Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
← μεταβέβηκεν ↑ → Yhn (Jhn) 5 ║ ═
SR GNT Yhn 5:24
μεταβέβηκεν (metabebaʸken) ‘not is coming but has departed out_of death into’
Strongs=33270 Lemma=metabainō
Word role=verb mood=indicative tense=perfect voice=active person=3rd number=singular
Refers to Word #66900
Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.
The word form ‘μεταβέβηκεν’ (V-IEA3..S) is always and only glossed as ‘has departed’.
The various word forms of the root word (lemma) ‘metabainō’ have 9 different glosses: ‘be moving’, ‘has departed’, ‘having departed’, ‘he may depart’, ‘he departed’, ‘it will_be moving’, ‘we have departed’, ‘depart’, ‘move’.
MAT 11:1 μετέβη (metebaʸ) V-IAA3..S ‘twelve apprentices/followers of him he departed from_there to_be teaching and’ SR GNT Mat 11:1 word 12
MAT 12:9 μεταβὰς (metabas) V-PAA.NMS ‘and having departed from_there he came into’ SR GNT Mat 12:9 word 2
MAT 15:29 μεταβὰς (metabas) V-PAA.NMS ‘and having departed from_there Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) came’ SR GNT Mat 15:29 word 2
LUKE 9:33 διαχωρίζεσθαι (diaⱪōrizesthai) V-NPP.... Lemma=diaχōrizō ‘it became at the time to_be_being departed them from him’ SR GNT Luke 9:33 word 5
ACTs 1:4 χωρίζεσθαι (ⱪōrizesthai) V-NPP.... Lemma=χōrizō ‘from Hierousalaʸm/(Yərūshālayim) not to_be_being departed but to_be awaiting the’ SR GNT Acts 1:4 word 12
ACTs 18:1 χωρισθεὶς (ⱪōristheis) V-PAP.NMS Lemma=χōrizō ‘after these things having_been departed from Athaʸnai he came’ SR GNT Acts 18:1 word 6
ACTs 18:2 χωρίζεσθαι (ⱪōrizesthai) V-NPP.... Lemma=χōrizō ‘the thing to_have directed Klaudios to_be_being departed all the Youdaiōns’ SR GNT Acts 18:2 word 26
ACTs 18:7 μεταβὰς (metabas) V-PAA.NMS ‘and having departed from_there he came_in to’ SR GNT Acts 18:7 word 2
1YHN 3:14 μεταβεβήκαμεν (metabebaʸkamen) V-IEA1..P ‘we have known that we have departed from death to’ SR GNT 1Yhn 3:14 word 4
Key: V=verb IAA3..S=indicative,aorist,active,3rd person singular IEA1..P=indicative,perfect,active,1st person plural IEA3..S=indicative,perfect,active,3rd person singular NPP....=infinitive,present,passive PAA.NMS=participle,aorist,active,nominative,masculine,singular PAP.NMS=participle,aorist,passive,nominative,masculine,singular