Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Tit C1C2C3

OET interlinear TIT 1:4

 TIT 1:4 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Τίτῳ
    2. titos
    3. to Titos
    4. Titos
    5. 51030
    6. N....DMS
    7. ˱to˲ Titos
    8. ˱to˲ Titus
    9. U
    10. 100%
    11. Person=Titus; Y65; F140875; F140897; F140902; F140908; F140911; F140917; F141037; F141162; F141166; F141168; F141194; F141224; F141243; F141245; F141257; F141262; F141275; F141284; F141287; F141301; F141303; F141305; F141310; F141347; F141350; F141351; F141361; F141363; F141364; F141375; F141386; F141395; F141407; F141414; F141416; F141423; F141435; F141465; F141478; F141479; F141492; F141495; F141496; F141512; F141521; F141534; F141539; F141543; F141550
    12. 140877
    1. γνησίῳ
    2. gnēsios
    3. ^my genuine
    4. -
    5. 11030
    6. A....DNS
    7. /my/ genuine
    8. /my/ genuine
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 140878
    1. τέκνῳ
    2. teknon
    3. child
    4. -
    5. 50430
    6. N....DNS
    7. child
    8. child
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 140879
    1. κατὰ
    2. kata
    3. according to
    4. -
    5. 25960
    6. P.......
    7. according_to
    8. according_to
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 140880
    1. κοινὴν
    2. koinos
    3. ^our common
    4. common
    5. 28390
    6. A....AFS
    7. /our/ common
    8. /our/ common
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 140881
    1. πίστιν
    2. pistis
    3. faith
    4. faith
    5. 41020
    6. N....AFS
    7. faith
    8. faith
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 140882
    1. χάρις
    2. χaris
    3. grace
    4. grace
    5. 54850
    6. N....NFS
    7. grace
    8. grace
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 140883
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 72%
    11. -
    12. 140884
    1. ἔλεος
    2. eleos
    3. -
    4. -
    5. 16560
    6. N....NMS
    7. mercy
    8. mercy
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 140885
    1. εἰρήνη
    2. eirēnē
    3. peace
    4. peace
    5. 15150
    6. N....NFS
    7. peace
    8. peace
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 140886
    1. ἀπὸ
    2. apo
    3. from
    4. -
    5. 5750
    6. P.......
    7. from
    8. from
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 140887
    1. Θεοῦ
    2. theos
    3. god
    4. God
    5. 23160
    6. N....GMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 140888
    1. Πατρὸς
    2. patēr
    3. +the father
    4. father
    5. 39620
    6. N....GMS
    7. /the/ father
    8. /the/ Father
    9. G
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 140889
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 140890
    1. Κυρίου
    2. kurios
    3. -
    4. -
    5. 29620
    6. N....GMS
    7. /the/ master
    8. /the/ Lord
    9. GN
    10. V
    11. -
    12. 140891
    1. Χριστοῦ
    2. χristos
    3. chosen one messiah
    4. messiah
    5. 55470
    6. N....GMS
    7. chosen_one/messiah
    8. Christ
    9. WN
    10. 100%
    11. Person=Jesus
    12. 140892
    1. Ἰησοῦ
    2. iēsous
    3. Yaʸsous
    4. Yeshua
    5. 24240
    6. N....GMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. 100%
    11. Person=Jesus
    12. 140893
    1. Χριστοῦ
    2. χristos
    3. -
    4. -
    5. 55470
    6. N....GMS
    7. chosen_one/messiah
    8. Christ
    9. WN
    10. V
    11. Person=Jesus
    12. 140894
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 140895
    1. Σωτῆρος
    2. sōtēr
    3. saviour
    4. saviour
    5. 49900
    6. N....GMS
    7. saviour
    8. Savior
    9. G
    10. 100%
    11. -
    12. 140896
    1. ἡμῶν
    2. hegō
    3. of us
    4. -
    5. 14730
    6. R...1G.P
    7. ˱of˲ us
    8. ˱of˲ us
    9. -
    10. 100%
    11. R140829; Person=Paul; R140877; Person=Titus
    12. 140897

OET (OET-LV)to_Titos, ^my_genuine child, according_to ^our_common faith:
grace and peace from god the_father and chosen_one/messiah Yaʸsous, the saviour of_us.

OET (OET-RV)To Titos, my true son due to our common faith. May God the father and our saviour Yeshua the messiah give you grace and peace.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

γνησίῳ τέκνῳ

/my/_genuine child

Though Titus was not Paul’s biological son, they share a common faith in Christ. Paul considers relationship to Christ through faith to be more important than biological relationship. Thus, because of their relative ages and shared faith in Christ, Paul considers Titus as his own son. It may also be that Paul led Titus to faith in Christ, and so Titus is like a son in this spiritual sense. Alternate translation: “like a son to me”

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

κατὰ κοινὴν πίστιν

according_to /our/_common faith

Paul and Titus both share the same faith in Christ. If your language does not use an abstract noun for the idea of faith, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “because we both trust in Jesus Christ”

Note 3 topic: figures-of-speech / ellipsis

χάρις καὶ εἰρήνη

grace and peace

This was a common greeting Paul used. He is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You could supply these words if it would be clearer in your language. Alternate translation: “May you experience grace and peace”

Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns

χάρις καὶ εἰρήνη ἀπὸ Θεοῦ Πατρὸς καὶ Χριστοῦ Ἰησοῦ τοῦ Σωτῆρος ἡμῶν

grace and peace from God /the/_Father and Christ Jesus the Savior ˱of˲_us

If your language does not use abstract nouns for the ideas of Grace and peace, you could express the same ideas in another way. Alternate translation: “May God the Father and Christ Jesus our Savior be gracious to you and give you a peaceful spirit”

Χριστοῦ Ἰησοῦ τοῦ Σωτῆρος ἡμῶν

Christ Jesus the Savior ˱of˲_us

Alternate translation: “Christ Jesus who is our Savior”

Note 5 topic: figures-of-speech / exclusive

ἡμῶν

˱of˲_us

Here, our includes Paul, Titus, and all believers.

TSN Tyndale Study Notes:

1:4 Titus was Paul’s delegate in dealing with the church in Crete.
• my true son: The wording authorizes the delegate (as in 1 Tim 1:2).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. to Titos
    2. Titos
    3. 51030
    4. U
    5. titos
    6. N-....DMS
    7. ˱to˲ Titos
    8. ˱to˲ Titus
    9. U
    10. 100%
    11. Person=Titus; Y65; F140875; F140897; F140902; F140908; F140911; F140917; F141037; F141162; F141166; F141168; F141194; F141224; F141243; F141245; F141257; F141262; F141275; F141284; F141287; F141301; F141303; F141305; F141310; F141347; F141350; F141351; F141361; F141363; F141364; F141375; F141386; F141395; F141407; F141414; F141416; F141423; F141435; F141465; F141478; F141479; F141492; F141495; F141496; F141512; F141521; F141534; F141539; F141543; F141550
    12. 140877
    1. ^my genuine
    2. -
    3. 11030
    4. gnēsios
    5. A-....DNS
    6. /my/ genuine
    7. /my/ genuine
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 140878
    1. child
    2. -
    3. 50430
    4. teknon
    5. N-....DNS
    6. child
    7. child
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 140879
    1. according to
    2. -
    3. 25960
    4. kata
    5. P-.......
    6. according_to
    7. according_to
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 140880
    1. ^our common
    2. common
    3. 28390
    4. koinos
    5. A-....AFS
    6. /our/ common
    7. /our/ common
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 140881
    1. faith
    2. faith
    3. 41020
    4. pistis
    5. N-....AFS
    6. faith
    7. faith
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 140882
    1. grace
    2. grace
    3. 54850
    4. χaris
    5. N-....NFS
    6. grace
    7. grace
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 140883
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 72%
    10. -
    11. 140884
    1. peace
    2. peace
    3. 15150
    4. eirēnē
    5. N-....NFS
    6. peace
    7. peace
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 140886
    1. from
    2. -
    3. 5750
    4. apo
    5. P-.......
    6. from
    7. from
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 140887
    1. god
    2. God
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-....GMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 140888
    1. +the father
    2. father
    3. 39620
    4. G
    5. patēr
    6. N-....GMS
    7. /the/ father
    8. /the/ Father
    9. G
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 140889
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 140890
    1. chosen one messiah
    2. messiah
    3. 55470
    4. WN
    5. χristos
    6. N-....GMS
    7. chosen_one/messiah
    8. Christ
    9. WN
    10. 100%
    11. Person=Jesus
    12. 140892
    1. Yaʸsous
    2. Yeshua
    3. 24240
    4. UN
    5. iēsous
    6. N-....GMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. 100%
    11. Person=Jesus
    12. 140893
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 140895
    1. saviour
    2. saviour
    3. 49900
    4. G
    5. sōtēr
    6. N-....GMS
    7. saviour
    8. Savior
    9. G
    10. 100%
    11. -
    12. 140896
    1. of us
    2. -
    3. 14730
    4. hegō
    5. R-...1G.P
    6. ˱of˲ us
    7. ˱of˲ us
    8. -
    9. 100%
    10. R140829; Person=Paul; R140877; Person=Titus
    11. 140897

OET (OET-LV)to_Titos, ^my_genuine child, according_to ^our_common faith:
grace and peace from god the_father and chosen_one/messiah Yaʸsous, the saviour of_us.

OET (OET-RV)To Titos, my true son due to our common faith. May God the father and our saviour Yeshua the messiah give you grace and peace.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 TIT 1:4 ©