. one
    7. one
    8. -
    9. Y32
    10. 47070
    1. for Aʸlias
    2. -
    3. 22430
    4. U
    5. ēlias
    6. N-····DMS
    7. ˱for˲ Aʸlias/(ʼĒliy\sup yāh\sup*)
    8. ˱for˲ Elijah
    9. U
    10. Person=Elijah; Y32
    11. 47071
    1. not
    2. didn't
    3. 33610
    4. D-·······
    5. not
    6. not
    7. -
    8. Y32
    9. 47072
    1. having known
    2. -
    3. 14920
    4. eidō
    5. V-PEA·NMS
    6. ˓having˒ known
    7. ˓having˒ known
    8. -
    9. Y32
    10. 47073
    1. what
    2. -
    3. 37390
    4. hos
    5. R-····ANS
    6. what
    7. what
    8. -
    9. Y32
    10. 47074
    1. he is saying
    2. saying
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IPA3··S
    6. ˱he˲ ˓is˒ saying
    7. ˱he˲ ˓is˒ saying
    8. -
    9. Y32; R47040
    10. 47076

OET (OET-LV)And it_became at the time them to_be_being_departed from him, the Petros said to the Yaʸsous/(Yəhōshūˊa):
Master, it_is good for_us here to_be, and we_may_make three tents:
one for_you, and one for_Mōsaʸs, and one for_Aʸlias, not having_known what he_is_saying.

OET (OET-RV)but when it was time for the two to leave, Peter said to Yeshua, “Master, it’s good that we’re here. We could make three shelters: one for you, one for Mosheh, and one for Eliyah.” (But he didn’t really know what he was saying.)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 LUKE 9:33 ©