Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
SR GNT 2 Th 2:3
ἐξαπατήσῃ (exapataʸsaʸ) ‘not someone you_all may deceive in not_one manner’
Strongs=18180 Lemma=exapataō
Word role=verb mood=subjunctive tense=aorist voice=active person=3rd number=singular
Year=54 AD
Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.
The word form ‘ἐξαπατήσῃ’ (V-SAA3··S) is always and only glossed as ‘may deceive’.
The various word forms of the root word (lemma) ‘exapataō’ have 5 different glosses: ‘having_been deceived’, ‘let_be deceiving’, ‘may deceive’, ‘they are deceiving’, ‘deceived’.
REV 20:3 πλανήσῃ (planaʸsaʸ) V-SAA3··S Lemma=planaō ‘him in_order_that not he may deceive anymore the nations’ SR GNT Rev 20:3 word 19
OET-LV: 3 and he_throw him into the abyss, and shut and sealed it over him, in_order_that not he_may_deceive anymore the nations, until may_be_finished the thousand years, after these things, it_is_fitting him to_be_released a_little time. (REV_20:3)
OET-RV: 3 The messenger threw him into the pit and shut it and sealed it over him so that he wouldn’t deceive the nations anymore until the thousand years were ended. After that, it will be necessary for him to be released for a short time. (REV 20:3)
REV 20:8 πλανῆσαι (planaʸsai) V-NAA···· Lemma=planaō ‘and he will_be coming_out to deceive the nations in’ SR GNT Rev 20:8 word 3
OET-LV: 8 and he_will_be_coming_out to_deceive the nations which in the four corners of_the earth, the Gōg/(Gōg) and Magōg/(Māgōg), to_gather_together them to the war, of_whom the number of_them is like the sand of_the sea. (REV_20:8)
OET-RV: 8 and he’ll go out to deceive the nations right around the earth—Gog and Magog—to gather them together to battle. They’ll be too many to count like the sand on the beach. (REV 20:8)
Key: V=verb