Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
SR GNT 2Tim 4:3
ἀνέξονται (anexontai) ‘being_sound teaching not they will_be tolerating but according_to own’
Strongs=4300 Lemma=aneχō
Word role=verb mood=indicative tense=future voice=middle person=3rd number=plural
Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.
The word form ‘ἀνέξονται’ (V-IFM3..P) is always and only glossed as ‘they will_be tolerating’.
The various word forms of the root word (lemma) ‘aneχō’ have 9 different glosses: ‘are tolerating’, ‘be tolerating’, ‘I will_be tolerating’, ‘I had_tolerated’, ‘they will_be tolerating’, ‘we are tolerating’, ‘you_all are tolerating’, ‘you_all were tolerating’, ‘tolerating’.
Have 13 other words (ἀνεχόμενοι, ἀνέξομαι, ἀνέξομαι, ἀνείχεσθέ, ἀνεχόμεθα, ἀνέχεσθε, ἀνέχεσθε, ἀνέξομαι, ἀνέχεσθε, ἀνέχεσθε, ἀνεχόμενοι, ἀνέχεσθέ, ἀνέχεσθε) with 1 lemma altogether (aneχō)
MARK 9:19 ἀνέξομαι (anexomai) V-IFM1..S ‘I will_be until when I will_be tolerating of you_all be bringing him’ SR GNT Mark 9:19 word 24
MAT 17:17 ἀνέξομαι (anexomai) V-IFM1..S ‘I will_be until when I will_be tolerating of you_all be bringing to me’ SR GNT Mat 17:17 word 22
LUKE 9:41 ἀνέξομαι (anexomai) V-IFM1..S ‘with you_all and I will_be tolerating of you_all bring_forward here’ SR GNT Luke 9:41 word 21
1COR 4:12 ἀνεχόμεθα (aneⱪometha) V-IPM1..P ‘being insulted we are blessing being persecuted we are tolerating’ SR GNT 1Cor 4:12 word 10
2COR 11:1 ἀνείχεσθέ (aneiⱪesthe) V-IIM2..P ‘I_wish you_all were tolerating of me little some’ SR GNT 2Cor 11:1 word 2
2COR 11:1 ἀνέχεσθέ (aneⱪesthe) V-IPM2..P ‘of foolishness but even are tolerating of me’ SR GNT 2Cor 11:1 word 11
2COR 11:4 ἀνέχεσθε (aneⱪesthe) V-IPM2..P ‘not you_all received well you_all are tolerating’ SR GNT 2Cor 11:4 word 26
2COR 11:19 ἀνέχεσθε (aneⱪesthe) V-IPM2..P ‘gladly for you_all are tolerating of the foolish prudent’ SR GNT 2Cor 11:19 word 3
2COR 11:20 ἀνέχεσθε (aneⱪesthe) V-IPM2..P ‘you_all are tolerating for if anyone’ SR GNT 2Cor 11:20 word 1
EPH 4:2 ἀνεχόμενοι (aneⱪomenoi) V-PPM.NMP ‘gentleness with patience tolerating of one_another in love’ SR GNT Eph 4:2 word 9
COL 3:13 ἀνεχόμενοι (aneⱪomenoi) V-PPM.NMP ‘tolerating of one_another and forgiving’ SR GNT Col 3:13 word 1
2TH 1:4 ἀνέχεσθε (aneⱪesthe) V-IPM2..P ‘in the tribulations that you_all are tolerating’ SR GNT 2Th 1:4 word 30
HEB 13:22 ἀνέχεσθε (aneⱪesthe) V-MPM2..P ‘but you_all brothers be tolerating of my message of exhortation’ SR GNT Heb 13:22 word 5
Key: V=verb IFM1..S=indicative,future,middle,1st person singular IFM3..P=indicative,future,middle,3rd person plural IIM2..P=indicative,imperfect,middle,2nd person plural IPM1..P=indicative,present,middle,1st person plural IPM2..P=indicative,present,middle,2nd person plural MPM2..P=imperative,present,middle,2nd person plural PPM.NMP=participle,present,middle,nominative,masculine,plural