Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
SR GNT 2Tim 2:12
ἀρνησόμεθα (arnaʸsometha) ‘also we will_be reigning_with him if we will_be disowning him also_that one will_be disowning us’
Strongs=7200 Lemma=arneomai
Word role=verb mood=indicative tense=future voice=middle person=1st number=plural
Refers to Word #139487 Person=Paul Refers to Word #139503 Refers to Word #139941
Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.
The word form ‘ἀρνησόμεθα’ (V-IFM1..P) is always and only glossed as ‘we will_be disowning him’.
The various word forms of the root word (lemma) ‘arneomai’ have 18 different glosses: ‘having disowned’, ‘may disown’, ‘to disown’, ‘to_be disowning it’, ‘was disowning him’, ‘will_be disowning’, ‘he has disowned’, ‘he disowned’, ‘they are disowning him’, ‘they disowned’, ‘we will_be disowning him’, ‘you will_be disowning’, ‘you disowned’, ‘disowned’, ‘disowned him’, ‘disowned it’, ‘disowning’, ‘disowning it’.
Have 12 other words (ἀρνήσομαι, ἀρνούμενος, ἀρνούμενος, ἀρνούμενος, ἀρνούμενοι, ἠρνεῖτο, ἀρνοῦνται, ἀρνήσεται, ἀρνούμενοι, ἀρνεῖσθαι, ἀρνήσῃ, ἀρνουμένων) with 1 lemma altogether (arneomai)
YHN 13:38 ἀρνήσῃ (arnaʸsaʸ) V-IFM2..S ‘may crow until of which you will_be disowning me three-times’ SR GNT Yhn 13:38 word 29
MARK 14:70 ἠρνεῖτο (aʸrneito) V-IIM3..S ‘he but again was disowning him and after a little’ SR GNT Mark 14:70 word 4
MAT 10:33 ἀρνήσομαι (arnaʸsomai) V-IFM1..S ‘me before people will_be disowning also_I him before’ SR GNT Mat 10:33 word 10
LUKE 8:45 ἀρνουμένων (arnoumenōn) V-PPM.GMP ‘the one having touched against me disowning it and all said’ SR GNT Luke 8:45 word 18
ACTs 4:16 ἀρνεῖσθαι (arneisthai) V-NPM.... ‘and not we are being_able to_be disowning it’ SR GNT Acts 4:16 word 28
2TIM 2:12 ἀρνήσεται (arnaʸsetai) V-IFM3..S ‘if we will_be disowning him also_that one will_be disowning us’ SR GNT 2Tim 2:12 word 10
TIT 1:16 ἀρνοῦνται (arnountai) V-IPM3..P ‘by their but works they are disowning him detestable being and’ SR GNT Tit 1:16 word 7
2PET 2:1 ἀρνούμενοι (arnoumenoi) V-PPM.NMP ‘having bought them Master disowning bringing_upon upon themselves quick’ SR GNT 2Pet 2:1 word 23
1YHN 2:22 ἀρνούμενος (arnoumenos) V-PPM.NMS ‘liar except the one disowning that Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) not’ SR GNT 1Yhn 2:22 word 8
1YHN 2:22 ἀρνούμενος (arnoumenos) V-PPM.NMS ‘the anti-messiah the one disowning the father and’ SR GNT 1Yhn 2:22 word 21
1YHN 2:23 ἀρνούμενος (arnoumenos) V-PPM.NMS ‘everyone disowning the son neither’ SR GNT 1Yhn 2:23 word 3
YUD 1:4 ἀρνούμενοι (arnoumenoi) V-PPM.NMP ‘of us Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) chosen_one/messiah disowning’ SR GNT Yud 1:4 word 38
Key: V=verb IFM1..P=indicative,future,middle,1st person plural IFM1..S=indicative,future,middle,1st person singular IFM2..S=indicative,future,middle,2nd person singular IFM3..S=indicative,future,middle,3rd person singular IIM3..S=indicative,imperfect,middle,3rd person singular IPM3..P=indicative,present,middle,3rd person plural NPM....=infinitive,present,middle PPM.GMP=participle,present,middle,genitive,masculine,plural PPM.NMP=participle,present,middle,nominative,masculine,plural PPM.NMS=participle,present,middle,nominative,masculine,singular