Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Ki Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
1Ki 20 V1 V3 V5 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) So Israel’s king summoned all Israel’s leaders and told them, “Listen and note how this man is looking for trouble. He’s claiming my wives and my sons, and my gold and silver, and I didn’t contradict him.”
OET-LV And_he/it_called the_king of_Yisrāʼēl/(Israel) to/from_all/each/any/every the_elders the_earth/land and_he/it_said know please and_see if/because_that trouble this_[man] [is]_seeking if/because he_sent to_me for_wives_my and_for_children_my and_for_silver_my and_for_gold_my and_not I_withheld_[them] from_him.
UHB וַיִּקְרָ֤א מֶֽלֶךְ־יִשְׂרָאֵל֙ לְכָל־זִקְנֵ֣י הָאָ֔רֶץ וַיֹּ֨אמֶר֙ דְּעֽוּ־נָ֣א וּרְא֔וּ כִּ֥י רָעָ֖ה זֶ֣ה מְבַקֵּ֑שׁ כִּֽי־שָׁלַ֨ח אֵלַ֜י לְנָשַׁ֤י וּלְבָנַי֙ וּלְכַסְפִּ֣י וְלִזְהָבִ֔י וְלֹ֥א מָנַ֖עְתִּי מִמֶּֽנּוּ׃ ‡
(vayyiqrāʼ melek-yisrāʼēl ləkāl-ziqnēy hāʼāreʦ vayyoʼmer dəˊū-nāʼ ūrəʼū kiy rāˊāh zeh məⱱaqqēsh kiy-shālaḩ ʼēlay lənāshay ūləⱱānay ūləkaşpiy vəlizəhāⱱiy vəloʼ mānaˊtī mimmennū.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ εἶπε πρὸς αὐτὸν Ἰεζάβελ ἡ γυνὴ αὐτοῦ, σὺ νῦν οὕτω ποιεῖς βασιλέα ἐπὶ Ἰσραήλ; ἀνάστηθι καὶ φάγε ἄρτον καὶ σαυτοῦ γενοῦ, ἐγὼ δὲ δώσω σοι τὸν ἀμπελῶνα Ναβουθαὶ τοῦ Ἰεζραηλίτου.
(Kai eipe pros auton Iezabel haʸ gunaʸ autou, su nun houtō poieis basilea epi Israaʸl; anastaʸthi kai fage arton kai sautou genou, egō de dōsō soi ton ampelōna Nabouthai tou Iezraaʸlitou. )
BrTr And Jezabel his wife said to him, Dost thou now thus act the king over Israel? arise, and eat bread, and be [fn]thine own master, and I will give thee the vineyard of Nabuthai the Jezraelite.
20:7 Or, like thyself.
ULT And the king of Israel called to all the elders of the land. And he said, “Please know and see that this one is seeking evil, for he has sent to me for my wives and for my sons and for my silver and for my gold, and I have not withheld from him.”
UST King Ahab summoned all the leaders of Israel, and said to them, “You can see for yourselves that this man is trying to cause much trouble. He sent me a message insisting that I must give him my wives and my children, my silver and my gold, and I agreed to do that.”
BSB § Then the king of Israel summoned all the elders of the land and said, “Please take note and see that this man is looking for trouble, for when he demanded my wives, my children, my silver, and my gold, I did not deny him.”
OEB Then the king of Israel called all the elders of the land and said, ‘Mark, I pray, and see how this man is seeking to make trouble, for he sent to me for my wives and my children and for my silver and gold, and I did not refuse him.’
WEBBE Then the king of Israel called all the elders of the land, and said, “Please notice how this man seeks mischief; for he sent to me for my wives, and for my children, and for my silver, and for my gold; and I didn’t deny him.”
WMBB (Same as above)
NET The king of Israel summoned all the leaders of the land and said, “Notice how this man is looking for trouble. Indeed, he demanded my wives, sons, silver, and gold, and I did not resist him.”
LSV And the king of Israel calls to all [the] elderly of the land and says, “Please know and see that this [one] is seeking evil, for he sent to me for my wives, and for my sons, and for my silver, and for my gold, and I did not withhold from him.”
FBV The king of Israel called all the elders of the land and told them, “Look how this man is trying to cause trouble! When he demanded my wives and my children, my silver and my gold, I didn't say no.”
T4T King Ahab summoned all the leaders of Israel, and said to them, “You can see/realize for yourselves that this man is trying to cause much trouble. He sent me a message insisting that I must give him my wives and my children, my silver and my gold, and I agreed to do that.”
LEB Then the king of Israel called all the elders of the land and said, “Please know and realize that this man is seeking trouble, for he sent to me for my women, my sons, my silver, and my gold, and I did not withhold anything from him.”
BBE Then the king of Israel sent for all the responsible men of the land, and said, Now will you take note and see the evil purpose of this man: he sent for my wives and my children, my silver and my gold, and I did not keep them back.
Moff No Moff 1KI book available
JPS Then the king of Israel called all the elders of the land, and said: 'Mark, I pray you, and see how this man seeketh mischief; for he sent unto me for my wives, and for my children, and for my silver, and for my gold; and I denied him not.'
ASV Then the king of Israel called all the elders of the land, and said, Mark, I pray you, and see how this man seeketh mischief: for he sent unto me for my wives, and for my children, and for my silver, and for my gold; and I denied him not.
DRA And the king of Israel called all the ancients of the land, and said: Mark, and see that he layeth snares for us. For he sent to me for my wives, and for my children, and for my silver and gold: and I said not nay.
YLT And the king of Israel calleth to all the elders of the land, and saith, 'Know, I pray you, and see that evil this [one] is seeking, for he sent unto me for my wives, and for my sons, and for my silver, and for my gold, and I withheld not from him.'
Drby And the king of Israel called all the elders of the land and said, Mark, I pray you, and see how this [man] seeks mischief; for he sent to me for my wives, and for my children, and for my silver, and for my gold; and I denied him not.
RV Then the king of Israel called all the elders of the land, and said, Mark, I pray you, and see how this man seeketh mischief: for he sent unto me for my wives, and for my children, and for my silver, and for my gold; and I denied him not.
Wbstr Then the king of Israel called all the elders of the land, and said, Mark, I pray you, and see how this man seeketh mischief: for he sent to me for my wives, and for my children, and for my silver, and for my gold, and I denied him not.
KJB-1769 Then the king of Israel called all the elders of the land, and said, Mark, I pray you, and see how this man seeketh mischief: for he sent unto me for my wives, and for my children, and for my silver, and for my gold; and I denied him not.[fn]
(Then the king of Israel called all the elders of the land, and said, Mark, I pray you, and see how this man seeketh/seeks mischief: for he sent unto me for my wives, and for my children, and for my silver, and for my gold; and I denied him not. )
20.7 I denied…: Heb. I kept not back from him
KJB-1611 [fn]Then the king of Israel called all the Elders of the land, and saide; Marke, I pray you, and see how this man seeketh mischiefe: for hee sent vnto me for my wiues, and for my children, and for my siluer, and for my gold, and I denied him not.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation and footnotes)
20:7 Heb. I kept not backe from him.
Bshps Then the king of Israel sent for all the elders of the land, and said: Take heede I pray you, and see howe this felowe goeth about mischiefe: For he sent vnto me for my wiues, for my children, for my siluer, and for my golde, and I denyed him not.
(Then the king of Israel sent for all the elders of the land, and said: Take heed I pray you, and see how this fellow goeth/goes about mischief: For he sent unto me for my wives, for my children, for my silver, and for my gold, and I denied him not.)
Gnva Then the King of Israel sent for all the Elders of the land, and sayd, Take heede, I pray you, and see how he seeketh mischiefe: for he sent vnto me for my wiues, and for my children, and for my siluer, and for my golde, and I denyed him not.
(Then the King of Israel sent for all the Elders of the land, and said, Take heede, I pray you, and see how he seeketh/seeks mischief: for he sent unto me for my wives, and for my children, and for my silver, and for my gold, and I denied him not. )
Cvdl So the kynge of Israel called all ye Elders of the lode, & sayde: Mark well & se, what myschefe this ma seketh: He sent vnto me for my wyues & children for syluer & golde, & I haue not sayde him naye.
(So the king of Israel called all ye/you_all Elders of the lode, and said: Mark well and se, what myschefe this man seeketh/seeks: He sent unto me for my wives and children for silver and gold, and I have not said him naye.)
Wycl Forsothe the kyng of Israel clepide alle the eldere men of the lond, and seide, Perseyue ye, and se, that he settith tresoun to vs; for he sente to me for my wyues, and sones, and for siluer, and gold, and Y forsook not.
(Forsothe the king of Israel called all the elder men of the land, and said, Perseyue ye/you_all, and se, that he settith tresoun to us; for he sent to me for my wives, and sons, and for silver, and gold, and I forsook not.)
Luth Da rief der König Israels allen Ältesten des Landes und sprach: Merket und sehet, wie böse er‘s vornimmt! Er hat zu mir gesandt um meine Weiber und Kinder, Silber und Gold, und ich habe ihm des nicht gewehret.
(So shouted the/of_the king Israels all elders the lands and spoke: Merket and sehet, like evil er‘s vornimmt! He has to to_me sent around/by/for my women and children, Silber and Gold, and I have him the not gewehret.)
ClVg Vocavit autem rex Israël omnes seniores terræ, et ait: Animadvertite, et videte quoniam insidietur nobis: misit enim ad me pro uxoribus meis, et filiis, et pro argento et auro: et non abnui.
(Vocavit however king Israel everyone seniores terræ, and he_said: Animadvertite, and videte quoniam insidietur nobis: he_sent because to me for uxoribus mine, and childrens, and for with_silver and with_gold: and not/no abnui. )
20:7-9 When Ben-hadad’s second delegation made even greater demands (see 1 Sam 11:1-2), Ahab recognized that Ben-hadad seemed bent on war. Ahab repeated his compliance with Ben-hadad’s first demand but rejected the second.
• my lord the king: Ahab addressed Ben-hadad in polite diplomatic terms, conceding his willingness to accept the Aramean king’s rule. Perhaps he hoped that his courteous reply would still avoid military confrontation.
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
of the land
(Some words not found in UHB: and=he/it_called king Yisrael to/from=all/each/any/every elders the=earth/land and=he/it_said look now and,see that/for/because/then/when trouble this looking_for that/for/because/then/when Shalah to=me for,wives,my and,for,children,my and,for,silver,my and,for,gold,my and=not refuse from,him )
“The land” represents all the people living there. Alternate translation: “of the people of Israel”
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
take note and see
(Some words not found in UHB: and=he/it_called king Yisrael to/from=all/each/any/every elders the=earth/land and=he/it_said look now and,see that/for/because/then/when trouble this looking_for that/for/because/then/when Shalah to=me for,wives,my and,for,children,my and,for,silver,my and,for,gold,my and=not refuse from,him )
“Take note” here is an idiom to observe carefully. Alternate translation: “pay close attention to”
Note 3 topic: figures-of-speech / doublenegatives
I have not refused him
(Some words not found in UHB: and=he/it_called king Yisrael to/from=all/each/any/every elders the=earth/land and=he/it_said look now and,see that/for/because/then/when trouble this looking_for that/for/because/then/when Shalah to=me for,wives,my and,for,children,my and,for,silver,my and,for,gold,my and=not refuse from,him )
This can be expressed positively. Alternate translation: “I have agreed to his demands”