Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallelInterlinearReferenceDictionarySearch

Open English Translation (OET)

Hebrew wordlink #368572

מָנַעְתִּיAmos 4

Note: These word pages enable you to click through to the Open Scriptures Hebrew Bible (OSHB) that the Open English Translation Old Testament is translated from. The OSHB is based on the Westminster Leningrad Codex (WLC). (We are still searching for a digitized facsimile of the Leningradensis manuscript that we can easily link to. See this list and this archive for now.) This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.

Other uses (2) of identical word form מָנַעְתִּי (Morphology=Vqp1cs PoS=qal_verb Type=perfect_(qatal) Person=first Gender=common Number=singular) in the Hebrew originals

The word form ‘מָנַעְתִּי’ (Morphology=Vqp1cs PoS=qal_verb Type=perfect_(qatal) Person=first Gender=common Number=singular) has 3 different glosses: ‘I_restrained’, ‘I_withheld’, ‘I_withheld_[them]’.

1 KI 20:7 contextual word gloss=‘I_withheld_[them]’ word gloss=‘refuse’ OSHB 1 KI 20:7 word 23

OET-LV: 7And_ the_king_of _he/it_called of_Yisrāʼēl/(Israel) to/from_all/each/any/every the_elders_of the_earth/land and_he/it_said know please and_see if/because_that trouble this_man is_seeking if/because he_sent to_me for_my_of_wives and_for_my_of_children and_for_my_of_silver and_for_my_of_gold and_not I_withheld_them from_him.   (KI1_20:7)

OET-RV: 7So Yisrael’s king summoned all Yisrael’s leaders and told them, “Listen and note how this man is looking for trouble. He’s claiming my wives and my sons, and my gold and silver, and I didn’t contradict him.” (KI1 20:7)

ECC 2:10 contextual word gloss=‘I_restrained’ word gloss=‘kept’ OSHB ECC 2:10 word 9

OET-LV: 10And_all/each/any/every that they_asked eyes_of_my not I_withheld from_them not I_restrained DOM heart_of_my from_all pleasure if/because heart_of_my was_joyful from_all toil_of_my and_this it_was reward_of_my from_all toil_of_my.   (ECC_2:10)

OET-RV: 10Everything my eyes wanted, I gave them.
 ⇔ I didn’t hold back from anything that would make me happy,
 ⇔ because I was happy inside from all my work
 ⇔ and that was my reward from all my effort. (ECC 2:10)