Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
SR GNT Tit 1:4
Τίτῳ (Titōi) ‘to Titos my genuine child according_to’
Strongs=51030 Lemma=titos
Word role=proper noun case=dative gender=masculine number=singular
Person=Titus Year=65 AD Referred to from Word #139927 Referred to from Word #139949 Referred to from Word #139962 Referred to from Word #139965 Referred to from Word #140091 Referred to from Word #140212 Referred to from Word #140218 Referred to from Word #140244 Referred to from Word #140274 Referred to from Word #140295 Referred to from Word #140307 Referred to from Word #140312 Referred to from Word #140325 Referred to from Word #140334 Referred to from Word #140353 Referred to from Word #140355 Referred to from Word #140362 Referred to from Word #140396 Referred to from Word #140399 Referred to from Word #140400 Referred to from Word #140410 Referred to from Word #140412 Referred to from Word #140413 Referred to from Word #140424 Referred to from Word #140435 Referred to from Word #140463 Referred to from Word #140465 Referred to from Word #140472 Referred to from Word #140514 Referred to from Word #140544 Referred to from Word #140545 Referred to from Word #140561 Referred to from Word #140571 Referred to from Word #140600
Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.
The word form ‘Τίτῳ’ (N-DMS) is always and only glossed as ‘to Titos’.
(In the VLT, the word form ‘Τίτῳ’ (N-DMS) was always and only glossed as ‘to Titus’).
The various word forms of the root word (lemma) ‘titos’ have 3 different glosses: ‘of Titos’, ‘to Titos’, ‘Titos’.
Have 12 other words (Τίτου, Τίτου, Τίτον, Τίτον, Τίτος, Τίτος, Τίτον, Τίτου, Τίτος, Τίτου, Τίτον, Τίτου) with 1 lemma altogether (titos)
2 COR 2:13 Τίτον (Titon) N-AMS ‘not to find me Titos the brother of me’ SR GNT 2 Cor 2:13 word 12
OET-LV: 13 not I_have_had relaxation in_the spirit of_me, which not to_find me Titos the brother of_me, but having_bid_goodbye to_them, I_came_out to Makedonia. (CO2_2:13)
OET-RV: 13 my spirit couldn’t relax because I found out that my brother Titos wasn’t there, so I said my goodbyes to them and continued on to Macedonia. (CO2 2:13)
2 COR 7:6 Τίτου (Titou) N-GMS ‘by the coming of Titos’ SR GNT 2 Cor 7:6 word 14
OET-LV: 6 But the one comforting the humble, comforted us the god by the coming of_Titos, (CO2_7:6)
OET-RV: 6 but the God who comforts those who are humble, comforted us with the arrival of Titos. (CO2 7:6)
2 COR 7:13 Τίτου (Titou) N-GMS ‘at the joy of Titos because has_been refreshed the’ SR GNT 2 Cor 7:13 word 17
OET-LV: 13 Because_of this we_have_been_comforted. And to the comfort of_us, more_abundantly rather we_were_elated at the joy of_Titos, because has_been_refreshed the spirit of_him by all of_you. (CO2_7:13)
OET-RV: 13 then we’ve been comforted because of this.
¶ And talking about our comfort, we were quite thrilled at Titos’ happiness because his spirit has been refreshed by all of you. (CO2 7:13)
2 COR 7:14 Τίτου (Titou) N-GMS ‘boasting of us to Titos truth was become’ SR GNT 2 Cor 7:14 word 28
OET-LV: 14 Because if anything to_him about you_all I_have_boasted, not I_was_disgraced, but as all things in truth we_spoke to_you_all, thus also the boasting of_us to Titos truth was_become. (CO2_7:14)
OET-RV: 14 Yes, if I’ve boasted anything about you all to him, I wasn’t disgraced, but as we spoke the truth to you all about everything, so also did our boasting to Titos become true (CO2 7:14)
2 COR 8:6 Τίτον (Titon) N-AMS ‘that to exhort us Titos in_order_that as he previously_began’ SR GNT 2 Cor 8:6 word 5
OET-LV: 6 In_order that to_exhort us Titos, in_order_that as he_previously_began, thus also he_may_accomplish in you_all also the grace this. (CO2_8:6)
OET-RV: 6 So we encouraged Titos that just as he began to do previously, that he would go on to cultivate this generosity in you. (CO2 8:6)
2 COR 8:16 Τίτου (Titou) N-GMS ‘in the heart of Titos’ SR GNT 2 Cor 8:16 word 17
OET-LV: 16 But thankfulness be to_ the _god, the one giving the same earnestness for you_all in the heart of_Titos. (CO2_8:16)
OET-RV: 16 But may God be thanked for putting the same earnestness for you all into Titos’ mind (CO2 8:16)
2 COR 8:23 Τίτου (Titou) N-GMS ‘whether concerning Titos he_is partner my and’ SR GNT 2 Cor 8:23 word 3
OET-LV: 23 Whether concerning Titos, he_is_partner my and for you_all a_fellow-worker, or the_brothers of_us, ambassadors of_the_assemblies the_glory of_chosen_one/messiah. (CO2_8:23)
OET-RV: 23 Concerning Titos, he is my partner and your fellow-worker, and the accompanying brothers are ambassadors of the assemblies which are Messiah’s splendour, (CO2 8:23)
2 COR 12:18 Τίτον (Titon) N-AMS ‘I implored Titos and I sent_with him the’ SR GNT 2 Cor 12:18 word 2
OET-LV: 18 I_implored Titos and I_sent_with him the brother. Surely_not exploited you_all Titos? Not in_the same spirit we_walked not in_the same steps? (CO2_12:18)
OET-RV: 18 I urged Titos to go there along with another believer. Surely Titos must have exploited you all? No, didn’t we all do the same things as guided by the same spirit. (CO2 12:18)
2 COR 12:18 Τίτος (Titos) N-NMS ‘surely_not exploited you_all Titos not in the same’ SR GNT 2 Cor 12:18 word 10
OET-LV: 18 I_implored Titos and I_sent_with him the brother. Surely_not exploited you_all Titos? Not in_the same spirit we_walked not in_the same steps? (CO2_12:18)
OET-RV: 18 I urged Titos to go there along with another believer. Surely Titos must have exploited you all? No, didn’t we all do the same things as guided by the same spirit. (CO2 12:18)
GAL 2:1 Τίτον (Titon) N-AMS ‘Barnabas having taken_along_with also Titos’ SR GNT Gal 2:1 word 15
OET-LV: 2 Then through fourteen years, I_went_up back to Hierousalaʸm with Barnabas, also having_taken_along_with Titos, (GAL_2:1)
OET-RV: 2 It was fourteen years later that I made the uphill trek to Yerushalem with Barnabas, taking Titos along as well. (GAL 2:1)
GAL 2:3 Τίτος (Titos) N-NMS ‘but not_even Titos who was with me’ SR GNT Gal 2:3 word 3
OET-LV: 3 But not_even Titos who was with me, being a_Hellaʸn, was_compelled to_be_circumcised. (GAL_2:3)
OET-RV: 3 But not even Titos, who was with me, was compelled to be circumcised, even though he’s a Greek. (GAL 2:3)
2 TIM 4:10 Τίτος (Titos) N-NMS ‘Kraʸskaʸs to Galatia Titos to Dalmatia’ SR GNT 2 Tim 4:10 word 18
OET-LV: 10 For/Because Daʸmas was_abandoning me, having_loved the present age, and was_gone to Thessalonikaʸ, Kraʸskaʸs to Galatia, Titos to Dalmatia. (TI2_4:10)
OET-RV: 10 because Demas was attracted back to worldly things, and so he left me and went to Thessalonica. Crescens has gone to Galatia, and Titos went to Dalmatia. (TI2 4:10)
Key: N=noun AMS=accusative,masculine,singular DMS=dative,masculine,singular GMS=genitive,masculine,singular NMS=nominative,masculine,singular