Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
GEN 31:25 וַ,יַּשֵּׂג (va, yassēg) C,Vhw3ms contextual morpheme glosses=‘and, he_overtook’ morpheme glosses=‘and, overtook’ OSHB GEN 31:25 word 1
OET-LV: 25 And_ Lāⱱān _he_overtook DOM Yaˊₐqoⱱ and_Yaˊₐqoⱱ he_had_pitched DOM tent_of_his in_country and_Lāⱱān he_pitched_tent with relatives_of_his in_the_hill_country_of (the)_Gilˊād. (GEN_31:25)
OET-RV: 25 When Lavan had caught up to Yacob, Yacob had pitched their tents in the hills, so Lavan with his relatives also pitched theirs on the Gilead hills. (GEN 31:25)
GEN 44:4 וְ,הִשַּׂגְתָּ,ם (və, hissagtā, m) C,Vhq2ms,Sp3mp contextual morpheme glosses=‘and, you, will_overtake_them’ morpheme glosses=‘and, overtake, them’ OSHB GEN 44:4 word 16
OET-LV: 4 They they_went_out DOM the_city not they_had_gone_far and_Yōşēf he_said to_the_one_who was_over household_of_his arise pursue after the_men and_you_will_overtake_them and_you_will_say to_them to/for_what have_you(pl)_repaid evil for good. (GEN_44:4)
OET-RV: 4 They hadn’t gone very far out of the city when Yosef told his head servant, “Get up and, follow after those men. When you overtake them, ask them, ‘Why did you repay good with evil? (GEN 44:4)
GEN 44:6 וַֽ,יַּשִּׂגֵ,ם (va, yassigē, m) C,Vhw3ms,Sp3mp contextual morpheme glosses=‘and, he, overtook_them’ morpheme glosses=‘and, overtook, them’ OSHB GEN 44:6 word 1
OET-LV: 6 And_he_overtook_them and_he/it_spoke to_them DOM the_words/messages the_these. (GEN_44:6)
OET-RV: 6 So the servant overtook them and did exactly what he’d been instructed to do. (GEN 44:6)
GEN 47:9 הִשִּׂיגוּ (hissīgū) Vhp3cp contextual word gloss=‘they_have_reached’ word gloss=‘reached’ OSHB GEN 47:9 word 18
OET-LV: 9 And_ Yaˊₐqoⱱ _he/it_said to Parˊoh the_days_of the_years_of my_sojournings_of_of are_thirty and_one_hundred year[s] few and_displeasing the_days_of they_have_been of_the_years_of my_life_of_of and_not they_have_reached DOM the_days_of the_years_of the_lives_of my_ancestors_of_of in_the_days_of their_sojournings_of_of. (GEN_47:9)
OET-RV: 9 “I’ve been moving from place to place for 130 years,” Yacob replied. “My life has been short and with many difficulties, so I haven’t reached the longer ages of my ancestors in their moving around.” (GEN 47:9)
EXO 14:9 וַ,יַּשִּׂיגוּ (va, yassīgū) C,Vhw3mp contextual morpheme glosses=‘and, they_overtook’ morpheme glosses=‘and, overtook’ OSHB EXO 14:9 word 4
OET-LV: 9 And_ Miʦrayim _they_pursued after_them and_they_overtook them encamping at the_sea every_of (the)_horse_of the_chariotry_of Parˊoh and_his_of_horsemen and_his_of_army at Pi- hahiroth to_(the)_face_of/in_front_of/before Baˊal- Tsəfōn. (EXO_14:9)
OET-RV: 9 The Egyptians pursued them and all of Far’oh’s horses and chariots, along with his mounted soldiers and his foot army, overtook them camping above the sea above Pi Hahiroth, across from Baal-Zephon. (EXO 14:9)
EXO 15:9 אַשִּׂיג (ʼassīg) Vhi1cs contextual word gloss=‘I_will_overtake’ word gloss=‘overtake’ OSHB EXO 15:9 word 4
OET-LV: 9 He_said the_enemy I_will_pursue I_will_overtake I_will_divide the_plunder it_will_be_full_of_them self_of_my I_will_draw sword_of_my it_will_dispossess_them hand_of_my. (EXO_15:9)
OET-RV: 9 Our enemies thought that they could chase after us and overtake us.
⇔ They had planned to satisfy themselves by sharing out the plunder.
⇔ They were ready to use their swords and swing their arms to destroy us. (EXO 15:9)
LEV 5:11 תַשִּׂיג (tassīg) Vhi3fs contextual word gloss=‘it_will_reach’ word gloss=‘she_can_afford’ OSHB LEV 5:11 word 3
OET-LV: 11 and_if not it_will_reach his/its_hand to_two_of turtle-doves or to_two_of young_ones_of a_dove and_he_will_bring DOM present_of_his which he_has_sinned (the)_tenth_of (the)_ʼēyfāh fine_flour to_a_sin_offering not he_will_place on/upon_it(f) oil and_not he_will_put on/upon_it(f) frankincense if/because is_a_sin_offering it. (LEV_5:11)
OET-RV: 11 “However if that person still can’t afford those two doves or young pigeons, then they can present a kilogram of fine wheat flour for a sin offering. It mustn’t have oil or frankincense in it because it’s a sin offering. (LEV 5:11)
LEV 14:21 מַשֶּׂגֶת (masseget) Vhrfsa contextual word gloss=‘[is]_reaching’ word gloss=‘affording’ OSHB LEV 14:21 word 6
OET-LV: 21 and_if is_poor he and_not his/its_hand is_reaching and_he/it_will_take a_male_lamb one a_guilt_offering to_a_wave-offering to_make_atonement on/upon/above_him/it and_a_tenth fine_flour one mixed with_oil to_a_grain_offering and_a_log_of oil. (LEV_14:21)
OET-RV: 21 ◙ (LEV 14:21)
LEV 14:22 תַּשִּׂיג (tassīg) Vhi3fs contextual word gloss=‘it_will_reach’ word gloss=‘she_can_afford’ OSHB LEV 14:22 word 8
OET-LV: 22 And_two_of turtle-doves or two_of young_ones_of a_dove which it_will_reach his/its_hand and_it_was one_bird a_sin_offering and_the_one a_burnt_offering. (LEV_14:22)
OET-RV: 22 ◙ (LEV 14:22)
LEV 14:30 תַּשִּׂיג (tassīg) Vhi3fs contextual word gloss=‘it_will_reach’ word gloss=‘she_can_afford’ OSHB LEV 14:30 word 11
OET-LV: 30 And_he_will_offer DOM the_one of the_turtle-doves or of the_young_ones_of the_dove from_that_which it_will_reach his/its_hand. (LEV_14:30)
OET-RV: 30 ◙ (LEV 14:30)
LEV 14:31 תַּשִּׂיג (tassīg) Vhi3fs contextual word gloss=‘it_will_reach’ word gloss=‘she_can_afford’ OSHB LEV 14:31 word 3
OET-LV: 31 DOM that_which it_will_reach his/its_hand DOM the_one a_sin_offering and_DOM the_one a_burnt_offering with the_grain_offering and_he_will_make_atonement the_priest/officer on the_one_purifying_himself to_(the)_face_of/in_front_of/before YHWH. (LEV_14:31)
OET-RV: 31 ◙ (LEV 14:31)
LEV 14:32 תַשִּׂיג (tassīg) Vhi3fs contextual word gloss=‘it_will_reach’ word gloss=‘she_can_afford’ OSHB LEV 14:32 word 9
OET-LV: 32 This is_the_legal_procedure_of one_whom in/on/over_him/it a_plague_of a_serious_skin_disease who not it_will_reach his/its_hand for_his_of_purification. (LEV_14:32)
OET-RV: 32 ◙ (LEV 14:32)
LEV 25:26 וְ,הִשִּׂיגָה (və, hissīgāh) C,Vhq3fs contextual morpheme glosses=‘and, it_will_reach’ morpheme glosses=‘and, prospers’ OSHB LEV 25:26 word 7
OET-LV: 26 And_anyone if/because not he_will_belong for_him/it a_kinsman-redeemer and_it_will_reach his/its_hand and_he_will_find according_to_the_sufficiency_of its_redemption_of_of. (LEV_25:26)
OET-RV: 26 ◙ (LEV 25:26)
LEV 25:47 תַשִּׂיג (tassīg) Vhi3fs contextual word gloss=‘it_will_reach’ word gloss=‘becomes_rich’ OSHB LEV 25:47 word 2
OET-LV: 47 and_because/when the_hand_of it_will_reach a_sojourner and_a_resident_alien with_you your(ms)_brother/kindred and_he_will_become_impoverished with_him/it and_he_will_sell_himself to_a_sojourner a_resident_alien with_you or to_a_member_of the_clan_of a_sojourner. (LEV_25:47)
OET-RV: 47 ◙ (LEV 25:47)
LEV 25:49 הִשִּׂיגָה (hissīgāh) Vhp3fs contextual word gloss=‘it_has_reached’ word gloss=‘prosper’ OSHB LEV 25:49 word 13
OET-LV: 49 Or uncle_of_his or the_son_of his_uncle_of_of he_will_redeem_him or any_of_the_relative[s]_of his_flesh_of_of from_his_of_clan he_will_redeem_him or his/its_hand it_has_reached and_he_will_redeem_himself. (LEV_25:49)
OET-RV: 49 ◙ (LEV 25:49)
LEV 26:5 וְ,הִשִּׂיג (və, hissīg) C,Vhq3ms contextual morpheme glosses=‘and, it_will_reach’ morpheme glosses=‘and, overtake’ OSHB LEV 26:5 word 1
OET-LV: 5 And_it_will_reach to/for_you(pl) threshing DOM grape_harvest and_grape_harvest it_will_reach DOM seed and_you(pl)_will_eat bread_of_your(pl) to_abundance and_you(pl)_will_dwell to_security in_your_of_land. (LEV_26:5)
OET-RV: 5 ◙ (LEV 26:5)
LEV 26:5 יַשִּׂיג (yassīg) Vhi3ms contextual word gloss=‘it_will_reach’ word gloss=‘overtake’ OSHB LEV 26:5 word 7
OET-LV: 5 And_it_will_reach to/for_you(pl) threshing DOM grape_harvest and_grape_harvest it_will_reach DOM seed and_you(pl)_will_eat bread_of_your(pl) to_abundance and_you(pl)_will_dwell to_security in_your_of_land. (LEV_26:5)
OET-RV: 5 ◙ (LEV 26:5)
LEV 27:8 תַּשִּׂיג (tassīg) Vhi3fs contextual word gloss=‘it_will_reach’ word gloss=‘she_can_afford’ OSHB LEV 27:8 word 14
OET-LV: 8 And_if is_too_impoverished he for_your_of_valuation and_he_will_station_him to_(the)_face_of/in_front_of/before the_priest/officer and_he_will_evaluate DOM_him/it the_priest/officer on the_mouth_of that_which it_will_reach the_hand_of the_one_who_vows he_will_evaluate_him the_priest/officer. (LEV_27:8)
OET-RV: 8 ◙ (LEV 27:8)
NUM 6:21 תַּשִּׂיג (tassīg) Vhi3fs contextual word gloss=‘it_will_reach’ word gloss=‘she_can_afford’ OSHB NUM 6:21 word 12
OET-LV: 21 This is_the_law_of the_Nāzīr who he_will_vow offering_of_his to/for_YHWH will_be_on consecration_of_his (from)_besides_of that_which it_will_reach his/its_hand according_to_the_mouth_of his_vow_of_of which he_will_vow so he_will_do on the_law_of his_consecration_of_of. (NUM_6:21)
OET-RV: 21 Those are the instructions for the Nazirite who makes a solemn oath to Yahweh for their separation, plus what they’re able to give. They must do exactly what they promised as per these instructions.” (NUM 6:21)
DEU 19:6 וְ,הִשִּׂיג,וֹ (və, hissīg, ō) C,Vhq3ms,Sp3ms contextual morpheme glosses=‘and, he, will_overtake_him’ morpheme glosses=‘and, overtake, him’ OSHB DEU 19:6 word 10
OET-LV: 6 Lest he_should_pursue the_avenger_of (the)_blood after the_killer if/because heart_of_his it_will_be_hot and_he_will_overtake_him if/because it_will_be_great the_journey and_he_will_strike_him life and_to/for_him/it there_belonged_not a_sentence_of death if/because not was_hating he to_him/it from_yesterday the_third_day. (DEU_19:6)
OET-RV: 6 Otherwise a friend or relative of the dead person might chase the killer in a sudden rage and overtake and kill the accidental killer if the city was too far away. However, the killer doesn’t deserve death if they hadn’t hated that person from past events— (DEU 19:6)
DEU 28:2 וְ,הִשִּׂיגֻ,ךָ (və, hissīgu, kā) C,Vhq3cp,Sp2ms contextual morpheme glosses=‘and, they, will_overtake_you’ morpheme glosses=‘and, overtake, you’ OSHB DEU 28:2 word 6
OET-LV: 2 And_they_will_come on_you all_of the_blessings the_these and_they_will_overtake_you if/because you_will_listen to_the_voice_of YHWH god_of_your. (DEU_28:2)
OET-RV: 2 and all these blessings will come to you if you listen to his voice: (DEU 28:2)
DEU 28:15 וְ,הִשִּׂיגוּ,ךָ (və, hissīgū, kā) C,Vhq3cp,Sp2ms contextual morpheme glosses=‘and, they, will_overtake_you’ morpheme glosses=‘and, overtake, you’ OSHB DEU 28:15 word 23
OET-LV: 15 and_it_was if not you_will_listen to_the_voice_of YHWH god_of_your to_guard/protect for_doing DOM all_of commands_of_his and_his_of_regulations which I am_commanding_of_you the_day and_they_will_come on_you all_of the_curses the_these and_they_will_overtake_you. (DEU_28:15)
OET-RV: 15 On the other hand, if you don’t listen to your god Yahweh’s voice and keep following his instructions and obeying his rules that I’m giving you today, then all these curses will catch up to you and hit you: (DEU 28:15)
DEU 28:45 וְ,הִשִּׂיגוּ,ךָ (və, hissīgū, kā) C,Vhq3cp,Sp2ms contextual morpheme glosses=‘and, they, will_overtake_you’ morpheme glosses=‘and, overtake, you’ OSHB DEU 28:45 word 7
OET-LV: 45 And_they_will_come on_you all_of the_curses the_these and_they_will_pursue_you and_they_will_overtake_you until you_are_destroyed if/because not you_listened to_the_voice_of YHWH god_of_your to_guard/protect commands_of_his and_his_of_regulations which he_has_commanded_you. (DEU_28:45)
OET-RV: 45 All those curses will come on you and chase and overtake you until you’re destroyed because your country didn’t listen to the voice of your god Yahweh, or follow his instructions, or obey the rules that he gave you. (DEU 28:45)
JOS 2:5 תַשִּׂיגוּ,ם (tassīgū, m) Vhi2mp,Sp3mp contextual morpheme glosses=‘you(pl), will_overtake_them’ morpheme glosses=‘overtake, them’ OSHB JOS 2:5 word 16
OET-LV: 5 And_he/it_was the_gate was_about_to_shut at_darkness and_the_men they_went_out not I_know where did_they_go the_men pursue quickly after_them if/because you(pl)_will_overtake_them. (JOS_2:5)
OET-RV: 5 But as the city gate was about to shut last night, the men went out. I don’t know to where they went—if you all hurry, you might be able to catch them.” (JOS 2:5)
1 SAM 14:26 מַשִּׂיג (massīg) Vhrmsa contextual word gloss=‘[one_who]_reached’ word gloss=‘put’ OSHB 1 SAM 14:26 word 9
OET-LV: 26 And_it_came the_people into the_forest and_see/lo/see a_flowing_of honey and_there_was_not one_who_reached his/its_hand to mouth_of_his if/because it_feared the_people DOM the_oath. (SA1_14:26)
OET-RV: 26 Although the warriors entered the forest and saw the honey, none of them tasted any because they were afraid of the curse. (SA1 14:26)
1 SAM 30:8 הַֽ,אַשִּׂגֶ,נּוּ (ha, ʼassige, nū) Ti,Vhi1cs,Sp3ms contextual morpheme glosses=‘will, I, overtake_it?’ morpheme glosses=‘?, overtake, them’ OSHB 1 SAM 30:8 word 9
OET-LV: 8 And_ Dāvid _he_enquired by_YHWH to_say will_I_pursue after the_marauding_band the_this will_I_overtake_it and_he/it_said to_him/it pursue if/because certainly_(overtake) you_will_overtake_it and_certainly_(rescue) you_will_rescue_them. (SA1_30:8)
OET-RV: 8 Then David asked Yahweh, “If I chase after these raiders, will I catch up to them”
¶ “Chase them because you’ll definitely catch up and you’ll certainly be able to rescue the captives,” Yahweh answered. (SA1 30:8)
1 SAM 30:8 הַשֵּׂג (hassēg) Vha contextual word gloss=‘certainly_(overtake)’ word gloss=‘to_overtake’ OSHB 1 SAM 30:8 word 14
OET-LV: 8 And_ Dāvid _he_enquired by_YHWH to_say will_I_pursue after the_marauding_band the_this will_I_overtake_it and_he/it_said to_him/it pursue if/because certainly_(overtake) you_will_overtake_it and_certainly_(rescue) you_will_rescue_them. (SA1_30:8)
OET-RV: 8 Then David asked Yahweh, “If I chase after these raiders, will I catch up to them”
¶ “Chase them because you’ll definitely catch up and you’ll certainly be able to rescue the captives,” Yahweh answered. (SA1 30:8)
1 SAM 30:8 תַּשִּׂיג (tassīg) Vhi2ms contextual word gloss=‘you_will_overtake_[it]’ word gloss=‘you_will_overtake’ OSHB 1 SAM 30:8 word 15
OET-LV: 8 And_ Dāvid _he_enquired by_YHWH to_say will_I_pursue after the_marauding_band the_this will_I_overtake_it and_he/it_said to_him/it pursue if/because certainly_(overtake) you_will_overtake_it and_certainly_(rescue) you_will_rescue_them. (SA1_30:8)
OET-RV: 8 Then David asked Yahweh, “If I chase after these raiders, will I catch up to them”
¶ “Chase them because you’ll definitely catch up and you’ll certainly be able to rescue the captives,” Yahweh answered. (SA1 30:8)
2 SAM 15:14 וְ,הִשִּׂגָ,נוּ (və, hissigā, nū) C,Vhq3ms,Sp1cp contextual morpheme glosses=‘and, he, will_overtake_us’ morpheme glosses=‘and, overtake, us’ OSHB 2 SAM 15:14 word 21
OET-LV: 14 And_ Dāvid _he/it_said to/from_all/each/any/every servants_of_his who with_him/it in_Yərūshālam/(Jerusalem) arise and_let_us_flee if/because not it_will_belong to/for_ourselves an_escape from_face/in_front_of ʼAⱱīshālōm hurry to_go lest he_should_hurry and_he_will_overtake_us and_he_will_thrust on_us DOM (the)_calamity and_he_will_strike_down the_city to_the_mouth_of the_sword. (SA2_15:14)
OET-RV: 14 So David told his servants, “Pack up quickly and let’s get out of here, or else we won’t be able to escape from Abshalom. Be fast in case he’s heading here soon and overtakes us. That would be a massacre and the whole city would die from their swords.” (SA2 15:14)
2 KI 25:5 וַ,יַּשִּׂגוּ (va, yassigū) C,Vhw3mp contextual morpheme glosses=‘and, they_overtook’ morpheme glosses=‘and, overtook’ OSHB 2 KI 25:5 word 6
OET-LV: 5 And_ the_army_of _they_pursued of_the_ones_from_Kasdiy after the_king and_they_overtook DOM_him/it in_the_plains_of Yərīḩō/(Jericho) and_all army_of_his they_were_scattered from_with_him. (KI2_25:5)
OET-RV: 5 However, the Babylonian soldiers chased after the king and they overtook him on the Yericho plains, and his army scattered. (KI2 25:5)
1 CHR 21:12 לְ,מַשֶּׂגֶת (lə, masseget) R,Vhrfsa contextual morpheme glosses=‘to, overtaking_[you]’ morpheme glosses=‘as, overtakes’ OSHB 1 CHR 21:12 word 13
OET-LV: 12 Whether three years famine and_if three months being_swept_away from_face/in_front_of foes_of_your and_the_sword_of your(pl)_enemies_of_of to_overtaking_you and_if three_of days the_sword_of YHWH and_pestilence on_the_earth and_the_messenger_of YHWH destroying in_all the_territory_of Yisrāʼēl/(Israel) and_now consider what will_I_bring_back DOM the_one_of_who_sent_me message. (CH1_21:12)
OET-RV: 12 either three years of famine, or three months of being overcome by your enemies’ armies, or three days of Yahweh’s ‘sword’ of pestilence in the land and the Yahweh’s messenger bringing destruction across all of Yisrael’s territory. So now, tell me what answer I should take back to the one who sent me?” (CH1 21:12)
JOB 27:20 תַּשִּׂיגֵ,הוּ (tassīgē, hū) Vhi3fs,Sp3ms contextual morpheme glosses=‘it, overtakes_him’ morpheme glosses=‘overtake, him’ OSHB JOB 27:20 word 1
OET-LV: 20 It_overtakes_him like_waters sudden_terror(s) night it_steals_him_away a_storm-wind. (JOB_27:20)
OET-RV: 20 Terrors overtake them like a flood.
⇔ ≈ A gale carries them away in the night. (JOB 27:20)
JOB 41:18 מַשִּׂיגֵ,הוּ (massīgē, hū) Vhrmsc,Sp3ms contextual morpheme glosses=‘[is]_reaching_of, it’ morpheme glosses=‘reaches_of, him’ OSHB JOB 41:18 word 1
OET-LV: 18 is_reaching_of_it a_sword not it_is_established a_spear a_dart and_a_javelin. (JOB_41:18)
OET-RV: 18 Its snorting causes flashes of light,
⇔ ≈ and its eyes are like the early rays of dawn. (JOB 41:18)
PSA 7:6 וְ,יַשֵּׂג (və, yassēg) C,Vhj3ms contextual morpheme glosses=‘and, may_he_overtake_[it]’ morpheme glosses=‘and, overtake’ OSHB PSA 7:6 word 4
OET-LV: 6 may_he_pursue an_enemy life_of_my and_may_he_overtake_it and_may_he_trample to_earth life_of_my and_my_of_honour to_dust may_he_lay Şelāh. (PSA_7:6)
OET-RV: ⇔ 6 Take action, Yahweh.
⇔ Take out your anger on my enemies
⇔ Wake up for my sake—it’s you who demands justice. (PSA 7:6)
PSA 18:38 וְ,אַשִּׂיגֵ,ם (və, ʼassīgē, m) C,Vhi1cs,Sp3mp contextual morpheme glosses=‘and, I, overtook_them’ morpheme glosses=‘and, overtook, them’ OSHB PSA 18:38 word 3
OET-LV: 38 I_pursued enemies_of_my and_I_overtook_them and_not I_returned until brought_them_to_an_end. (PSA_18:38)
OET-RV: 38 I smashed them so that they were unable to regroup.
⇔ ≈ They have fallen under my feet. (PSA 18:38)
PSA 40:13 הִשִּׂיגוּ,נִי (hissīgū, nī) Vhp3cp,Sp1cs contextual morpheme glosses=‘they, have_overtaken_me’ morpheme glosses=‘overtaken, me’ OSHB PSA 40:13 word 8
OET-LV: 13 if/because they_have_encompassed (on)_me troubles until there_was_not number they_have_overtaken_me iniquities_of_my and_not I_am_able to_see they_are_numerous more_than_the_hairs_of my_head and_my_of_heart it_has_abandoned_me. (PSA_40:13)
OET-RV: 13 Be pleased, Yahweh, to rescue me.
⇔ ≈ Hurry to help me, Yahweh. (PSA 40:13)
PSA 69:25 יַשִּׂיגֵ,ם (yassīgē, m) Vhi3ms,Sp3mp contextual morpheme glosses=‘may, it_overtake_them’ morpheme glosses=‘overtake, them’ OSHB PSA 69:25 word 6
OET-LV: 25 pour_out on_them indignation_of_your and_the_burning_of your_anger_of_of may_it_overtake_them. (PSA_69:25)
OET-RV: 25 Let their place become uninhabited.
⇔ ≈ Don’t let anyone live in their tents (PSA 69:25)
PROV 2:19 יַשִּׂיגוּ (yassīgū) Vhi3mp contextual word gloss=‘they_reach’ word gloss=‘reach’ OSHB PROV 2:19 word 6
OET-LV: 19 All_of those_of_who_go_to_her not they_return and_not they_reach the_paths_of life. (PRO_2:19)
OET-RV: 19 No one who goes into her place will return,
⇔ ≈ and they won’t find the paths that lead to life. (PRO 2:19)
ISA 35:10 יַשִּׂיגוּ (yassīgū) Vhi3mp contextual word gloss=‘they_will_overtake_[them]’ word gloss=‘overtake’ OSHB ISA 35:10 word 13
OET-LV: 10 And_the_people_ransomed_of YHWH they_will_return and_they_will_come Tsiyyōn/(Zion) with_a_shout_of_joy and_gladness_of perpetuity will_be_on head_of_their joy and_gladness they_will_overtake_them and_ sorrow _they_will_flee and_groaning. (ISA_35:10)
OET-RV: 10 ◙
⇔ …
⇔ …
⇔ … (ISA 35:10)
ISA 51:11 יַשִּׂיגוּ,ן (yassīgū, n) Vhi3mp,Sn contextual morpheme glosses=‘they, will_overtake_[them]’ morpheme glosses=‘obtain, ’ OSHB ISA 51:11 word 13
OET-LV: 11 And_the_people_ransomed_of YHWH they_will_return and_they_will_come Tsiyyōn/(Zion) with_a_shout_of_joy and_gladness_of perpetuity will_be_on head_of_their joy and_gladness they_will_overtake_them sorrow they_will_flee and_groaning. (ISA_51:11)
OET-RV: 11 ◙
⇔ …
⇔ …
⇔ … (ISA 51:11)
ISA 59:9 תַשִּׂיגֵ,נוּ (tassīgē, nū) Vhi3fs,Sp1cp contextual morpheme glosses=‘it, reaches_us’ morpheme glosses=‘reach, us’ OSHB ISA 59:9 word 7
OET-LV: 9 Therefore yes/correct/thus/so justice it_is_far from_him/it and_not it_reaches_us righteousness we_wait_eagerly to_the_light and_see/lo/see darkness for_gleams_of_light in_gloom(s) we_walk. (ISA_59:9)
OET-RV: 9 ◙
⇔ …
⇔ …
⇔ … (ISA 59:9)
JER 39:5 וַ,יַּשִּׂגוּ (va, yassigū) C,Vhw3mp contextual morpheme glosses=‘and, they_overtook’ morpheme glosses=‘and, overtook’ OSHB JER 39:5 word 5
OET-LV: 5 And_ the_army_of _they_pursued of_the_ones_from_Kasdiy after_them and_they_overtook DOM Tsidqiyyāh in_the_plains_of Yərīḩō/(Jericho) and_they_took DOM_him/it and_they_brought_him_up to Nəⱱūkadneʦʦar the_king_of Bāⱱel to_Riⱱlāh in_land of_Ḩₐmāt and_he/it_spoke with_him/it judgements. (JER_39:5)
OET-RV: 5 ◙ (JER 39:5)
JER 42:16 תַּשִּׂיג (tassīg) Vhi3fs contextual word gloss=‘it_will_overtake’ word gloss=‘overtake’ OSHB JER 42:16 word 8
OET-LV: 16 And_it_will_be the_drought//sword/knife which you(pl) are_afraid from_her/it there it_will_overtake you(pl) in_land of_Miʦrayim and_the_famine which you(pl) are_anxious from_him/it there it_will_pursue_closely behind_you(pl) Miʦrayim and_there you(pl)_will_die. (JER_42:16)
OET-RV: 16 ◙ (JER 42:16)
JER 52:8 וַ,יַּשִּׂיגוּ (va, yassīgū) C,Vhw3mp contextual morpheme glosses=‘and, they_overtook’ morpheme glosses=‘and, overtook’ OSHB JER 52:8 word 6
OET-LV: 8 And_ the_army_of _they_pursued of_the_ones_from_Kasdiy after the_king and_they_overtook DOM Tsidqiyyāh/(Zedekiah) in_the_plains_of Yərīḩō/(Jericho) and_all army_of_his they_were_scattered from_with_him. (JER_52:8)
OET-RV: 8 ◙ (JER 52:8)
LAM 1:3 הִשִּׂיגוּ,הָ (hissīgū, hā) Vhp3cp,Sp3fs contextual morpheme glosses=‘they, have_overtaken_it’ morpheme glosses=‘overtaken, her’ OSHB LAM 1:3 word 14
OET-LV: 3 Yəhūdāh/(Judah) it_has_gone_into_exile from_affliction and_from_an_abundance_of servitude it it_dwells among_nations not it_has_found a_resting_place all_of those_of_who_pursue_it they_have_overtaken_it between the_narrow_places. (LAM_1:3)
OET-RV: 3 Yehudah (Judah) is exiled and made to experience suffering and harsh slavery.
⇔ She sits among the nations but finds no rest.
⇔ All who pursue her, overtake her in the midst of distress. (LAM 1:3)
EZE 46:7 תַּשִּׂיג (tassīg) Vhi3fs contextual word gloss=‘it_will_reach’ word gloss=‘she_would_give’ OSHB EZE 46:7 word 9
OET-LV: 7 And_an_ʼēyfāh for_bull and_an_ʼēyfāh for_ram he_will_provide a_grain_offering and_for_lambs just_as it_will_reach his/its_hand and_oil a_hin to_ʼēyfāh. (EZE_46:7)
OET-RV: 7 He must also provide a grain offering of twenty-two litres of flour with the bull, the same with the ram, and as much as he wants with the lambs, along with a litre of olive oil with every twenty-two litres of flour. (EZE 46:7)
HOS 2:9 תַשִּׂיג (tassīg) Vhi3fs contextual word gloss=‘she_will_overtake’ word gloss=‘overtake’ OSHB HOS 2:9 word 5
OET-LV: 9 and_she_will_pursue DOM her_of_lovers and_not she_will_overtake DOM_them and_she_will_seek_them and_not she_will_find_them and_she_will_say I_will_go and_I_will_return to husband_of_my (the)_former if/because it_was_good to_me then more_than_now. (HOS_2:9)
OET-RV: 9 Therefore I’ll take my grain back in its time,
⇔ ≈ and my new wine in its season.
⇔ I’ll take away my wool and my flax
⇔ → that were used to cover her nakedness. (HOS 2:9)
HOS 10:9 תַשִּׂיגֵ,ם (tassīgē, m) Vhi3fs,Sp3mp contextual morpheme glosses=‘will, it_overtake_them?’ morpheme glosses=‘overtake, them’ OSHB HOS 10:9 word 8
OET-LV: 9 since_the_days_of (the)_Giⱱˊāh you_have_sinned Oh_Yisrāʼēl/(Israel) there they_have_remained not will_it_overtake_them in_Giⱱˊāh war on sons_of injustice. (HOS_10:9)
OET-RV: 9 “Yes, Yisrael, you’ve been sinning since the time of Gibeah.
⇔ There they have remained.
⇔ Won’t the war against the sons of injustice overtake them in Gibeah? (HOS 10:9)
ZEC 1:6 הִשִּׂיגוּ (hissīgū) Vhp3cp contextual word gloss=‘did_they_overtake’ word gloss=‘overtake’ OSHB ZEC 1:6 word 10
OET-LV: 6 Nevertheless words/messages_of_my and_my_of_regulations which I_commanded DOM servants_of_my the_prophets am_not did_they_overtake ancestors_of_your(pl) and_they_repented and_they_said just_as he_planned YHWH hosts for_doing to/for_us according_to_of_our_ways and_according_to_of_our_deeds so he_has_done with_us. (ZEC_1:6)
OET-RV: 6 But your ancestors didn’t obey my words and my decrees that I commanded through my servants the prophets, but they eventually repented and said, ‘Army commander Yahweh has done to us just what our ways and actions deserved.’ ” (ZEC 1:6)