Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
SR GNT Mat 11:1
διατάσσων (diatassōn) ‘when finished Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) directing to the twelve apprentices/followers’
Strongs=12990 Lemma=diatassō
Word role=verb mood=participle tense=present voice=active case=nominative gender=masculine number=singular
Refers to Word #6497 Person=Jesus
Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.
The word form ‘διατάσσων’ (V-PPA.NMS) is always and only glossed as ‘directing’.
The various word forms of the root word (lemma) ‘diatassō’ have 9 different glosses: ‘having directed’, ‘having_been directed’, ‘to_have directed’, ‘I am directing’, ‘I will_be directing’, ‘I directed’, ‘he directed’, ‘directed’, ‘directing’.
1COR 7:17 διατάσσομαι (diatassomai) V-IPM1..S ‘the assemblies all I am directing’ SR GNT 1Cor 7:17 word 26
1COR 11:34 διατάξομαι (diataxomai) V-IFM1..S ‘other things when I may come I will_be directing’ SR GNT 1Cor 11:34 word 20
YAC 3:3 μετάγομεν (metagomen) V-IPA1..P Lemma=metagō ‘the body of them we are directing’ SR GNT Yac 3:3 word 28
Key: V=verb IFM1..S=indicative,future,middle,1st person singular IPA1..P=indicative,present,active,1st person plural IPM1..S=indicative,present,middle,1st person singular PPA.NMS=participle,present,active,nominative,masculine,singular