Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

2Th C1C2C3

OET interlinear 2TH 2:3

 2TH 2:3 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. μή
    2. Not
    3. -
    4. 33610
    5. D.......
    6. not
    7. not
    8. S
    9. 100%
    10. Y54
    11. 137181
    1. τις
    2. tis
    3. someone
    4. -
    5. 51000
    6. R....NMS
    7. someone
    8. someone
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 137182
    1. ὑμᾶς
    2. su
    3. you all
    4. you
    5. 47710
    6. R...2A.P
    7. you_all
    8. you_all
    9. -
    10. 100%
    11. R137134
    12. 137183
    1. ἐξαπατήσῃ
    2. exapataō
    3. may deceive
    4. deceive
    5. 18180
    6. VSAA3..S
    7. /may/ deceive
    8. /may/ deceive
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 137184
    1. κατὰ
    2. kata
    3. in
    4. -
    5. 25960
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 137185
    1. μηδένα
    2. mēdeis
    3. not one
    4. anyone
    5. 33670
    6. E....AMS
    7. not_one
    8. not_one
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 137186
    1. τρόπον
    2. tropos
    3. manner
    4. -
    5. 51580
    6. N....AMS
    7. manner
    8. manner
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 137187
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. because
    4. because
    5. 37540
    6. C.......
    7. because
    8. because
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 137188
    1. ἐὰν
    2. ean
    3. if
    4. -
    5. 14370
    6. C.......
    7. if
    8. if
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 137189
    1. μὴ
    2. not
    3. -
    4. 33610
    5. D.......
    6. not
    7. not
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 137190
    1. ἔλθῃ
    2. erχomai
    3. may come
    4. -
    5. 20640
    6. VSAA3..S
    7. /may/ come
    8. /may/ come
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 137191
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 137192
    1. ἀποστασία
    2. apostasia
    3. apostasy
    4. -
    5. 6460
    6. N....NFS
    7. apostasy
    8. apostasy
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 137193
    1. πρῶτον
    2. prōton
    3. first
    4. -
    5. 44120
    6. D.......
    7. first
    8. first
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 137194
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. and
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 137195
    1. ἀποκαλυφθῇ
    2. apokaluptō
    3. may be revealed
    4. revealed
    5. 6010
    6. VSAP3..S
    7. /may_be/ revealed
    8. /may_be/ revealed
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 137196
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 137197
    1. ἄνθρωπος
    2. anthrōpos
    3. man
    4. man
    5. 4440
    6. N....NMS
    7. man
    8. man
    9. -
    10. 100%
    11. F137207; F137209; F137218; F137227; F137228; F137230; F137251; F137255
    12. 137198
    1. τῆς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GFS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 137199
    1. ἀνομίας
    2. anomia
    3. of lawlessness
    4. lawless
    5. 4580
    6. N....GFS
    7. ˱of˲ lawlessness
    8. ˱of˲ lawlessness
    9. -
    10. 78%
    11. -
    12. 137200
    1. ἁμαρτίας
    2. hamartia
    3. -
    4. -
    5. 2660
    6. N....GFS
    7. sin
    8. sin
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 137201
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 137202
    1. υἱὸς
    2. huios
    3. son
    4. -
    5. 52070
    6. N....NMS
    7. son
    8. son
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 137203
    1. τῆς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GFS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 137204
    1. ἀπωλείας
    2. apōleia
    3. of destruction
    4. destruction
    5. 6840
    6. N....GFS
    7. ˱of˲ destruction
    8. ˱of˲ destruction
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 137205

OET (OET-LV)Not someone you_all may_deceive in not_one manner, because if not may_come the apostasy first, and may_be_revealed the man of_ the _lawlessness, the son of_ the _destruction,

OET (OET-RV) Don’t let anyone deceive you in any way, because before that happens many people will turn away from the good message and the lawless man will be revealed—the conveyor of destruction

uW Translation Notes:

μή τις ὑμᾶς ἐξαπατήσῃ κατὰ μηδένα τρόπον

not someone you_all /may/_deceive in not_one manner

Alternate translation: “Do not permit anyone to fool you” or “Do not believe at all the wrong words that people are telling you about this”

Note 1 topic: figures-of-speech / ellipsis

ὅτι ἐὰν μὴ ἔλθῃ ἡ ἀποστασία πρῶτον

because if not /may/_come the apostasy first

Here, Paul is leaving out some of the words that a sentence would need in many languages to be complete. If it would be helpful in your language, you could supply these words from the previous verse. Alternate translation: “for the day of the Lord will not come unless the apostacy comes first”

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

ἡ ἀποστασία

the apostasy

Here, the apostacy refers to a future time when many people will turn away from God. If your language does not use an abstract noun for this idea, you can express it in another way. Alternate translation: “the time when many people will rebel against God”

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

ἀποκαλυφθῇ ὁ ἄνθρωπος τῆς ἀνομίας

/may_be/_revealed the man ¬the ˱of˲_lawlessness

If your language does not use the passive form in this way, you can express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “the man of lawlessness arrives” or “the man of lawlessness makes himself known”

Note 4 topic: figures-of-speech / possession

ὁ ἄνθρωπος τῆς ἀνομίας

the man ¬the ˱of˲_lawlessness

Paul is using the possessive form to describe a man who is characterized by lawlessness. By this Paul means that this man will oppose all of God’s commandments and instructions. If this is not clear in your language, you could express this another way. Alternate translation: “the lawless man” or “the man who opposes God’s rule”

Note 5 topic: figures-of-speech / idiom

ὁ υἱὸς τῆς ἀπωλείας

the the son ¬the ˱of˲_destruction

Here, son of destruction is an idiom meaning a person who is destined for destruction. Alternate translation: “the one who will be destroyed” or “the one whom God will destroy”

Note 6 topic: figures-of-speech / events

ὁ υἱὸς τῆς ἀπωλείας

the the son ¬the ˱of˲_destruction

God will destroy this person some time after the events of verse 4. If it would be helpful in your language, consider moving this phrase to the end of verse 4.

TSN Tyndale Study Notes:

2:3 Two events will precede that day of the Lord (2:2).
• Both Jewish and Christian theology predicted a great rebellion against God before the end (Matt 24:11-14; 1 Tim 4:1).
• The man of lawlessness is without or against law; his character is defined by sin.
• the one who brings destruction (or the one destined for destruction): The emphasis is on the lawless man’s own destruction (2 Thes 2:8) rather than on the destruction he brings.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Not
    2. -
    3. 33610
    4. S
    5. D-.......
    6. not
    7. not
    8. S
    9. 100%
    10. Y54
    11. 137181
    1. someone
    2. -
    3. 51000
    4. tis
    5. R-....NMS
    6. someone
    7. someone
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 137182
    1. you all
    2. you
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2A.P
    6. you_all
    7. you_all
    8. -
    9. 100%
    10. R137134
    11. 137183
    1. may deceive
    2. deceive
    3. 18180
    4. exapataō
    5. V-SAA3..S
    6. /may/ deceive
    7. /may/ deceive
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 137184
    1. in
    2. -
    3. 25960
    4. kata
    5. P-.......
    6. in
    7. in
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 137185
    1. not one
    2. anyone
    3. 33670
    4. mēdeis
    5. E-....AMS
    6. not_one
    7. not_one
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 137186
    1. manner
    2. -
    3. 51580
    4. tropos
    5. N-....AMS
    6. manner
    7. manner
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 137187
    1. because
    2. because
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-.......
    6. because
    7. because
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 137188
    1. if
    2. -
    3. 14370
    4. ean
    5. C-.......
    6. if
    7. if
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 137189
    1. not
    2. -
    3. 33610
    4. D-.......
    5. not
    6. not
    7. -
    8. 100%
    9. -
    10. 137190
    1. may come
    2. -
    3. 20640
    4. erχomai
    5. V-SAA3..S
    6. /may/ come
    7. /may/ come
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 137191
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 137192
    1. apostasy
    2. -
    3. 6460
    4. apostasia
    5. N-....NFS
    6. apostasy
    7. apostasy
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 137193
    1. first
    2. -
    3. 44120
    4. prōton
    5. D-.......
    6. first
    7. first
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 137194
    1. and
    2. and
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 137195
    1. may be revealed
    2. revealed
    3. 6010
    4. apokaluptō
    5. V-SAP3..S
    6. /may_be/ revealed
    7. /may_be/ revealed
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 137196
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 137197
    1. man
    2. man
    3. 4440
    4. anthrōpos
    5. N-....NMS
    6. man
    7. man
    8. -
    9. 100%
    10. F137207; F137209; F137218; F137227; F137228; F137230; F137251; F137255
    11. 137198
    1. of
    2. lawless
    3. 4580
    4. anomia
    5. N-....GFS
    6. ˱of˲ lawlessness
    7. ˱of˲ lawlessness
    8. -
    9. 78%
    10. -
    11. 137200
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GFS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 137199
    1. lawlessness
    2. lawless
    3. 4580
    4. anomia
    5. N-....GFS
    6. ˱of˲ lawlessness
    7. ˱of˲ lawlessness
    8. -
    9. 78%
    10. -
    11. 137200
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 137202
    1. son
    2. -
    3. 52070
    4. huios
    5. N-....NMS
    6. son
    7. son
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 137203
    1. of
    2. destruction
    3. 6840
    4. apōleia
    5. N-....GFS
    6. ˱of˲ destruction
    7. ˱of˲ destruction
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 137205
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GFS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 137204
    1. destruction
    2. destruction
    3. 6840
    4. apōleia
    5. N-....GFS
    6. ˱of˲ destruction
    7. ˱of˲ destruction
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 137205

OET (OET-LV)Not someone you_all may_deceive in not_one manner, because if not may_come the apostasy first, and may_be_revealed the man of_ the _lawlessness, the son of_ the _destruction,

OET (OET-RV) Don’t let anyone deceive you in any way, because before that happens many people will turn away from the good message and the lawless man will be revealed—the conveyor of destruction

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 2TH 2:3 ©