Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
SR GNT 2 Tim 4:10
Τίτος (Titos) ‘Kraʸskaʸs to Galatia Titos to Dalmatia’
Strongs=51030 Lemma=titos
Word role=proper noun case=nominative gender=masculine number=singular
Person=Titus Year=66 AD
Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.
The word form ‘Τίτος’ (N-NMS) is always and only glossed as ‘Titos’.
(In the VLT, the word form ‘Τίτος’ (N-NMS) was always and only glossed as ‘Titus’).
2 Cor 12:18 ‘surely_not exploited you_all Titos not in the same’ SR GNT 2 Cor 12:18 word 10
OET-LV: 18 I_implored Titos and I_sent_with him the brother. Surely_not exploited you_all Titos? Not in_the same spirit we_walked not in_the same steps? (CO2_12:18)
OET-RV: 18 I urged Titos to go there along with another believer. Surely Titos must have exploited you all? No, didn’t we all do the same things as guided by the same spirit. (CO2 12:18)
Gal 2:3 ‘but not_even Titos who was with me’ SR GNT Gal 2:3 word 3
OET-LV: 3 But not_even Titos who was with me, being a_Hellaʸn, was_compelled to_be_circumcised. (GAL_2:3)
OET-RV: 3 But not even Titos, who was with me, was compelled to be circumcised, even though he’s a Greek. (GAL 2:3)
The various word forms of the root word (lemma) ‘titos’ have 3 different glosses: ‘of Titos’, ‘to Titos’, ‘Titos’.
2 COR 2:13 Τίτον (Titon) N-AMS ‘not to find me Titos the brother of me’ SR GNT 2 Cor 2:13 word 12
OET-LV: 13 not I_have_had relaxation in_the spirit of_me, which not to_find me Titos the brother of_me, but having_bid_goodbye to_them, I_came_out to Makedonia. (CO2_2:13)
OET-RV: 13 my spirit couldn’t relax because I found out that my brother Titos wasn’t there, so I said my goodbyes to them and continued on to Macedonia. (CO2 2:13)
2 COR 7:6 Τίτου (Titou) N-GMS ‘by the coming of Titos’ SR GNT 2 Cor 7:6 word 14
OET-LV: 6 But the one comforting the humble, comforted us the god by the coming of_Titos, (CO2_7:6)
OET-RV: 6 but the God who comforts those who are humble, comforted us with the arrival of Titos. (CO2 7:6)
2 COR 7:13 Τίτου (Titou) N-GMS ‘at the joy of Titos because has_been refreshed the’ SR GNT 2 Cor 7:13 word 17
OET-LV: 13 Because_of this we_have_been_comforted. And to the comfort of_us, more_abundantly rather we_were_elated at the joy of_Titos, because has_been_refreshed the spirit of_him by all of_you. (CO2_7:13)
OET-RV: 13 then we’ve been comforted because of this.
¶ And talking about our comfort, we were quite thrilled at Titos’ happiness because his spirit has been refreshed by all of you. (CO2 7:13)
2 COR 7:14 Τίτου (Titou) N-GMS ‘boasting of us to Titos truth was become’ SR GNT 2 Cor 7:14 word 28
OET-LV: 14 Because if anything to_him about you_all I_have_boasted, not I_was_disgraced, but as all things in truth we_spoke to_you_all, thus also the boasting of_us to Titos truth was_become. (CO2_7:14)
OET-RV: 14 Yes, if I’ve boasted anything about you all to him, I wasn’t disgraced, but as we spoke the truth to you all about everything, so also did our boasting to Titos become true (CO2 7:14)
2 COR 8:6 Τίτον (Titon) N-AMS ‘that to exhort us Titos in_order_that as he previously_began’ SR GNT 2 Cor 8:6 word 5
OET-LV: 6 In_order that to_exhort us Titos, in_order_that as he_previously_began, thus also he_may_accomplish in you_all also the grace this. (CO2_8:6)
OET-RV: 6 So we encouraged Titos that just as he began to do previously, that he would go on to cultivate this generosity in you. (CO2 8:6)
2 COR 8:16 Τίτου (Titou) N-GMS ‘in the heart of Titos’ SR GNT 2 Cor 8:16 word 17
OET-LV: 16 But thankfulness be to_ the _god, the one giving the same earnestness for you_all in the heart of_Titos. (CO2_8:16)
OET-RV: 16 But may God be thanked for putting the same earnestness for you all into Titos’ mind (CO2 8:16)
2 COR 8:23 Τίτου (Titou) N-GMS ‘whether concerning Titos he_is partner my and’ SR GNT 2 Cor 8:23 word 3
OET-LV: 23 Whether concerning Titos, he_is_partner my and for you_all a_fellow-worker, or the_brothers of_us, ambassadors of_the_assemblies the_glory of_chosen_one/messiah. (CO2_8:23)
OET-RV: 23 Concerning Titos, he is my partner and your fellow-worker, and the accompanying brothers are ambassadors of the assemblies which are Messiah’s splendour, (CO2 8:23)
2 COR 12:18 Τίτον (Titon) N-AMS ‘I implored Titos and I sent_with him the’ SR GNT 2 Cor 12:18 word 2
OET-LV: 18 I_implored Titos and I_sent_with him the brother. Surely_not exploited you_all Titos? Not in_the same spirit we_walked not in_the same steps? (CO2_12:18)
OET-RV: 18 I urged Titos to go there along with another believer. Surely Titos must have exploited you all? No, didn’t we all do the same things as guided by the same spirit. (CO2 12:18)
GAL 2:1 Τίτον (Titon) N-AMS ‘Barnabas having taken_along_with also Titos’ SR GNT Gal 2:1 word 15
OET-LV: 2 Then through fourteen years, I_went_up back to Hierousalaʸm with Barnabas, also having_taken_along_with Titos, (GAL_2:1)
OET-RV: 2 It was fourteen years later that I made the uphill trek to Yerushalem with Barnabas, taking Titos along as well. (GAL 2:1)
TIT 1:4 Τίτῳ (Titōi) N-DMS ‘to Titos my genuine child according_to’ SR GNT Tit 1:4 word 1
OET-LV: 4 to_Titos, ^my_genuine child, according_to ^our_common faith: grace and peace from god the_father and chosen_one/messiah Yaʸsous, the saviour of_us. (TIT_1:4)
OET-RV: 4 To Titos, my true son due to our common faith. May God the father and our saviour Yeshua the messiah give you grace and peace. (TIT 1:4)
Key: N=noun AMS=accusative,masculine,singular DMS=dative,masculine,singular GMS=genitive,masculine,singular NMS=nominative,masculine,singular