Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallelInterlinearReferenceDictionarySearch

Open English Translation (OET)

Koine Greek wordlink #165468

πλανήσῃRev 20

Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.

Other uses (2) of identical word form πλανήσῃ (V-SAA3··S) in the Greek originals

The word form ‘πλανήσῃ’ (V-SAA3··S) has 2 different glosses: ‘may mislead’, ‘he may deceive’.

Mark 13:5 ‘lest anyone you_all may mislead’ SR GNT Mark 13:5 word 18

OET-LV: 5And the Yaʸsous began to_be_saying to_them:   Be_watching_out, lest anyone may_mislead you_all.   (MRK_13:5)

OET-RV: 5So Yeshua told them, “Be careful so you aren’t misled by others. (MRK 13:5)

Mat 24:4 ‘lest anyone you_all may mislead’ SR GNT Mat 24:4 word 11

OET-LV: 4And the Yaʸsous answering said to_them:   Be_watching_out lest anyone may_mislead you_all.   (MAT_24:4)

OET-RV: 4Watch out in case others mislead you,Yeshua answered, (MAT 24:4)

The various word forms of the root word (lemma) ‘planaō’ have 25 different glosses: ‘be_being deceived’, ‘be_being misled’, ‘being strayed’, ‘have_been deceived’, ‘having_been strayed’, ‘is misleading’, ‘let_be deceiving’, ‘may mislead’, ‘may_be strayed’, ‘to deceive’, ‘to mislead’, ‘were deceived’, ‘will_be misleading’, ‘he is deceiving’, ‘he may deceive’, ‘he deceived’, ‘it is deceiving’, ‘they are_being strayed’, ‘they were strayed’, ‘they will_be misleading’, ‘we are deceiving’, ‘you_all are_being strayed’, ‘you_all may_be strayed’, ‘deceiving’, ‘misleading’.

Greek words (2) other than πλανήσῃ (V-SAA3··S) with a gloss related to ‘deceive’

2 TH 2:3ἐξαπατήσῃ (exapataʸsaʸ) V-SAA3··S Lemma=exapataō ‘not someone you_all may deceive in not_one manner’ SR GNT 2 Th 2:3 word 4

OET-LV: 3Not someone you_all may_deceive in not_one manner, because if not may_come the apostasy first, and may_be_revealed the man of_ the _lawlessness, the son of_ the _destruction, (TH2_2:3)

OET-RV: 3Don’t let anyone deceive you in any way, because before that happens many people will turn away from the good message, and the lawless man will be revealed—the conveyor of destruction (TH2 2:3)

REV 20:8πλανῆσαι (planaʸsai) V-NAA···· ‘and he will_be coming_out to deceive the nations in’ SR GNT Rev 20:8 word 3

OET-LV: 8and he_will_be_coming_out to_deceive the nations which in the four corners of_the earth, the Gōg/(Gōg) and Magōg/(Māgōg), to_gather_together them to the war, of_whom the number of_them is like the sand of_the sea.   (REV_20:8)

OET-RV: 8and he’ll go out to deceive the nations right around the earthGog and Magog—to gather them together to battle. They’ll be too many to count like the sand on the beach. (REV 20:8)

Key: V=verb