Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Mat C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Mat 11 V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30

OET interlinear MAT 11:1

 MAT 11:1 ©

SR Greek word order

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Καί
    2. kai
    3. And
    4. When
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. Y31; T3rd_Tour_of_Galilee
    11. 6429
    1. ἐγένετο
    2. ginomai
    3. it became
    4. -
    5. 10960
    6. VIAM3··S
    7. ˱it˲ became
    8. ˱it˲ became
    9. -
    10. Y31; T3rd_Tour_of_Galilee
    11. 6430
    1. ὅτε
    2. hote
    3. when
    4. -
    5. 37530
    6. C·······
    7. when
    8. when
    9. -
    10. Y31; T3rd_Tour_of_Galilee
    11. 6431
    1. ἐτέλεσεν
    2. teleō
    3. finished
    4. finished
    5. 50550
    6. VIAA3··S
    7. finished
    8. finished
    9. -
    10. Y31; T3rd_Tour_of_Galilee
    11. 6432
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y31; T3rd_Tour_of_Galilee
    10. 6433
    1. Ἰησοῦς
    2. iēsous
    3. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    4. -
    5. 24240
    6. N····NMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. Person=Jesus; Y31; T3rd_Tour_of_Galilee; F6435; F6439; F6440; F6443; F6445; F6469
    11. 6434
    1. διατάσσων
    2. diatassō
    3. directing
    4. -
    5. 12990
    6. VPPA·NMS
    7. directing
    8. directing
    9. -
    10. Y31; T3rd_Tour_of_Galilee; R6434; Person=Jesus
    11. 6435
    1. τοῖς
    2. ho
    3. to the
    4. -
    5. 35880
    6. E····DMP
    7. ˱to˲ the
    8. ˱to˲ the
    9. -
    10. Y31; T3rd_Tour_of_Galilee
    11. 6436
    1. δώδεκα
    2. dōdeka
    3. twelve
    4. twelve
    5. 14270
    6. E····DMP
    7. twelve
    8. twelve
    9. -
    10. Y31; T3rd_Tour_of_Galilee
    11. 6437
    1. μαθηταῖς
    2. mathētēs
    3. apprentices/followers
    4. apprentices
    5. 31010
    6. N····DMP
    7. apprentices/followers
    8. disciples
    9. -
    10. Y31; T3rd_Tour_of_Galilee; F6449
    11. 6438
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. of him
    4. his
    5. 8460
    6. R···3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. Y31; T3rd_Tour_of_Galilee; R6434; Person=Jesus
    11. 6439
    1. μετέβη
    2. metabainō
    3. he departed
    4. -
    5. 33270
    6. VIAA3··S
    7. ˱he˲ departed
    8. ˱he˲ departed
    9. -
    10. Y31; T3rd_Tour_of_Galilee; R6434; Person=Jesus
    11. 6440
    1. ἐκεῖθεν
    2. ekeithen
    3. from there
    4. there
    5. 15640
    6. D·······
    7. from_there
    8. from_there
    9. -
    10. Y31; T3rd_Tour_of_Galilee
    11. 6441
    1. τοῦ
    2. ho
    3. which
    4. -
    5. 35880
    6. R····GNS
    7. ¬which
    8. ¬which
    9. -
    10. Y31; T3rd_Tour_of_Galilee
    11. 6442
    1. διδάσκειν
    2. didaskō
    3. to be teaching
    4. teach
    5. 13210
    6. VNPA····
    7. ˓to_be˒ teaching
    8. ˓to_be˒ teaching
    9. -
    10. Y31; T3rd_Tour_of_Galilee; R6434; Person=Jesus
    11. 6443
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y31; T3rd_Tour_of_Galilee
    11. 6444
    1. κηρύσσειν
    2. kērussō
    3. to be proclaiming
    4. -
    5. 27840
    6. VNPA····
    7. ˓to_be˒ proclaiming
    8. ˓to_be˒ proclaiming
    9. -
    10. Y31; T3rd_Tour_of_Galilee; R6434; Person=Jesus
    11. 6445
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y31; T3rd_Tour_of_Galilee
    11. 6446
    1. ταῖς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····DFP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y31; T3rd_Tour_of_Galilee
    11. 6447
    1. πόλεσιν
    2. polis
    3. cities
    4. cities
    5. 41720
    6. N····DFP
    7. cities
    8. cities
    9. -
    10. Y31; T3rd_Tour_of_Galilee
    11. 6448
    1. αὐτῶν
    2. autos
    3. of them
    4. -
    5. 8460
    6. R···3GMP
    7. ˱of˲ them
    8. ˱of˲ them
    9. -
    10. Y31; T3rd_Tour_of_Galilee; R6438
    11. 6449

OET (OET-LV)And it_became when the Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) finished directing to_the twelve apprentices/followers of_him, he_departed from_there which to_be_teaching and to_be_proclaiming in the cities of_them.

OET (OET-RV)When Yeshua had finished giving those instructions to his twelve apprentices, he also left there and went to teach and preach in the Jewish cities.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 11:1–19: Jesus praised John the Baptist

Long before Jesus was born, God spoke of a messenger who would prepare the people for the coming of the Messiah (Malachi 3:1). John the Baptist was that messenger. When John’s ministry was ending, he began to doubt that Jesus was the Messiah. So John sent some of his disciples to verify that Jesus was the Messiah (11:3). Jesus indicated that his miracles and preaching were proof that he was the expected Messiah whom God spoke of (11:4–5).

Jesus then showed that John was very important in God’s eyes (11:7–14).

Jesus and John did God’s work in very different ways, but most people refused to listen to either person (11:16–19).

Here are some other possible headings for this section:

The question of John the Baptist

Jesus talked about John the Baptizer

Messengers from John the Baptist (NRSV)

Jesus and John the Baptizer’s actions prove who they are

There is a parallel passage for this section in Luke 7:18–35.

11:1

Some English versions (like the NIV) put this verse with the last section of chapter 10. Other versions put this verse with the first section of chapter 11. The context probably indicates that this verse is a conclusion to the previous section.The three reasons why this verse probably goes with the previous section are:(1) After Jesus finishes speaking in 10:42, there is no other concluding statement about finishing his teaching and sending the twelve disciples.(2) 11:1b is a general statement and not strongly connected to 11:2 in regards to place or time.(3) 11:2 begins with the Greek conjunction de, which sometimes indicates a new episode in a narrative. So, if the major language version in your area puts 11:1 with the previous section, you may want to put 11:1 with the previous section.

11:1a

After Jesus had finished instructing His twelve disciples,

After Jesus had finished instructing His twelve disciples: The Greek verb that the BSB translates as instructing refers to giving commands, orders, or instructions. It is a different Greek word than the word translated as “teach” in 11:1b, but the meaning is related.

This clause refers to 10:5–42. There Jesus gave his disciples certain commands, and he taught them about things that would happen. If possible, use an expression that refers to both commands and teachings. For example:

After Jesus finished telling these things to his twelve followers (NCV)

When Jesus finished commanding and teaching his twelve disciples

It was probably at this point that Jesus sent out the twelve disciples. He sent them out to begin the ministry that he had given them. In some languages, it may be necessary to make this information explicit. For example:

After Jesus gave/explained these commands to his twelve disciples he sent them out. Then

11:1b

He went on from there to teach and preach in their cities.

He went on from there: This clause indicates that Jesus left the place where he had been instructing his disciples. (This place was probably in the hills around Lake Galilee.) He left that place and went to some of the towns in the district of Galilee.

Here are some other ways to translate this clause:

he left that place (GNT)

he went away from there

As mentioned above, Jesus probably sent out the disciples before he left that place. So when he left, the disciples were no longer with him. If your readers will think that Jesus left with his disciples, you may want to include some implicit information. See the example above in 11:1a.

teach and preach: The phrase teach and preach is a doublet. This means that these two verbs mean almost the same thing. They refer to announcing news in a public manner. In some languages, both verbs can be translated by one verb or by one verb phrase. For example:

teach his message (GW)

tell the good news

announce God’s news

in their cities: The pronoun their refers to the Jews (as it does in the phrase “their synagogues” in 9:35). It does not refer to the disciples.

Here are some other ways to translate this phrase:

in the Jewish towns

in the towns near there (GNT)

in towns throughout the region (NLT)

cities: The Greek word that the BSB translates as cities refers to either towns or cities. They are larger and more important than villages, which is a different Greek word. The Jewish towns of Galilee most likely had less than three thousand people in each town. Do not use a word that refers only to large, modern cities of today.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-endofstory

καὶ ἐγένετο ὅτε ἐτέλεσεν ὁ Ἰησοῦς διατάσσων τοῖς δώδεκα μαθηταῖς αὐτοῦ, μετέβη ἐκεῖθεν τοῦ διδάσκειν καὶ κηρύσσειν ἐν ταῖς πόλεσιν αὐτῶν

(Some words not found in SR-GNT: Καί ἐγένετο ὅτε ἐτέλεσεν ὁ Ἰησοῦς διατάσσων τοῖς δώδεκα μαθηταῖς αὐτοῦ μετέβη ἐκεῖθεν τοῦ διδάσκειν καί κηρύσσειν ἐν ταῖς πόλεσιν αὐτῶν)

This sentence marks the end of Jesus’ instructions by summarizing what Jesus did and then describing what he did next. Use the natural form in your language for expressing the conclusion of a story. Alternate translation: [Then Jesus finished giving orders to his 12 disciples. After that, he departed from there to teach and to preach in their cities]

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

μετέβη

˱he˲_departed

Matthew implies that the 12 disciples also left that place to do what Jesus had instructed them to do. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [he sent them out, and then he departed]

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

ἐκεῖθεν

from_there

The word there refers to the place where Jesus was when he gave his disciples the instructions that are quoted in the previous chapter. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [from where he had been]

Note 4 topic: figures-of-speech / doublet

τοῦ διδάσκειν καὶ κηρύσσειν

¬which ˓to_be˒_teaching (Some words not found in SR-GNT: Καί ἐγένετο ὅτε ἐτέλεσεν ὁ Ἰησοῦς διατάσσων τοῖς δώδεκα μαθηταῖς αὐτοῦ μετέβη ἐκεῖθεν τοῦ διδάσκειν καί κηρύσσειν ἐν ταῖς πόλεσιν αὐτῶν)

The terms teach and preach mean similar things. Matthew is using the two terms together for emphasis. If it would be clearer for your readers, you could express the emphasis with a single phrase. Alternate translation: [to teach frequently] or [to preach often]

Note 5 topic: writing-pronouns

ταῖς πόλεσιν αὐτῶν

the cities ˱of˲_them

The word their refers to Jewish people in general, particularly those who lived in Galilee. If it would be helpful in your language, you could make this idea more explicit. Alternate translation: [the Jewish cities] or [the cities in Galilee]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. When
    3. 25320
    4. PS
    5. kai
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. Y31; T3rd_Tour_of_Galilee
    11. 6429
    1. it became
    2. -
    3. 10960
    4. ginomai
    5. V-IAM3··S
    6. ˱it˲ became
    7. ˱it˲ became
    8. -
    9. Y31; T3rd_Tour_of_Galilee
    10. 6430
    1. when
    2. -
    3. 37530
    4. hote
    5. C-·······
    6. when
    7. when
    8. -
    9. Y31; T3rd_Tour_of_Galilee
    10. 6431
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y31; T3rd_Tour_of_Galilee
    10. 6433
    1. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    2. -
    3. 24240
    4. UN
    5. iēsous
    6. N-····NMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. Person=Jesus; Y31; T3rd_Tour_of_Galilee; F6435; F6439; F6440; F6443; F6445; F6469
    11. 6434
    1. finished
    2. finished
    3. 50550
    4. teleō
    5. V-IAA3··S
    6. finished
    7. finished
    8. -
    9. Y31; T3rd_Tour_of_Galilee
    10. 6432
    1. directing
    2. -
    3. 12990
    4. diatassō
    5. V-PPA·NMS
    6. directing
    7. directing
    8. -
    9. Y31; T3rd_Tour_of_Galilee; R6434; Person=Jesus
    10. 6435
    1. to the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DMP
    6. ˱to˲ the
    7. ˱to˲ the
    8. -
    9. Y31; T3rd_Tour_of_Galilee
    10. 6436
    1. twelve
    2. twelve
    3. 14270
    4. dōdeka
    5. E-····DMP
    6. twelve
    7. twelve
    8. -
    9. Y31; T3rd_Tour_of_Galilee
    10. 6437
    1. apprentices/followers
    2. apprentices
    3. 31010
    4. mathētēs
    5. N-····DMP
    6. apprentices/followers
    7. disciples
    8. -
    9. Y31; T3rd_Tour_of_Galilee; F6449
    10. 6438
    1. of him
    2. his
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3GMS
    6. ˱of˲ him
    7. ˱of˲ him
    8. -
    9. Y31; T3rd_Tour_of_Galilee; R6434; Person=Jesus
    10. 6439
    1. he departed
    2. -
    3. 33270
    4. metabainō
    5. V-IAA3··S
    6. ˱he˲ departed
    7. ˱he˲ departed
    8. -
    9. Y31; T3rd_Tour_of_Galilee; R6434; Person=Jesus
    10. 6440
    1. from there
    2. there
    3. 15640
    4. ekeithen
    5. D-·······
    6. from_there
    7. from_there
    8. -
    9. Y31; T3rd_Tour_of_Galilee
    10. 6441
    1. which
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····GNS
    6. ¬which
    7. ¬which
    8. -
    9. Y31; T3rd_Tour_of_Galilee
    10. 6442
    1. to be teaching
    2. teach
    3. 13210
    4. didaskō
    5. V-NPA····
    6. ˓to_be˒ teaching
    7. ˓to_be˒ teaching
    8. -
    9. Y31; T3rd_Tour_of_Galilee; R6434; Person=Jesus
    10. 6443
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y31; T3rd_Tour_of_Galilee
    10. 6444
    1. to be proclaiming
    2. -
    3. 27840
    4. kērussō
    5. V-NPA····
    6. ˓to_be˒ proclaiming
    7. ˓to_be˒ proclaiming
    8. -
    9. Y31; T3rd_Tour_of_Galilee; R6434; Person=Jesus
    10. 6445
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y31; T3rd_Tour_of_Galilee
    10. 6446
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DFP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y31; T3rd_Tour_of_Galilee
    10. 6447
    1. cities
    2. cities
    3. 41720
    4. polis
    5. N-····DFP
    6. cities
    7. cities
    8. -
    9. Y31; T3rd_Tour_of_Galilee
    10. 6448
    1. of them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3GMP
    6. ˱of˲ them
    7. ˱of˲ them
    8. -
    9. Y31; T3rd_Tour_of_Galilee; R6438
    10. 6449

OET (OET-LV)And it_became when the Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) finished directing to_the twelve apprentices/followers of_him, he_departed from_there which to_be_teaching and to_be_proclaiming in the cities of_them.

OET (OET-RV)When Yeshua had finished giving those instructions to his twelve apprentices, he also left there and went to teach and preach in the Jewish cities.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 MAT 11:1 ©