Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
OET (OET-LV) if we_are_enduring, we will_ also _be_reigning_with him, if we_will_be_disowning him, also_that one will_be_disowning us,
OET (OET-RV) If we endure with him,
⇔ we will be able to reign with him.
⇔ If we disown him,
⇔ he will also disown us.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
ὑπομένομεν
˱we˲_/are/_enduring
Here Paul implies that believers must endure suffering and persecution. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: “we endure suffering” or “we endure persecution”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
ἀρνησόμεθα
˱we˲_/will_be/_disowning_‹him›
Here Paul refers to people denying that they know and believe in Jesus. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: “we deny that we believe in him”
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
κἀκεῖνος ἀρνήσεται ἡμᾶς
also_that_‹one› /will_be/_disowning us
Here Paul implies that at the final judgment Jesus will deny that these people know him and believe in him. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: “he also will deny that we believe in him” or “he also will deny at the final judgment that we are his followers”
2:1-13 Timothy is again told to be strong and to endure suffering along with Paul (2:1-7; see 1:8). Timothy’s obedience should be motivated by reflecting on the Good News and on Paul’s example (2:8-13).
OET (OET-LV) if we_are_enduring, we will_ also _be_reigning_with him, if we_will_be_disowning him, also_that one will_be_disowning us,
OET (OET-RV) If we endure with him,
⇔ we will be able to reign with him.
⇔ If we disown him,
⇔ he will also disown us.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.