Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
GEN 8:9 רַגְלָ,הּ (raglā, h) Ncfsc,Sp3fs contextual morpheme glosses=‘its_foot_of, of’ morpheme glosses=‘foot_of, its’ OSHB GEN 8:9 word 6
OET-LV: 9 And_not it_found the_dove a_resting_place for_the_sole_of its_foot_of_of and_it_returned to_him/it into the_box if/because water was_on the_surface_of all_of the_earth/land and_he_stretched_out his/its_hand and_he_took_it and_he/it_brought DOM_her/it to_him/it into the_box. (GEN_8:9)
OET-RV: 9 but the dove didn’t find anywhere to land so it returned to the window because the surface of the earth was still wet, and he stretched out his arm and brought the dove back inside. (GEN 8:9)
GEN 18:4 רַגְלֵי,כֶם (raglēy, kem) Ncfdc,Sp2mp contextual morpheme glosses=‘feet_of, your(pl)’ morpheme glosses=‘feet_of, your(pl)’ OSHB GEN 18:4 word 6
OET-LV: 4 Let_it_be_brought please a_little_of water and_wash feet_of_your(pl) and_support_yourselves(pl) under the_tree. (GEN_18:4)
OET-RV: 4 Let me get some water so that you can wash your feet and rest here under this tree. (GEN 18:4)
GEN 19:2 רַגְלֵי,כֶם (raglēy, kem) Ncfdc,Sp2mp contextual morpheme glosses=‘feet_of, your(pl)’ morpheme glosses=‘feet_of, your(pl)’ OSHB GEN 19:2 word 12
OET-LV: 2 And_he/it_said here please my_masters_of_Oh turn_aside please to the_house_of your_servant_of_of and_stay_the_night and_wash feet_of_your(pl) and_you(pl)_will_rise_early and_you(pl)_will_go to_your_of_way and_they_said no if/because in_place we_will_stay_the_night. (GEN_19:2)
OET-RV: 2 Then he said, “Listen, my masters: Come with me to your slave’s home and wash your feet and stay the night. Then you can get up early and continue on your way.”
¶ But they said, “No, rather we’ll just spend the night in the street.” (GEN 19:2)
GEN 24:32 רַגְלָי,ו (raglāy, v) Ncfdc,Sp3ms contextual morpheme glosses=‘feet_of, his’ morpheme glosses=‘feet_of, his’ OSHB GEN 24:32 word 12
OET-LV: 32 And_he_went the_man to_the_house and_he_unharnessed the_camels and_he/it_gave straw and_fodder to_camels and_water to_wash feet_of_his and_the_feet_of the_men who with_him/it. (GEN_24:32)
OET-RV: 32 So Abraham’s slave went to the house. Then he unloaded the camels and gave them straw and fodder, and water to wash his feet and the feet of the men who were with him. (GEN 24:32)
GEN 24:32 וְ,רַגְלֵי (və, raglēy) C,Ncfdc contextual morpheme glosses=‘and, the_feet_of’ morpheme glosses=‘and, feet_of’ OSHB GEN 24:32 word 13
OET-LV: 32 And_he_went the_man to_the_house and_he_unharnessed the_camels and_he/it_gave straw and_fodder to_camels and_water to_wash feet_of_his and_the_feet_of the_men who with_him/it. (GEN_24:32)
OET-RV: 32 So Abraham’s slave went to the house. Then he unloaded the camels and gave them straw and fodder, and water to wash his feet and the feet of the men who were with him. (GEN 24:32)
GEN 29:1 רַגְלָי,ו (raglāy, v) Ncfdc,Sp3ms contextual morpheme glosses=‘feet_of, his’ morpheme glosses=‘feet_of, his’ OSHB GEN 29:1 word 3
OET-LV: 29 And_ Yaˊₐqoⱱ _he_lifted_up feet_of_his and_he/it_went towards_land of_the_people_of the_east. (GEN_29:1)
OET-RV: 29 Then Yacob got on the road again and went to the land of the eastern peoples. (GEN 29:1)
GEN 30:30 לְ,רַגְלִ,י (lə, ragli, y) R,Ncfsc,Sp1cs contextual morpheme glosses=‘to, my_of, foot’ morpheme glosses=‘at, feet_of, I’ OSHB GEN 30:30 word 12
OET-LV: 30 If/because a_little which it_belonged to/for_yourself(m) to/for_my_face/front and_it_has_increased to_increase_in_number and_ YHWH _he/it_blessed you to_my_of_foot and_now when will_I_work also I for_my_own_of_household. (GEN_30:30)
OET-RV: 30 Before I came, you didn’t have much, but now you have plenty because Yahweh has blessed you wherever I was involved. But now, when will I also do something for my own household?” (GEN 30:30)
GEN 33:14 לְ,רֶגֶל (lə, regel) R,Ncfsc contextual morpheme glosses=‘to, the_foot_of’ morpheme glosses=‘at, pace_of’ OSHB GEN 33:14 word 9
OET-LV: 14 Let_him_pass_on please my_master to_(the)_face_of/in_front_of/before servant_of_his and_I I_will_journey_on to_my_of_gentleness to_the_foot_of the_property which to/for_my_face/front and_to_the_foot_of the_youths until that I_will_come to my_master to_Sēˊīr. (GEN_33:14)
OET-RV: 14 Please let my master go on before his servant, and I’ll lead them on at my gentle pace—at the pace of the livestock that are ahead of me and at the pace of the children—until I come to my master’s place in Se’ir.” (GEN 33:14)
GEN 33:14 וּ,לְ,רֶגֶל (ū, lə, regel) C,R,Ncfsc contextual morpheme glosses=‘and, to, the_foot_of’ morpheme glosses=‘and, according_to, pace_of’ OSHB GEN 33:14 word 13
OET-LV: 14 Let_him_pass_on please my_master to_(the)_face_of/in_front_of/before servant_of_his and_I I_will_journey_on to_my_of_gentleness to_the_foot_of the_property which to/for_my_face/front and_to_the_foot_of the_youths until that I_will_come to my_master to_Sēˊīr. (GEN_33:14)
OET-RV: 14 Please let my master go on before his servant, and I’ll lead them on at my gentle pace—at the pace of the livestock that are ahead of me and at the pace of the children—until I come to my master’s place in Se’ir.” (GEN 33:14)
GEN 41:44 רַגְל,וֹ (ragl, ō) Ncfsc,Sp3ms contextual morpheme glosses=‘foot_of, his’ morpheme glosses=‘foot_of, his’ OSHB GEN 41:44 word 14
OET-LV: 44 And_ Parˊoh _he/it_said to Yōşēf I am_Parˊoh and_apart_from_you not he_will_lift_up anyone DOM his/its_hand and_DOM foot_of_his in_all the_land_of Miʦrayim. (GEN_41:44)
OET-RV: 44 Far’oh also told him, “I’m Far’oh, and no person in all Egypt will lift their hand or foot without your permission.” (GEN 41:44)
GEN 43:24 רַגְלֵי,הֶם (raglēy, hem) Ncfdc,Sp3mp contextual morpheme glosses=‘feet_of, their’ morpheme glosses=‘feet_of, their’ OSHB GEN 43:24 word 10
OET-LV: 24 And_he/it_brought the_man DOM the_men the_house_of_to of_Yōşēf/(Joseph) and_he_gave water and_they_washed feet_of_their and_he/it_gave fodder to_their_of_donkeys. (GEN_43:24)
OET-RV: 24 Then the servant took the brothers into Yosef’s house. He had water given to them and they washed their feet, and he had fodder given to their donkeys. (GEN 43:24)
GEN 49:10 רַגְלָי,ו (raglāy, v) Ncfdc,Sp3ms contextual morpheme glosses=‘feet_of, his’ morpheme glosses=‘feet_of, his’ OSHB GEN 49:10 word 7
OET-LV: 10 Not it_will_depart a_scepter from_Yəhūdāh and_a_ruler’s_staff from_between feet_of_his until if/because he_will_come Shiloh and_to/for_him/it the_obedience_of peoples. (GEN_49:10)
OET-RV: 10 Yehudah will never leave the ruling position,
⇔ ≈ nor will his descendants be without the ruler’s staff,
⇔ until the messiah arrives
⇔ and the people groups obey him. (GEN 49:10)
GEN 49:33 רַגְלָי,ו (raglāy, v) Ncfdc,Sp3ms contextual morpheme glosses=‘feet_of, his’ morpheme glosses=‘feet_of, his’ OSHB GEN 49:33 word 7
OET-LV: 33 And_ Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) _they_were_ended/finished to_command DOM sons_of_his and_he_gathered feet_of_his into the_bed and_he_expired and_he_was_gathered to peoples_of_his. (GEN_49:33)
OET-RV: 33 When Yacob finished giving those instructions to his sons, he pulled his feet up into the bed and lay and breathed his last and his spirit joined his ancestors. (GEN 49:33)
EXO 3:5 רַגְלֶי,ךָ (ragley, kā) Ncfdc,Sp2ms contextual morpheme glosses=‘feet_of, your’ morpheme glosses=‘feet_of, your’ OSHB EXO 3:5 word 8
OET-LV: 5 And_he/it_said do_not draw_near here take_off sandals_of_your from_under feet_of_your if/because the_place which you are_standing on/upon/above_him/it is_ground_of holiness it. (EXO_3:5)
OET-RV: 5 “Don’t come any closer,” Yahweh said. “Take off your sandals because the place where you’re standing is HOLY ground. (EXO 3:5)
EXO 4:25 לְ,רַגְלָי,ו (lə, raglāy, v) R,Ncfdc,Sp3ms contextual morpheme glosses=‘(to), his_of, feet’ morpheme glosses=‘at, feet_of, his’ OSHB EXO 4:25 word 9
OET-LV: 25 And_ Tsiporāh/(Zipporah) _she/it_took a_flint and_she_cut_off DOM the_foreskin_of her_son_of_of and_she_made_it_touch (to)_his_of_feet and_she/it_said if/because are_a_bridegroom_of blood(s) you to_me. (EXO_4:25)
OET-RV: 25 but his wife Zipporah took a flint knife and cut off her son’s foreskin and threw it at Mosheh’s feet saying, “You’re definitely a bloody husband to me.” (EXO 4:25)
EXO 11:8 בְּ,רַגְלֶי,ךָ (bə, ragley, kā) R,Ncfdc,Sp2ms contextual morpheme glosses=‘[is]_at, your_two's_of, feet’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, feet_of, you’ OSHB EXO 11:8 word 14
OET-LV: 8 And_ all_of _they_will_come_down your_servants these to_me and_they_will_bow_down to_me to_say go_out you and_all the_people which is_at_your_two’s_of_feet and_after thus I_will_go_out and_he/it_went_out from_with Parˊoh in_heat_of anger. (EXO_11:8)
OET-RV: 8 Then all your servants will come down to me, and they’ll bow to me, pleading, ‘Go, you and all the people who follow you.’ And after that I’ll leave Egypt.” Then Mosheh left Far’oh in a fiery rage. (EXO 11:8)
EXO 12:11 בְּ,רַגְלֵי,כֶם (bə, raglēy, kem) R,Ncfdc,Sp2mp contextual morpheme glosses=‘[will, be]_of, on_your(pl)_feet’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, feet_of, your(pl)’ OSHB EXO 12:11 word 7
OET-LV: 11 And_thus you(pl)_will_eat DOM_him/it loins_of_your(pl) will_be_girded sandals_of_your(pl) will_be_of_on_your(pl)_feet and_your_of_staff will_be_of_in_your(pl)_hand and_you(pl)_will_eat DOM_him/it in_haste is_a_passover it to/for_YHWH. (EXO_12:11)
OET-RV: 11 And this is how you all must eat it: with your belts fastened on your waists, your sandals on your feet, and your staffs in your hands. You all must eat it in a hurry. It is the Passover to Yahweh. (EXO 12:11)
EXO 21:24 רֶגֶל (regel) Ncfsa contextual word gloss=‘a_foot’ word gloss=‘foot’ OSHB EXO 21:24 word 10
OET-LV: 24 An_eye in_place_of an_eye a_tooth in_place_of a_tooth a_hand in_place_of a_hand a_foot in_place_of a_foot. (EXO_21:24)
OET-RV: 24 an eye for an eye, a tooth for a tooth, a hand for a hand, a foot for a foot, (EXO 21:24)
EXO 21:24 רָגֶל (rāgel) Ncfsa contextual word gloss=‘a_foot’ word gloss=‘foot’ OSHB EXO 21:24 word 12
OET-LV: 24 An_eye in_place_of an_eye a_tooth in_place_of a_tooth a_hand in_place_of a_hand a_foot in_place_of a_foot. (EXO_21:24)
OET-RV: 24 an eye for an eye, a tooth for a tooth, a hand for a hand, a foot for a foot, (EXO 21:24)
EXO 23:14 רְגָלִים (rəgālīm) Ncfpa contextual word gloss=‘feet’ word gloss=‘times’ OSHB EXO 23:14 word 2
OET-LV: 14 Three feet you_will_celebrate_a_festival to_me in_year. (EXO_23:14)
OET-RV: 14 You must celebrate me three times every year. (EXO 23:14)
EXO 24:10 רַגְלָי,ו (raglāy, v) Ncfdc,Sp3ms contextual morpheme glosses=‘feet_of, his’ morpheme glosses=‘feet_of, his’ OSHB EXO 24:10 word 6
OET-LV: 10 And_they_saw DOM the_god_of Yisrāʼēl/(Israel) and_was_under feet_of_his like_the_working_of (the)_pavement_of (the)_sapphire and_like_the_substance_of the_heavens to_purity. (EXO_24:10)
OET-RV: 10 and they saw the god of Yisrael. Under his feet was something like a tile made of sapphire that looked so pure that it was as clear as the sky. (EXO 24:10)
EXO 25:26 רַגְלָי,ו (raglāy, v) Ncfdc,Sp3ms contextual morpheme glosses=‘feet_of, its’ morpheme glosses=‘legs_of, its’ OSHB EXO 25:26 word 14
OET-LV: 26 And_you_will_make for_him/it four rings_of gold and_you_will_put DOM the_rings on the_four the_corners which will_belong_to_the_four feet_of_its. (EXO_25:26)
OET-RV: 26 Make four gold rings and attach them near the legs on the four corners of the table (EXO 25:26)
EXO 29:20 רַגְלָ,ם (raglā, m) Ncfsc,Sp3mp contextual morpheme glosses=‘their_foot_of, of’ morpheme glosses=‘feet_of, their’ OSHB EXO 29:20 word 22
OET-LV: 20 And_you_will_slaughter DOM the_ram and_you_will_take some_of_its_blood and_you(ms)_will_give on the_lobe_of the_ear_of ʼAhₐron and_on the_lobe_of the_ear_of his_sons_of_of (the)_right and_on the_thumb_of their_hand_of_of (the)_right and_on the_big_toe_of their_foot_of_of (the)_right and_you_will_sprinkle DOM the_blood on the_altar all_around. (EXO_29:20)
OET-RV: 20 then slaughter it. Catch the blood and smear some of it on the tip of Aharon and his sons’ right ears and on their right thumbs and big toes. Then sprinkle the rest all over the sides of the altar. (EXO 29:20)
EXO 30:19 רַגְלֵי,הֶֽם (raglēy, hem) Ncfdc,Sp3mp contextual morpheme glosses=‘feet_of, their’ morpheme glosses=‘feet_of, their’ OSHB EXO 30:19 word 8
OET-LV: 19 And_ ʼAhₐron _they_will_wash and_his_of_sons from_him/it DOM hands_of_their and_DOM feet_of_their. (EXO_30:19)
OET-RV: 19 and Aharon and his sons must wash their hands and feet in it. (EXO 30:19)
EXO 30:21 וְ,רַגְלֵי,הֶם (və, raglēy, hem) C,Ncfdc,Sp3mp contextual morpheme glosses=‘and, their_of, feet’ morpheme glosses=‘and, feet_of, their’ OSHB EXO 30:21 word 3
OET-LV: 21 And_they_will_wash hands_of_their and_their_of_feet and_not they_will_die and_it_will_be to/for_them a_decree_of perpetuity to_him/it and_for_his_of_offspring to_their_of_generations. (EXO_30:21)
OET-RV: 21 they must wash their hands and feet so they won’t die. This will be a rule for them and for all their descendants throughout the generations. (EXO 30:21)
EXO 37:13 רַגְלָי,ו (raglāy, v) Ncfdc,Sp3ms contextual morpheme glosses=‘feet_of, its’ morpheme glosses=‘legs_of, its’ OSHB EXO 37:13 word 14
OET-LV: 13 And_he_throw to_him/it four rings_of gold and_he/it_gave DOM the_rings on the_four the_corners which belonged_to_the_four feet_of_its. (EXO_37:13)
OET-RV: 13 He moulded four gold rings from gold and attached them to the four corners of the table. Each ring was close to each table leg (EXO 37:13)
EXO 40:31 רַגְלֵי,הֶֽם (raglēy, hem) Ncfdc,Sp3mp contextual morpheme glosses=‘feet_of, their’ morpheme glosses=‘feet_of, their’ OSHB EXO 40:31 word 9
OET-LV: 31 And_they_washed from_him/it Mosheh and_ʼAhₐron and_his_of_sons DOM hands_of_their and_DOM feet_of_their. (EXO_40:31)
OET-RV: 31 so that Mosheh, and Aharon and his sons, could wash their hands and feet from it. (EXO 40:31)
LEV 8:23 רַגְל,וֹ (ragl, ō) Ncfsc,Sp3ms contextual morpheme glosses=‘his_foot_of, of’ morpheme glosses=‘foot_of, his’ OSHB LEV 8:23 word 17
OET-LV: 23 And_he_cut_the_throat_of_it and_ Mosheh _he/it_took some_of_its_blood and_he/it_gave on the_lobe_of the_ear_of ʼAhₐron (the)_right and_on the_thumb_of his/its_hand (the)_right and_on the_big_toe_of his_foot_of_of (the)_right. (LEV_8:23)
OET-RV: 23 Then Aharon slaughtered it, and Mosheh took some of its blood and put it on the lobe of Aharon’s right ear, on his right thumb, and on his right big toe. (LEV 8:23)
LEV 8:24 רַגְלָ,ם (raglā, m) Ncfsc,Sp3mp contextual morpheme glosses=‘their_foot_of, of’ morpheme glosses=‘feet_of, their’ OSHB LEV 8:24 word 19
OET-LV: 24 And_he_presented DOM the_sons_of ʼAhₐron and_ Mosheh _he/it_gave some_of the_blood on the_lobe_of their_ear_of_of (the)_right and_on the_thumb_of their_hand_of_of (the)_right and_on the_big_toe_of their_foot_of_of (the)_right and_ Mosheh _he_sprinkled DOM the_blood on the_altar all_around. (LEV_8:24)
OET-RV: 24 Then he presented Aharon’s sons and put some of the blood on their right earlobes, and their right thumbs, and their right big toes. Then Mosheh splashed the blood on each side of the altar. (LEV 8:24)
LEV 11:21 לְ,רַגְלָי,ו (lə, raglāy, v) R,Ncfdc,Sp3ms contextual morpheme glosses=‘(to), its_of, feet’ morpheme glosses=‘to, feet_of, his / its’ OSHB LEV 11:21 word 15
OET-LV: 21 nevertheless DOM this you(pl)_will_eat from_all (the)_swarming_thing_of (the)_insect which_walks on four_legs which wwww legs from_above (to)_its_of_feet to_hop with_them on the_earth/land. (LEV_11:21)
OET-RV: 21 However, you all can eat anything that swarms with wings and walks on four legs that has its legs above its feet for hopping on the ground. (LEV 11:21)
LEV 11:23 רַגְלָיִם (raglāyim) Ncfda contextual word gloss=‘feet’ word gloss=‘feet’ OSHB LEV 11:23 word 7
OET-LV: 23 And_all/each/any/every (the)_swarming_thing_of (the)_insect which to_him/it four feet is_a_detestable_thing it to_you(pl). (LEV_11:23)
OET-RV: 23 but anything that swarms with wings and walks on four legs must be detestable for you all. (LEV 11:23)
LEV 11:42 רַגְלַיִם (raglayim) Ncfda (no English gloss here) OSHB LEV 11:42 word 12
OET-LV: 42 Any one_which_walks on wwww and_all/each/any/every wwww on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in four until all/each/any/every wwww wwww to/from_all/each/any/every the the on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the_earth/land not mmm that/for/because/then/when wwww they. (LEV_11:42)
OET-RV: 42 Everything that moves on its belly, and any swarming thing that moves along the ground on four or more feet mustn’t be eaten because they’re detestable. (LEV 11:42)
LEV 13:12 רַגְלָי,ו (raglāy, v) Ncfdc,Sp3ms contextual morpheme glosses=‘feet_of, his’ morpheme glosses=‘foot_of, his’ OSHB LEV 13:12 word 14
OET-LV: 12 And_if suddenly_(break_out) it_will_break_out the_serious_skin_disease on_skin and_it_will_cover the_serious_skin_disease DOM all_of the_skin_of the_plagued_person from_his_of_head and_unto feet_of_his to/from_all/each/any/every the_appearance_of the_eyes_of the_priest/officer. (LEV_13:12)
OET-RV: 12 However, if the disease has broken out and spread across the entire body from head to toe as far as can be observed by the priest, (LEV 13:12)
LEV 14:14 רַגְל,וֹ (ragl, ō) Ncfsc,Sp3ms contextual morpheme glosses=‘his_foot_of, of’ morpheme glosses=‘foot_of, his’ OSHB LEV 14:14 word 18
OET-LV: 14 And_he/it_will_take the_priest/officer some_of_the_blood_of the_guilt_offering and_he/it_gave the_priest/officer on the_lobe_of the_ear_of the_one_purifying_himself (the)_right and_on the_thumb_of his/its_hand (the)_right and_on the_big_toe_of his_foot_of_of (the)_right. (LEV_14:14)
OET-RV: 14 Then the priest must take some of the blood from that guilt offering, and put it on the lobe of the right ear of the person being purified, and on their right thumb and right big toe. (LEV 14:14)
LEV 14:17 רַגְל,וֹ (ragl, ō) Ncfsc,Sp3ms contextual morpheme glosses=‘his_foot_of, of’ morpheme glosses=‘foot_of, his’ OSHB LEV 14:17 word 19
OET-LV: 17 And_some_of_the_remainder_of the_oil which is_on palm_of_his he_will_put the_priest/officer on the_lobe_of the_ear_of the_one_purifying_himself (the)_right and_on the_thumb_of his/its_hand (the)_right and_on the_big_toe_of his_foot_of_of (the)_right on the_blood_of the_guilt_offering. (LEV_14:17)
OET-RV: 17 Then the priest must put some of the remaining oil on his palm onto the lobe of the right ear of the person being purified, and on their right thumb and right big toe—on top of the blood from the guilt offering. (LEV 14:17)
LEV 14:25 רַגְל,וֹ (ragl, ō) Ncfsc,Sp3ms contextual morpheme glosses=‘his_foot_of, of’ morpheme glosses=‘foot_of, his’ OSHB LEV 14:25 word 21
OET-LV: 25 And_he_will_cut_the_throat_of DOM the_male_lamb_of the_guilt_offering and_he/it_will_take the_priest/officer some_of_the_blood_of the_guilt_offering and_he/it_gave on the_lobe_of the_ear_of the_one_purifying_himself (the)_right and_on the_thumb_of his/its_hand (the)_right and_on the_big_toe_of his_foot_of_of (the)_right. (LEV_14:25)
OET-RV: 25 Then the person should slaughter that guilt offering lamb, and the priest must take some of that blood and put it on the lobe of the right ear of the person being purified, and on their right thumb and right big toe. (LEV 14:25)
LEV 14:28 רַגְל,וֹ (ragl, ō) Ncfsc,Sp3ms contextual morpheme glosses=‘his_foot_of, of’ morpheme glosses=‘foot_of, his’ OSHB LEV 14:28 word 19
OET-LV: 28 And_he/it_gave the_priest/officer some_of the_oil which is_on palm_of_his on the_lobe_of the_ear_of the_one_purifying_himself (the)_right and_on the_thumb_of his/its_hand (the)_right and_on the_big_toe_of his_foot_of_of (the)_right on the_place_of the_blood_of the_guilt_offering. (LEV_14:28)
OET-RV: 28 Then the priest must put some of the oil from his palm onto the lobe of the right ear of the person being purified, and on their right thumb and right big toe—on top of the blood from the guilt offering. (LEV 14:28)
LEV 21:19 רָגֶל (rāgel) Ncfsa contextual word gloss=‘a_foot’ word gloss=‘foot’ OSHB LEV 21:19 word 7
OET-LV: 19 Or a_man whom it_will_be in_him/it a_fracture_of a_foot or a_fracture_of a_hand. (LEV_21:19)
OET-RV: 19 ◙ (LEV 21:19)
NUM 20:19 בְּ,רַגְלַ,י (bə, ragla, y) R,Ncfdc,Sp1cs contextual morpheme glosses=‘on, my_of, feet’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, foot_of, us’ OSHB NUM 20:19 word 17
OET-LV: 19 And_they_said to_him/it the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) on_highway we_will_go_up and_if waters_of_your we_will_drink I and_my_of_livestock and_I_will_give price_of_their only there_is_not a_thing on_my_of_feet let_me_pass_through. (NUM_20:19)
OET-RV: 19 The Israelis reiterated, “We’ll stay on the highway, and if we or our livestock drink any of your water, then we’ll pay what it’s worth so that’s no big deal. Just let us walk through.” (NUM 20:19)
NUM 22:25 רֶגֶל (regel) Ncfsc contextual word gloss=‘the_foot_of’ word gloss=‘foot_of’ OSHB NUM 22:25 word 11
OET-LV: 25 And_she/it_saw the_donkey DOM the_messenger_of YHWH and_it_squeezed_itself to the_wall and_it_squeezed DOM the_foot_of Bilˊām to the_wall and_he_repeated to_strike_it. (NUM_22:25)
OET-RV: 25 When the donkey saw Yahweh’s messenger, it squeezed close by the wall, and in doing so, squashed Bileam’s foot against the wall, so he whacked it again. (NUM 22:25)
NUM 22:28 רְגָלִים (rəgālīm) Ncfpa contextual word gloss=‘feet’ word gloss=‘times’ OSHB NUM 22:28 word 15
OET-LV: 28 And_ YHWH _he_opened DOM the_mouth_of the_donkey and_she/it_said to_Bilˊām what have_I_done to/for_yourself(m) (cmp) you_have_struck_me this three feet. (NUM_22:28)
OET-RV: 28 Then Yahweh enabled the donkey to speak, and it asked Bileam, “What did I do to you that you beat me these three times?” (NUM 22:28)
NUM 22:32 רְגָלִים (rəgālīm) Ncfpa contextual word gloss=‘feet’ word gloss=‘times’ OSHB NUM 22:32 word 12
OET-LV: 32 And_he/it_said to_him/it the_messenger_of YHWH concerning what did_you_strike DOM donkey_of_your_female this three feet here I I_came_out to_an_adversary if/because it_is_precipitate the_way to_before_me. (NUM_22:32)
OET-RV: 32 Yahweh’s angel asked him, “Why did you strike you donkey those three times? Listen, I came personally to oppose you because you’re choosing a very dangerous path as far as I’m concerned. (NUM 22:32)
NUM 22:33 רְגָלִים (rəgālīm) Ncfpa contextual word gloss=‘feet’ word gloss=‘times’ OSHB NUM 22:33 word 7
OET-LV: 33 And_it_saw_me the_donkey and_it_turned_aside to/for_my_face/front this three feet perhaps it_had_turned_aside from_before_of_me if/because now also you I_killed and_it I_preserved_alive. (NUM_22:33)
OET-RV: 33 Your donkey saw me and avoided me those three times—if it hadn’t I certainly would have killed you already, but I would have let the donkey live.” (NUM 22:33)
DEU 2:5 רָגֶל (rāgel) Ncfsa contextual word gloss=‘a_foot’ word gloss=‘foot’ OSHB DEU 2:5 word 12
OET-LV: 5 Do_not engage_in_strife with_them if/because not I_will_give to/for_you(pl) any_of_their_land up_to a_treading_place_of the_sole_of a_foot if/because a_possession to_ˊĒsāv I_have_given DOM the_hill_country_of Sēˊīr. (DEU_2:5)
OET-RV: 5 Don’t attack them because I won’t give you any of their land—not even a footprint size piece because I’ve given Mt. Seir to Esau as their inheritance. (DEU 2:5)
DEU 2:28 בְ,רַגְלָ,י (ⱱə, raglā, y) R,Ncfdc,Sp1cs contextual morpheme glosses=‘on, my_of, feet’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, foot_of, me’ OSHB DEU 2:28 word 12
OET-LV: 28 Food for_silver you_will_sell_me and_I_will_eat and_water for_silver you_will_give to_me and_I_will_drink only let_me_pass_through on_my_of_feet. (DEU_2:28)
OET-RV: 28 if you’d be able to just sell us some food and water, then we could just walk right through (DEU 2:28)
DEU 8:4 וְ,רַגְלְ,ךָ (və, raglə, kā) C,Ncfsc,Sp2ms contextual morpheme glosses=‘and, your_of, foot’ morpheme glosses=‘and, feet_of, your’ OSHB DEU 8:4 word 5
OET-LV: 4 Clothing_of_your not it_wore_out from_on_you and_your_of_foot not it_swelled this forty year[s]. (DEU_8:4)
OET-RV: 4 For the entire forty years, your clothes didn’t wear out and your feet didn’t swell up from walking in the desert. (DEU 8:4)
DEU 11:6 בְּ,רַגְלֵי,הֶם (bə, raglēy, hem) R,Ncfdc,Sp3mp contextual morpheme glosses=‘[was]_at, their_of, feet’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, along_with_of, them’ OSHB DEU 11:6 word 23
OET-LV: 6 And_which he_did to_Dātān and_to_ʼAⱱīrām the_sons_of ʼElīʼāⱱ the_son_of Rəʼūⱱēn when it_opened the_earth/land DOM her/its_mouth and_it_swallowed_them and_DOM households_of_their and_DOM tents_of_their and_DOM all_of the_existence which was_at_their_of_feet in_the_midst_of all_of Yisrāʼēl/(Israel). (DEU_11:6)
OET-RV: 6 Your children didn’t see what Yahweh did to Eliav’s sons Datan and Aviram (from the tribe of Reuven) when the ground opened up and swallowed them, along with their houses and tents and all their families and animals right in the middle of the encampment (DEU 11:6)
DEU 11:10 בְ,רַגְלְ,ךָ (ⱱə, raglə, kā) R,Ncfsc,Sp2ms contextual morpheme glosses=‘with, your_of, foot’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, foot_of, your’ OSHB DEU 11:10 word 20
OET-LV: 10 if/because the_earth/land where you are_about_to_go to_there to_take_possession_of_it not is_like_the_land_of Miʦrayim/(Egypt) it where you(pl)_came_out from_there where you_sowed DOM your(ms)_seed/fruit and_you_watered_it with_your_of_foot like_(the)_garden_of (the)_vegetable[s]. (DEU_11:10)
OET-RV: 10 because it’s not like Egypt where your ancestors came out from, where you planted seed and had to water the fields by hand. (DEU 11:10)
DEU 11:24 רַגְלְ,כֶם (raglə, kem) Ncfsc,Sp2mp contextual morpheme glosses=‘your_foot_of, of’ morpheme glosses=‘foot_of, your(pl)’ OSHB DEU 11:24 word 6
OET-LV: 24 Every_of (the)_place which it_will_tread the_sole_of your_foot_of_of in/on/over_him/it to/for_you(pl) it_will_belong from the_wilderness and_(the)_Ləⱱānōn from the_river the_river_of Pərāt and_unto the_sea (the)_western territory_of_your(pl) it_will_be. (DEU_11:24)
OET-RV: 24 Every place that your feet step on will become yours: from the southern desert to Lebanon in the north, and from the Euphrates in the east to the Mediterranean Sea in the west. (DEU 11:24)
DEU 19:21 רֶגֶל (regel) Ncfsa contextual word gloss=‘foot’ word gloss=‘foot’ OSHB DEU 19:21 word 12
OET-LV: 21 And_not eye_of_your it_will_look_with_pity life for_life eye for_eye tooth for_tooth hand for_hand foot for_foot. (DEU_19:21)
OET-RV: 21 Don’t pity violent people: it’s a life for a life, an eye for an eye, a tooth for a tooth, a hand for a hand, and a foot for a foot. (DEU 19:21)
It's possible that some of these might not have any actual semantic connection to the main root above—use with caution.
GEN 42:9 מְרַגְּלִים (məraggəlīm) Vprmpa contextual word gloss=‘[are]_spies’ word gloss=‘spies’ OSHB GEN 42:9 word 10
OET-LV: 9 And_ Yōşēf _he_remembered DOM the_dreams which he_had_dreamed to/for_them and_he/it_said to_them are_spies you(pl) to_see DOM the_nakedness_of the_earth/land you(pl)_have_come. (GEN_42:9)
OET-RV: 9 and just then he remembered the dreams that he had dreamed about them, so he said to them, “You are spies. You’ve all come to discover any weak points in this country’s defences.” (GEN 42:9)
GEN 42:11 מְרַגְּלִים (məraggəlīm) Vprmpa contextual word gloss=‘spies’ word gloss=‘spies’ OSHB GEN 42:11 word 11
OET-LV: 11 Of_us_of_all are_sons_of a_man one we are_honest we not your_servants they_are spies. (GEN_42:11)
OET-RV: 11 We’re all sons of the same man. We’re being honest. Your servants are not spies.” (GEN 42:11)
GEN 42:14 מְרַגְּלִים (məraggəlīm) Vprmpa contextual word gloss=‘[are]_spies’ word gloss=‘spies’ OSHB GEN 42:14 word 9
OET-LV: 14 And_he/it_said to_them Yōşēf/(Joseph) it is_that_which I_said to_you(pl) to_say are_spies you(pl). (GEN_42:14)
OET-RV: 14 “Yes, it’s just as I said,” retorted Yosef. “You’re spies! (GEN 42:14)
GEN 42:16 מְרַגְּלִים (məraggəlīm) Vprmpa contextual word gloss=‘[are]_spies’ word gloss=‘spies’ OSHB GEN 42:16 word 18
OET-LV: 16 Send of_yourselves one so_that_he_may_fetch DOM brother_of_your(pl) and_you(pl) be_imprisoned words/messages_of_your(pl) so_that_they_may_be_tested is_truth with_you(pl) and_if not by_the_life of_Parˊoh if/because are_spies you(pl). (GEN_42:16)
OET-RV: 16 Select one among you to go and get your brother, and the rest of you will be imprisoned. Then we’ll find out if you’ve all been telling the truth. And if not, on Far’oh’s life, you’re certainly spies.” (GEN 42:16)
GEN 42:30 כִּ,מְרַגְּלִים (ki, məraggəlīm) R,Vprmpa contextual morpheme glosses=‘like, [those_who]_spy_out’ morpheme glosses=‘with, spying_on’ OSHB GEN 42:30 word 9
OET-LV: 30 He_spoke the_man the_master(s)_of the_earth/land with_us harsh and_he/it_gave us like_those_who_spy_out DOM the_earth/land. (GEN_42:30)
OET-RV: 30 “This man, the master of Egypt, spoke harshly to us and treated us as if we were spying out his country, (GEN 42:30)
GEN 42:31 מְרַגְּלִים (məraggəlīm) Vprmpa contextual word gloss=‘spies’ word gloss=‘spies’ OSHB GEN 42:31 word 7
OET-LV: 31 And_we_said to_him/it are_honest we not we_are spies. (GEN_42:31)
OET-RV: 31 but we told him, ‘We’re honest—we’re not spies. (GEN 42:31)
GEN 42:34 מְרַגְּלִים (məraggəlīm) Vprmpa contextual word gloss=‘[are]_spies’ word gloss=‘spies’ OSHB GEN 42:34 word 9
OET-LV: 34 And_bring DOM brother_of_your(pl) the_small(sg) to_me so_that_I_may_know if/because_that not are_spies you(pl) if/because_that are_honest you(pl) DOM brother_of_your(pl) I_will_give to/for_you(pl) and_DOM the_earth/land you(pl)_will_go_about_in. (GEN_42:34)
OET-RV: 34 Then bring me your youngest brother so that I’ll know you’re not spies—that you’re telling the truth. Then I’ll release your brother and you can trade here freely.’ ” (GEN 42:34)
NUM 21:32 לְ,רַגֵּל (lə, raggēl) R,Vpc contextual morpheme glosses=‘to, spy_out’ morpheme glosses=‘to, spy_out’ OSHB NUM 21:32 word 3
OET-LV: 32 And_ Mosheh _he_sent to_spy_out DOM Yaˊzēr/(Jazer) and_they_captured daughters_of_its and_it_dispossessed DOM the_ʼAmorī who was_there. (NUM_21:32)
OET-RV: 32 and Mosheh sent some men to spy out Yazer, and the captured its villages and drove the Amorites out from there. (NUM 21:32)
DEU 1:24 וַֽ,יְרַגְּלוּ (va, yəraggəlū) C,Vpw3mp contextual morpheme glosses=‘and, they_spied_out’ morpheme glosses=‘and, spied_~_out’ OSHB DEU 1:24 word 8
OET-LV: 24 And_they_turned and_they_went_up to_the_hill_country and_they_came to the_wadi_of ʼEshkol and_they_spied_out DOM_her/it. (DEU_1:24)
OET-RV: 24 and they went up into the hill country as far as the Eshkol valley, and the scouted it out. (DEU 1:24)
JOS 2:1 מְרַגְּלִים (məraggəlīm) Vprmpa contextual word gloss=‘spies’ word gloss=‘spies’ OSHB JOS 2:1 word 9
OET-LV: 2 and_ Yəhōshūˊa _he_sent the_son_of Nūn from (the)_Shiţţīm two men secretly spies to_say go see DOM the_earth/land and_DOM Yərīḩō/(Jericho) and_they_went and_they_came the_house_of a_woman a_prostitute and_her_of_name was_Rāḩāⱱ and_they_lay_down (to)_there. (JOS_2:1)
OET-RV: 2 Then from there at Acacia Grove, Yehoshua (Nun’s son) secretly sent off two spies, saying, “Go and learn about the land over there, especially around Yericho City.” So they went off, and over there, they entered the house of a woman—a prostitute named Rahab—and they lay down there. (JOS 2:1)
JOS 6:22 הַֽ,מְרַגְּלִים (ha, məraggəlīm) Td,Vprmpa contextual morpheme glosses=‘[who]_had, spied_out’ morpheme glosses=‘the, spied_out’ OSHB JOS 6:22 word 3
OET-LV: 22 And_to_two the_men who_had_spied_out DOM the_earth/land Yəhōshūˊa/(Joshua) he_said go the_house_of the_woman the_prostitute and_bring_out from_there DOM the_woman and_DOM every_of one_who to/for_her/it just_as you(pl)_swore to/for_her/it. (JOS_6:22)
OET-RV: 22 Then Yehoshua commanded the two men who had spied on the area, “Go to the prostitute’s house and bring the woman out of it and all who are related to her, just as you promised her.” (JOS 6:22)
JOS 6:23 הַֽ,מְרַגְּלִים (ha, məraggəlīm) Td,Vprmpa contextual morpheme glosses=‘[who]_had, spied_out’ morpheme glosses=‘the, spies’ OSHB JOS 6:23 word 3
OET-LV: 23 And_they_came the_young_men who_had_spied_out and_they_brought_out DOM Rāḩāⱱ and_DOM father_of_her and_DOM mother_of_her and_DOM brothers_of_her and_DOM every_of one_who to/for_her/it and_DOM all_of famili(es)_of_her they_brought_out and_they_put_them from_the_outside of_the_camp_of of_Yisrāʼēl/(Israel). (JOS_6:23)
OET-RV: 23 So the young men who’d gone in as spies went in and brought out Rahab and her parents and all her relatives and settled them outside of the camp of the Israelis. (JOS 6:23)
JOS 6:25 לְ,רַגֵּל (lə, raggēl) R,Vpc contextual morpheme glosses=‘to, spy_out’ morpheme glosses=‘to, spy_out’ OSHB JOS 6:25 word 26
OET-LV: 25 And_DOM Rāḩāⱱ the_prostitute and_DOM the_household_of her_father_of_of and_DOM every_of one_who to/for_her/it Yəhōshūˊa he_let_live and_she_has_dwelt in_the_midst_of Yisrāʼēl/(Israel) until the_day the_this if/because she_hid DOM the_messengers whom he_had_sent Yəhōshūˊa to_spy_out DOM Yərīḩō/(Jericho). (JOS_6:25)
OET-RV: 25 But Yehoshua spared the prostitute Rahab and her father’s household and her other relatives because she hid the men that Yehoshua had sent in to spy on Yericho, and she still lives in Yisrael to this day. (JOS 6:25)
JOS 7:2 וְ,רַגְּלוּ (və, raggəlū) C,Vpv2mp contextual morpheme glosses=‘and, spy_out’ morpheme glosses=‘and, spy_out’ OSHB JOS 7:2 word 17
OET-LV: 2 And_ Yəhōshūˊa _he_sent men from_Yərīḩō (the)_ˊAy which is_beside Bēyt Aven from_east of ʼēl and_he/it_said to_them to_say go_up and_spy_out DOM the_earth/land and_they_went_up the_men and_they_spied_out DOM (the)_ˊAy. (JOS_7:2)
OET-RV: 2 Meanwhile, Yehoshua sent some of his men from Yericho to Ay (east of Beyt-El and near Beyt-Aven) and told them, “Go to Ay and spy out the land.” So the men went and checkout out Ay. (JOS 7:2)
JOS 7:2 וַֽ,יְרַגְּלוּ (va, yəraggəlū) C,Vpw3mp contextual morpheme glosses=‘and, they_spied_out’ morpheme glosses=‘and, spied_out’ OSHB JOS 7:2 word 22
OET-LV: 2 And_ Yəhōshūˊa _he_sent men from_Yərīḩō (the)_ˊAy which is_beside Bēyt Aven from_east of ʼēl and_he/it_said to_them to_say go_up and_spy_out DOM the_earth/land and_they_went_up the_men and_they_spied_out DOM (the)_ˊAy. (JOS_7:2)
OET-RV: 2 Meanwhile, Yehoshua sent some of his men from Yericho to Ay (east of Beyt-El and near Beyt-Aven) and told them, “Go to Ay and spy out the land.” So the men went and checkout out Ay. (JOS 7:2)
JOS 14:7 לְ,רַגֵּל (lə, raggēl) R,Vpc contextual morpheme glosses=‘to, spy_out’ morpheme glosses=‘to, spy_out’ OSHB JOS 14:7 word 12
OET-LV: 7 was_a_son_of forty year[s] I when_sent Mosheh the_servant_of YHWH DOM_me from barnēˊa to_spy_out DOM the_earth/land and_I_brought_back DOM_him/it a_message just_as with heart_of_my. (JOS_14:7)
OET-RV: 7 I was forty years old when Yahweh’s servant Mosheh sent me from Kadesh-Barnea to spy out the land, and I brought back an honest report. (JOS 14:7)
JDG 18:2 לְ,רַגֵּל (lə, raggēl) R,Vpc contextual morpheme glosses=‘to, spy_out’ morpheme glosses=‘to, spy_out’ OSHB JDG 18:2 word 13
OET-LV: 2 and_ the_descendants_of _they_sent of_Dān from_their_of_tribe five men from_their_of_ends men sons_of strength from_Tsārəˊāh/(Zorah) and_from_ʼEshtāʼol to_spy_out DOM the_earth/land and_to_explore_it and_they_said to_them go explore DOM the_earth/land and_they_came the_hill_country_of ʼEfrayim to the_house_of Mīkāh and_they_spent_the_night there. (JDG_18:2)
OET-RV: 2 So the Danites sent out five capable men (from Zorah and from Eshtaol) to scout out the region and explore it. They had told them, “Go and explore the area.” They came to the Efrayimite hill country, as far as Micah’s house, and spent the night there. (JDG 18:2)
JDG 18:14 לְ,רַגֵּל (lə, raggēl) R,Vpc contextual morpheme glosses=‘to, spy_out’ morpheme glosses=‘to, spy_out’ OSHB JDG 18:14 word 5
OET-LV: 14 And_they_answered the_five_of the_men who_had_gone to_spy_out DOM the_earth/land Layish and_they_said to brothers_of_their do_you(pl)_know if/because_that there_are in_houses the_these an_ephod and_teraphim a_carved_image and_a_molten_image and_now consider what will_you(pl)_do. (JDG_18:14)
OET-RV: 14 Then the five men who had been here previously scouting out the land said to their group, “Do you know that there’s a house here with a gear for priests, family idols, a carved image, and a cast image? So now, consider what you should do.” (JDG 18:14)
JDG 18:17 לְ,רַגֵּל (lə, raggēl) R,Vpc contextual morpheme glosses=‘to, spy_out’ morpheme glosses=‘to, spy_out’ OSHB JDG 18:17 word 5
OET-LV: 17 And_they_went_up the_five_of the_men who_had_gone to_spy_out DOM the_earth/land they_went (to)_there they_took DOM the_carved_image and_DOM the_ephod and_DOM the_teraphim and_DOM the_molten_image and_the_priest was_standing the_entrance_of the_gate and_six hundred(s) the_man (the)_girded the_weapons_of (the)_war. (JDG_18:17)
OET-RV: 17 The five men who’d gone to scout out the land went in around the back. They took the carved image, the priest’s gear, the family idols, and the cast image, while the priest was standing at the entrance of the gate along with the six hundred armed men. (JDG 18:17)
1 SAM 26:4 מְרַגְּלִים (məraggəlīm) Vprmpa contextual word gloss=‘spies’ word gloss=‘spies’ OSHB 1 SAM 26:4 word 3
OET-LV: 4 And_ Dāvid _he_sent spies and_he/it_knew if/because_that he_had_come Shāʼūl to a_certain_thing. (SA1_26:4)
OET-RV: 4 (He’d sent some spies and knew that Sha’ul had definitely arrived.) (SA1 26:4)
2 SAM 10:3 וּ,לְ,רַגְּלָ,הּ (ū, lə, raggəlā, h) C,R,Vpc,Sp3fs contextual morpheme glosses=‘and, to, spy, on_it’ morpheme glosses=‘and, to, spy_~_out, it’ OSHB 2 SAM 10:3 word 22
OET-LV: 3 And_ the_leaders_of _they_said of_the_people_of of_ˊAmmōn to Ḩānūn master(s)_of_their honouring is_Dāvid DOM I_will_show_you(ms) in_your_two’s_of_eyes (cmp) he_has_sent to/for_yourself(m) comforters am_not in_account_of to_explore DOM the_city and_to_spy_on_it and_to_overthrow_it has_he_sent Dāvid DOM servants_of_his to_you. (SA2_10:3)
OET-RV: 3 the Ammonite commanders said to their master Hanun, “Do you think that David really sent condolences to honour your late father? Isn’t it more likely because he wanted them to spy on us, and to explore the city so he could more easily conquer it?” (SA2 10:3)
2 SAM 15:10 מְרַגְּלִים (məraggəlīm) Vprmpa contextual word gloss=‘spies’ word gloss=‘secret_messengers’ OSHB 2 SAM 15:10 word 3
OET-LV: 10 and_ ʼAⱱīshālōm _he_sent spies in_all the_tribes_of Yisrāʼēl/(Israel) to_say just_as_you(pl)_hear DOM the_sound_of the_ram’s_horn and_you(pl)_will_say he_has_become_king ʼAⱱīshālōm in_Ḩeⱱrōn. (SA2_15:10)
OET-RV: 10 From there, he sent sleeper groups into all areas of Yisrael, telling them, “When you all hear the trumpet blasts, then shout, ‘Abshalom has become king from Hebron!’ ” (SA2 15:10)
2 SAM 19:28 וַ,יְרַגֵּל (va, yəraggēl) C,Vpw3ms contextual morpheme glosses=‘and, he_has_slandered’ morpheme glosses=‘and, slandered’ OSHB 2 SAM 19:28 word 1
OET-LV: 28 and_he_has_slandered (in)_your_of_servant to my_master the_king and_my_of_master the_king is_like_the_messenger_of the_ʼElohīm and_do the_good in_your_two’s_of_eyes. (SA2_19:28)
OET-RV: 28 All my grandfather’s household expected that we’d be executed, yet to placed me, your servant, among those who eat at your table, so I don’t have the right to request anything further from the king.” (SA2 19:28)
1 CHR 19:3 וּ,לְ,רַגֵּל (ū, lə, raggēl) C,R,Vpc contextual morpheme glosses=‘and, to, spy_on’ morpheme glosses=‘and, to, spy_out’ OSHB 1 CHR 19:3 word 19
OET-LV: 3 And_ the_leaders_of _they_said of_the_people_of of_ˊAmmōn to_Ḩānūn honouring is_Dāvid DOM I_will_show_you(ms) in_your_two’s_of_eyes (cmp) he_has_sent to/for_yourself(m) comforters not in_account_of to_explore and_to_overthrow and_to_spy_on the_earth/land have_they_come servants_of_his to_you. (CH1_19:3)
OET-RV: 3 the Ammonite leaders asked their new king, “Do you think that David’s really sending comforters to honour your father? Wouldn’t it be more likely that he sent his servants to explore and spy out the land in order to overthrow you?” (CH1 19:3)
PSA 15:3 רָגַל (rāgal) Vqp3ms contextual word gloss=‘he_takes_slander’ word gloss=‘slander’ OSHB PSA 15:3 word 2
OET-LV: 3 Not he_takes_slander on tongue_of_his not he_does to_his_of_neighbour evil and_reproach not he_lifts_up on his_of_kinsman. (PSA_15:3)
OET-RV: 3 Those who don’t use their tongues to slander others.
⇔ Those who don’t harm others,
⇔ and who don’t insult their neighbours. (PSA 15:3)
HOS 11:3 תִרְגַּלְתִּי (tirgaltī) Vcp1cs contextual word gloss=‘I_taught_to_walk’ word gloss=‘taught_~_to_walk’ OSHB HOS 11:3 word 2
OET-LV: 3 And_I I_taught_to_walk (to)_ʼEfrayim he_took_them on arms_of_his and_not they_knew if/because_that I_had_healed_them. (HOS_11:3)
OET-RV: 3 Yet it was me who taught Efrayim/Yisrael to walk.
⇔ I took them by their arms, but they didn’t know that I healed them. (HOS 11:3)
DAN 2:33 רַגְלוֹ,הִי (raglō, hī) Ncfpc,Sp3ms contextual morpheme glosses=‘its_of, feet’ morpheme glosses=‘feet_of, its’ OSHB DAN 2:33 word 4
OET-LV: 33 Its_of_legs were_of iron its_of_feet some_of_them were_of iron and_some_of_them were_of clay. (DAN_2:33)
OET-RV: 33 its legs were made of iron, and its feet were a combination of iron and clay. (DAN 2:33)
DAN 2:34 רַגְלוֹ,הִי (raglō, hī) Ncfpc,Sp3ms contextual morpheme glosses=‘its_of, feet’ morpheme glosses=‘feet_of, its’ OSHB DAN 2:34 word 13
OET-LV: 34 Seeing you_were until that it_was_cut_out a_stone which not was_by_hands and_it_struck DOM_the_image on its_of_feet of the_iron and_the_clay and_it_shattered them. (DAN_2:34)
OET-RV: 34 You continued looking until a stone was supernaturally cut out from a mountain, and it tumbled down and struck the statue on its feet of iron and clay, and it smashed them to pieces. (DAN 2:34)
DAN 2:41 רַגְלַיָּ,א (raglayyā, ʼ) Ncfpd,Td contextual morpheme glosses=‘the, feet’ morpheme glosses=‘feet, the’ OSHB DAN 2:41 word 3
OET-LV: 41 And_that you_saw the_feet and_the_toes some_of_them were_clay of a_potter and_some_of_them were_iron a_kingdom divided it_will_be and_from the_firmness of the_iron it_will_be in_it as_to because that you_saw the_iron mixed with_the_clay_of the_clay. (DAN_2:41)
OET-RV: 41 And as you saw the feet and toes, a mixture of iron and potter’s clay, it will be a divided kingdom—some of the iron’s strength will be in it, just as you saw iron mixed with the soft clay. (DAN 2:41)
DAN 2:42 רַגְלַיָּ,א (raglayyā, ʼ) Ncfpd,Td contextual morpheme glosses=‘of, the_feet’ morpheme glosses=‘feet, the’ OSHB DAN 2:42 word 2
OET-LV: 42 And_the_toes_of the_feet some_of_them were_iron and_some_of_them were_clay some_of the_part_of the_kingdom it_will_be strong and_some_of_it it_will_be breakable. (DAN_2:42)
OET-RV: 42 As the feet were partly iron and partly clay, so that kingdom will be partly strong and partly weak. (DAN 2:42)
DAN 7:4 רַגְלַיִן (raglayin) Ncfda contextual word gloss=‘two_feet’ word gloss=‘feet’ OSHB DAN 7:4 word 17
OET-LV: 4 The_first was_like_a_lion and_wings of an_eagle were_to_it seeing I_was until that they_were_plucked_off its_of_wings and_it_was_lifted away_from the_earth and_on two_feet like_a_human it_was_made_to_stand and_a_heart_of a_human it_was_given to_it. (DAN_7:4)
OET-RV: • 4 The first one was like a lion but had the wings of an eagle. But as I watched, its wings were torn off, and it was lifted up and made to stand on two feet like a man, and then it was given a human mind. (DAN 7:4)
DAN 7:7 וְ,הִיא (və, hīʼ) C,Pp3fs word gloss=‘and_she’ contextual morpheme glosses=‘and, it’ morpheme glosses=‘and, it’ OSHB DAN 7:7 word 24
OET-LV: 7 After this seeing I_was in_the_visions_of the_night and_lo a_beast fourth was_terrible and_terrible and_strong exceedingly and_teeth of iron were_to_it great it_was_devouring and_it_was_shattering and_the_rest with_its_of_foot it_was_trampling and_she was_different from all_of the_beasts which were_before_it and_horns ten were_to_it. (DAN_7:7)
OET-RV: • 7 The final creature that I saw in the vision was dreadful and terrifying. It was extremely strong with large iron teeth and it was devouring things then trampling and crushing the remainder. Another difference from the other creatures was that it had ten horns on its head. (DAN 7:7)