Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
SR GNT Heb 13:22
ἀνέχεσθε (aneⱪesthe) ‘but you_all brothers be tolerating of my message of exhortation’
Strongs=4300 Lemma=aneχō
Word role=verb mood=imperative tense=present voice=middle person=2nd number=plural
Year=64 AD Refers to Word #146410
Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.
The word form ‘ἀνέχεσθε’ (V-MPM2··P) is always and only glossed as ‘be tolerating’.
The various word forms of the root word (lemma) ‘aneχō’ have 9 different glosses: ‘are tolerating’, ‘be tolerating’, ‘I will_be tolerating’, ‘I had_tolerated’, ‘they will_be tolerating’, ‘we are tolerating’, ‘you_all are tolerating’, ‘you_all were tolerating’, ‘tolerating’.
Have 13 other words (ἀνέξομαι, ἀνείχεσθε, ἀνέχεσθε, ἀνέχεσθε, ἀνέχεσθε, ἀνέξομαι, ἀνέξονται, ἀνεχόμεθα, ἀνέχεσθε, ἀνεχόμενοι, ἀνέχεσθε, ἀνεχόμενοι, ἀνέξομαι) with 1 lemma altogether (aneχō)
MARK 9:19 ἀνέξομαι (anexomai) V-IFM1··S ‘I will_be until when I will_be tolerating of you_all be bringing him’ SR GNT Mark 9:19 word 23
OET-LV: 19 And he answering to_them is_saying: Oh unbelieving generation. Until when will_ I _be with you_all? Until when ˓will˒_I_be_tolerating of_you_all? Be_bringing him to me. (MRK_9:19)
OET-RV: 19 Yeshua replied, “You are a faithless generation. How much longer will I have to be here? How much longer can I tolerate you all? Bring him here.” (MRK 9:19)
MAT 17:17 ἀνέξομαι (anexomai) V-IFM1··S ‘I will_be until when I will_be tolerating of you_all be bringing to me’ SR GNT Mat 17:17 word 22
OET-LV: 17 And the Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) answering said: Oh unbelieving generation and having_been_perverted, until when will_ I _be with you_all? Until when ˓will˒_I_be_tolerating of_you_all? Be_bringing him here to_me. (MAT_17:17)
OET-RV: 17 “Oh you unbelieving and depraved generation,” Yeshua answered, “how much longer will I have to be with you all? How much longer can I tolerate you all? Bring your son here to me.” (MAT 17:17)
LUKE 9:41 ἀνέξομαι (anexomai) V-IFM1··S ‘with you_all and I will_be tolerating of you_all bring_forward here’ SR GNT Luke 9:41 word 20
OET-LV: 41 And the Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) answering said: Oh unbelieving generation and having_been_perverted, until when I_will_be with you_all and I_will_be_tolerating of_you_all? Bring_forward here the son of_you. (LUK_9:41)
OET-RV: 41 “Oh you unbelieving and perverted generation,” Yeshua answered, “how much longer do I have to be with you and put up with all of you? Bring your son here.” (LUK 9:41)
1 COR 4:12 ἀνεχόμεθα (aneⱪometha) V-IPM1··P ‘being insulted we are blessing being persecuted we are tolerating’ SR GNT 1 Cor 4:12 word 10
OET-LV: 12 and we_are_labouring, working with_our own hands. Being_insulted, we_are_blessing, being_persecuted, we_are_tolerating, (CO1_4:12)
OET-RV: 12 and working hard—working with our own hands. When people curse us, we bless them, and when they persecute us, we put up with it. (CO1 4:12)
2 COR 11:1 ἀνείχεσθε (aneiⱪesthe) V-IIM2··P ‘I_wish you_all were tolerating of me little some’ SR GNT 2 Cor 11:1 word 2
OET-LV: 11 I_wish you_all_were_tolerating of_me little some of_foolishness, but even are_tolerating of_me. (CO2_11:1)
OET-RV: 11 I wish you all could tolerate a bit of foolishness from me, but yes, you do tolerate me, (CO2 11:1)
2 COR 11:1 ἀνέχεσθε (aneⱪesthe) V-IPM2··P ‘of foolishness but even are tolerating of me’ SR GNT 2 Cor 11:1 word 11
OET-LV: 11 I_wish you_all_were_tolerating of_me little some of_foolishness, but even are_tolerating of_me. (CO2_11:1)
OET-RV: 11 I wish you all could tolerate a bit of foolishness from me, but yes, you do tolerate me, (CO2 11:1)
2 COR 11:4 ἀνέχεσθε (aneⱪesthe) V-IPM2··P ‘not you_all received well you_all are tolerating’ SR GNT 2 Cor 11:4 word 27
OET-LV: 4 If for indeed the one coming another Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) is_proclaiming whom not we_proclaimed, or a_spirit another you_all_are_receiving which not you_all_received, or good_message another which not you_all_received, well you_all_are_tolerating. (CO2_11:4)
OET-RV: 4 Indeed even if another Yeshua came and proclaimed something different from what we proclaimed, or if you receive another spirit that you hadn’t received already, or a good message different from what you’ve already heard, you might tolerate it. (CO2 11:4)
2 COR 11:19 ἀνέχεσθε (aneⱪesthe) V-IPM2··P ‘gladly for you_all are tolerating of the foolish prudent’ SR GNT 2 Cor 11:19 word 3
OET-LV: 19 For/Because gladly you_all_are_tolerating of_the foolish, prudent being. (CO2_11:19)
OET-RV: 19 because you prudent ones happily tolerate foolish people. (CO2 11:19)
2 COR 11:20 ἀνέχεσθε (aneⱪesthe) V-IPM2··P ‘you_all are tolerating for if anyone’ SR GNT 2 Cor 11:20 word 1
OET-LV: 20 For/Because you_all_are_tolerating, if anyone you_all is_enslaving, if anyone is_devouring you_all, if anyone is_taking you_all, if anyone is_lifting_up himself, if anyone in the_face you_all is_beating you_all. (CO2_11:20)
OET-RV: 20 Yes, you tolerate those who’ll enslave you all, those who’ll exploit you, those who’ll take advantage of you all, those who promote themselves, and anyone whacks you in the face. (CO2 11:20)
EPH 4:2 ἀνεχόμενοι (aneⱪomenoi) V-PPM·NMP ‘gentleness with patience tolerating of one_another in love’ SR GNT Eph 4:2 word 8
OET-LV: 2 with all humility and gentleness, with patience, tolerating of_one_another in love, (EPH_4:2)
OET-RV: 2 with all humility, gentleness, and patience, putting up with one another because of your love for them, (EPH 4:2)
COL 3:13 ἀνεχόμενοι (aneⱪomenoi) V-PPM·NMP ‘tolerating of one_another and forgiving’ SR GNT Col 3:13 word 1
OET-LV: 13 tolerating of_one_another and forgiving to_yourselves, if anyone may_be_having a_complaint against anyone, as also the master forgave to_you_all, thus also you_all forgive. (COL_3:13)
OET-RV: 13 tolerating each other, and forgiving anyone who has a complaint about another person. The master forgave all of you, so you also should forgive others. (COL 3:13)
2 TH 1:4 ἀνέχεσθε (aneⱪesthe) V-IPM2··P ‘in the tribulations that you_all are tolerating’ SR GNT 2 Th 1:4 word 30
OET-LV: 4 so_as ourselves us in you_all to_be_boasting, in the assemblies of_ the _god, because/for the endurance of_you_all, and faith in all the persecutions of_you_all, and in_the tribulations that you_all_are_tolerating, (TH2_1:4)
OET-RV: 4 That’s why we boast about you all in God’s assemblies, because of your endurance and faith despite the persecutions you encounter and the tribulations that you put up with. (TH2 1:4)
2 TIM 4:3 ἀνέξονται (anexontai) V-IFM3··P ‘being_sound teaching not they will_be tolerating but according_to their’ SR GNT 2 Tim 4:3 word 10
OET-LV: 3 For/Because there_will_be a_time when they_˓will˒_ not _be_tolerating teaching of_the being_sound, but according_to their own desires, they_will_be_accumulating teachers to_themselves, being_tickled by_the ear, (TI2_4:3)
OET-RV: 3 A time will come when people will no longer be tolerating scriptural teaching, but will prefer their own doctrines, so they’ll find teachers to teach what they want to hear, (TI2 4:3)
Key: V=verb