Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Amos C1C2C3C4C5C6C7C8C9

Amos 4 V1V2V3V4V5V6V8V9V10V11V12V13

OET interlinear AMOS 4:7

 AMOS 4:7 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,גַם
    2. 527275,527276
    3. And also
    4. -
    5. 1571
    6. S-C,Ta
    7. and=also
    8. S
    9. Y-787; TProphecies_of_Amos
    10. 368570
    1. אָנֹכִי
    2. 527277
    3. I
    4. -
    5. 595
    6. S-Pp1cs
    7. I
    8. -
    9. -
    10. 368571
    1. מָנַעְתִּי
    2. 527278
    3. I withheld
    4. -
    5. 4513
    6. V-Vqp1cs
    7. I_withheld
    8. -
    9. -
    10. 368572
    1. מִ,כֶּם
    2. 527279,527280
    3. from you all
    4. -
    5. S-R,Sp2mp
    6. from,you_all
    7. -
    8. -
    9. 368573
    1. אֶת
    2. 527281
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 368574
    1. 527282
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 368575
    1. הַ,גֶּשֶׁם
    2. 527283,527284
    3. the rain
    4. -
    5. 1653
    6. O-Td,Ncmsa
    7. the,rain
    8. -
    9. -
    10. 368576
    1. בְּ,עוֹד
    2. 527285,527286
    3. in/on/at/with still
    4. -
    5. 5750
    6. SP-R,D
    7. in/on/at/with,still
    8. -
    9. -
    10. 368577
    1. שְׁלֹשָׁה
    2. 527287
    3. three
    4. -
    5. 7969
    6. S-Acmsa
    7. three
    8. -
    9. -
    10. 368578
    1. חֳדָשִׁים
    2. 527288
    3. months
    4. -
    5. 2320
    6. S-Ncmpa
    7. months
    8. -
    9. -
    10. 368579
    1. לַ,קָּצִיר
    2. 527289,527290
    3. to the harvest
    4. -
    5. S-Rd,Ncmsa
    6. to_the,harvest
    7. -
    8. -
    9. 368580
    1. וְ,הִמְטַרְתִּי
    2. 527291,527292
    3. and send rain
    4. -
    5. 4305
    6. SV-C,Vhq1cs
    7. and,send_rain
    8. -
    9. -
    10. 368581
    1. עַל
    2. 527293
    3. on
    4. -
    5. S-R
    6. on
    7. -
    8. -
    9. 368582
    1. 527294
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 368583
    1. עִיר
    2. 527295
    3. a city
    4. -
    5. S-Ncfsa
    6. a_city
    7. -
    8. -
    9. 368584
    1. אֶחָת
    2. 527296
    3. one
    4. -
    5. 259
    6. S-Acfsa
    7. one
    8. -
    9. -
    10. 368585
    1. וְ,עַל
    2. 527297,527298
    3. and on
    4. -
    5. S-C,R
    6. and,on
    7. -
    8. -
    9. 368586
    1. 527299
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 368587
    1. עִיר
    2. 527300
    3. a city
    4. -
    5. S-Ncfsa
    6. a_city
    7. -
    8. -
    9. 368588
    1. אַחַת
    2. 527301
    3. one
    4. -
    5. 259
    6. S-Acfsa
    7. one
    8. -
    9. -
    10. 368589
    1. לֹא
    2. 527302
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. S-Tn
    7. not
    8. -
    9. -
    10. 368590
    1. אַמְטִיר
    2. 527303
    3. I sent rain
    4. -
    5. 4305
    6. V-Vhi1cs
    7. I_sent_rain
    8. -
    9. -
    10. 368591
    1. חֶלְקָה
    2. 527304
    3. a portion of ground
    4. -
    5. S-Ncfsa
    6. a_portion_of_ground
    7. -
    8. -
    9. 368592
    1. אַחַת
    2. 527305
    3. one
    4. -
    5. 259
    6. S-Acfsa
    7. one
    8. -
    9. -
    10. 368593
    1. תִּמָּטֵר
    2. 527306
    3. it was rained on
    4. -
    5. 4305
    6. V-VNi3fs
    7. it_was_rained_on
    8. -
    9. -
    10. 368594
    1. וְ,חֶלְקָה
    2. 527307,527308
    3. and field
    4. -
    5. S-C,Ncfsa
    6. and,field
    7. -
    8. -
    9. 368595
    1. אֲשֶֽׁר
    2. 527309
    3. which
    4. -
    5. S-Tr
    6. which
    7. -
    8. -
    9. 368596
    1. 527310
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 368597
    1. לֹא
    2. 527311
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. S-Tn
    7. not
    8. -
    9. -
    10. 368598
    1. 527312
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 368599
    1. תַמְטִיר
    2. 527313
    3. it sent rain
    4. -
    5. 4305
    6. V-Vhi3fs
    7. it_sent_rain
    8. -
    9. -
    10. 368600
    1. עָלֶי,הָ
    2. 527314,527315
    3. on/upon it(f)
    4. -
    5. S-R,Sp3fs
    6. on/upon=it(f)
    7. -
    8. -
    9. 368601
    1. תִּיבָשׁ
    2. 527316
    3. it dried up
    4. -
    5. 3001
    6. V-Vqi3fs
    7. it_dried_up
    8. -
    9. -
    10. 368602
    1. 527317
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 368603

OET (OET-LV)And_also I I_withheld from_you_all DOM the_rain in/on/at/with_still three months to_the_harvest and_send_rain on a_city one and_on a_city one not I_sent_rain a_portion_of_ground one it_was_rained_on and_field which not it_sent_rain on/upon_it(f) it_dried_up.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

(Occurrence 0) I also withheld rain from you

(Some words not found in UHB: and=also I withheld from,you_all DOM the,rain in/on/at/with,still three months to_the,harvest and,send_rain on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in (a)_city one and,on (a)_city one(fs) not send_~_rain field one(fs) rained_upon and,field which not rain on/upon=it(f) withered )

Alternate translation: “I prevented the rain from falling on your crops”

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) when there were still three months to the harvest

(Some words not found in UHB: and=also I withheld from,you_all DOM the,rain in/on/at/with,still three months to_the,harvest and,send_rain on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in (a)_city one and,on (a)_city one(fs) not send_~_rain field one(fs) rained_upon and,field which not rain on/upon=it(f) withered )

It can be stated clearly that the people needed the rain. Alternate translation: “when there were still three months to the harvest and your crops needed the rain”

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) One piece of land was rained on

(Some words not found in UHB: and=also I withheld from,you_all DOM the,rain in/on/at/with,still three months to_the,harvest and,send_rain on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in (a)_city one and,on (a)_city one(fs) not send_~_rain field one(fs) rained_upon and,field which not rain on/upon=it(f) withered )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. The phrase “One piece of land” represents any piece of land.” Alternate translation: “It rained on one piece of land” or “It rained on some pieces of land”

Note 3 topic: figures-of-speech / genericnoun

(Occurrence 0) the piece of land where it did not rain

(Some words not found in UHB: and=also I withheld from,you_all DOM the,rain in/on/at/with,still three months to_the,harvest and,send_rain on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in (a)_city one and,on (a)_city one(fs) not send_~_rain field one(fs) rained_upon and,field which not rain on/upon=it(f) withered )

This refers to any piece of land where it did not rain. Alternate translation: “the pieces of land where it did not rain”

TSN Tyndale Study Notes:

4:6-11 God sent natural disasters to bring his people to repentance, but each time they failed to respond in any sincere manner. Amos ends the account of each disaster with the refrain, “But still you would not return to me,” says the Lord.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And also
    2. -
    3. 1922,1437
    4. 527275,527276
    5. S-C,Ta
    6. S
    7. Y-787; TProphecies_of_Amos
    8. 368570
    1. I
    2. -
    3. 624
    4. 527277
    5. S-Pp1cs
    6. -
    7. -
    8. 368571
    1. I withheld
    2. -
    3. 4534
    4. 527278
    5. V-Vqp1cs
    6. -
    7. -
    8. 368572
    1. from you all
    2. -
    3. 3875,3968
    4. 527279,527280
    5. S-R,Sp2mp
    6. -
    7. -
    8. 368573
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 527281
    5. O-To
    6. -
    7. -
    8. 368574
    1. the rain
    2. -
    3. 1830,1410
    4. 527283,527284
    5. O-Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 368576
    1. in/on/at/with still
    2. -
    3. 844,5868
    4. 527285,527286
    5. SP-R,D
    6. -
    7. -
    8. 368577
    1. three
    2. -
    3. 7529
    4. 527287
    5. S-Acmsa
    6. -
    7. -
    8. 368578
    1. months
    2. -
    3. 2605
    4. 527288
    5. S-Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 368579
    1. to the harvest
    2. -
    3. 3570,6695
    4. 527289,527290
    5. S-Rd,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 368580
    1. and send rain
    2. -
    3. 1922,4515
    4. 527291,527292
    5. SV-C,Vhq1cs
    6. -
    7. -
    8. 368581
    1. on
    2. -
    3. 5613
    4. 527293
    5. S-R
    6. -
    7. -
    8. 368582
    1. a city
    2. -
    3. 5454
    4. 527295
    5. S-Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 368584
    1. one
    2. -
    3. 383
    4. 527296
    5. S-Acfsa
    6. -
    7. -
    8. 368585
    1. and on
    2. -
    3. 1922,5613
    4. 527297,527298
    5. S-C,R
    6. -
    7. -
    8. 368586
    1. a city
    2. -
    3. 5454
    4. 527300
    5. S-Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 368588
    1. one
    2. -
    3. 383
    4. 527301
    5. S-Acfsa
    6. -
    7. -
    8. 368589
    1. not
    2. -
    3. 3696
    4. 527302
    5. S-Tn
    6. -
    7. -
    8. 368590
    1. I sent rain
    2. -
    3. 4515
    4. 527303
    5. V-Vhi1cs
    6. -
    7. -
    8. 368591
    1. a portion of ground
    2. -
    3. 2317
    4. 527304
    5. S-Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 368592
    1. one
    2. -
    3. 383
    4. 527305
    5. S-Acfsa
    6. -
    7. -
    8. 368593
    1. it was rained on
    2. -
    3. 4515
    4. 527306
    5. V-VNi3fs
    6. -
    7. -
    8. 368594
    1. and field
    2. -
    3. 1922,2317
    4. 527307,527308
    5. S-C,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 368595
    1. which
    2. -
    3. 255
    4. 527309
    5. S-Tr
    6. -
    7. -
    8. 368596
    1. not
    2. -
    3. 3696
    4. 527311
    5. S-Tn
    6. -
    7. -
    8. 368598
    1. it sent rain
    2. -
    3. 4515
    4. 527313
    5. V-Vhi3fs
    6. -
    7. -
    8. 368600
    1. on/upon it(f)
    2. -
    3. 5613
    4. 527314,527315
    5. S-R,Sp3fs
    6. -
    7. -
    8. 368601
    1. it dried up
    2. -
    3. 3086
    4. 527316
    5. V-Vqi3fs
    6. -
    7. -
    8. 368602

OET (OET-LV)And_also I I_withheld from_you_all DOM the_rain in/on/at/with_still three months to_the_harvest and_send_rain on a_city one and_on a_city one not I_sent_rain a_portion_of_ground one it_was_rained_on and_field which not it_sent_rain on/upon_it(f) it_dried_up.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 AMOS 4:7 ©