Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
2 Tim 2 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26
OET (OET-LV) if we_are_enduring, we_˓will˒_ also _be_reigning_with him, if we_will_be_disowning him, also_that one will_be_disowning us,
OET (OET-RV) If we endure with him,
⇔ we will be able to reign with him.
⇔ If we disown him,
⇔ he will also disown us.
Paul continued his letter by reminding Timothy to endure suffering. He reminded Timothy that Jesus suffered and that Paul himself was suffering.
if we endure,
If we(incl) endure suffering,
If we(incl) continue to suffer for his sake,
if we endure: The word endure here refers to enduring whatever suffering may come to us, and to continuing to be loyal disciples of Jesus Christ despite this suffering. It is the same verb that the BSB translates as “endure” in the phrase “endure all things” in 2:10a.
we will also reign with Him;
we(incl) will also rule with him like kings.
we will also reign with Him: By the words we will also reign with Him, Paul was referring to the future when Christians will rule the earth with Christ. In 1 Corinthians 6:2 Paul said that when Christ comes again, believers will judge the world.
if we deny Him,
But if we(incl) deny that we know him,
By contrast if we(incl) say that we(incl) are not his followers,
if we deny Him: To deny Him means “to deny that we know Christ” or “to deny that we are his followers.” This is the opposite of enduring suffering for Christ’s sake.
He will also deny us;
he also will deny that he knows us.
he also will say that we(incl) do not belong to him.
He will also deny us: This means that Christ will also deny that he knows us. This statement is similar to the words of Jesus in Matthew 10:33: “But whoever disowns me before men, I will disown him before my Father in heaven.” (See also Luke 12:9.)
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
ὑπομένομεν
˱we˲_˓are˒_enduring
Here Paul implies that believers must endure suffering and persecution. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: [we endure suffering] or [we endure persecution]
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
ἀρνησόμεθα
˱we˲_˓will_be˒_disowning_‹him›
Here Paul refers to people denying that they know and believe in Jesus. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: [we deny that we believe in him]
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
κἀκεῖνος ἀρνήσεται ἡμᾶς
also_that_‹one› ˓will_be˒_disowning (Some words not found in SR-GNT: εἰ ὑπομένομεν καί συμβασιλεύσομεν εἰ ἀρνησόμεθα κἀκεῖνος ἀρνήσεται ἡμάς)
Here Paul implies that at the final judgment Jesus will deny that these people know him and believe in him. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: [he also will deny that we believe in him] or [he also will deny at the final judgment that we are his followers]
2:1-13 Timothy is again told to be strong and to endure suffering along with Paul (2:1-7; see 1:8). Timothy’s obedience should be motivated by reflecting on the Good News and on Paul’s example (2:8-13).
OET (OET-LV) if we_are_enduring, we_˓will˒_ also _be_reigning_with him, if we_will_be_disowning him, also_that one will_be_disowning us,
OET (OET-RV) If we endure with him,
⇔ we will be able to reign with him.
⇔ If we disown him,
⇔ he will also disown us.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.