Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
OET (OET-LV) if we_are_enduring, we will_ also _be_reigning_with him, if we_will_be_disowning him, also_that one will_be_disowning us,
OET (OET-RV) If we endure with him,
⇔ we will be able to reign with him.
⇔ If we disown him,
⇔ he will also disown us.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
ὑπομένομεν
˱we˲_/are/_enduring
Here Paul implies that believers must endure suffering and persecution. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: “we endure suffering” or “we endure persecution”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
ἀρνησόμεθα
˱we˲_/will_be/_disowning_‹him›
Here Paul refers to people denying that they know and believe in Jesus. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: “we deny that we believe in him”
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
κἀκεῖνος ἀρνήσεται ἡμᾶς
also_that_‹one› /will_be/_disowning us
Here Paul implies that at the final judgment Jesus will deny that these people know him and believe in him. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: “he also will deny that we believe in him” or “he also will deny at the final judgment that we are his followers”
2:1-13 Timothy is again told to be strong and to endure suffering along with Paul (2:1-7; see 1:8). Timothy’s obedience should be motivated by reflecting on the Good News and on Paul’s example (2:8-13).
OET (OET-LV) if we_are_enduring, we will_ also _be_reigning_with him, if we_will_be_disowning him, also_that one will_be_disowning us,
OET (OET-RV) If we endure with him,
⇔ we will be able to reign with him.
⇔ If we disown him,
⇔ he will also disown us.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.