Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
OSHB Exo 26:13 בָּעֹדֵף (bā, ˊodēf) Strongs=b, 5736 Lemmas=‘בְּ’, ‘עָדַף’
contextual morpheme glosses=‘in, surplus’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, remains’
Morphology=Rd PoS=preposition_with_definite_article
Morphology=Vqrmsa PoS=qal_verb Type=active_participle Gender=masculine Number=singular State=absolute
Year=-1491 TimeSeries=Tabernacle_Built
Note: These word pages enable you to click through to the Open Scriptures Hebrew Bible (OSHB) that the Open English Translation Old Testament is translated from. The OSHB is based on the Westminster Leningrad Codex (WLC). (We are still searching for a digitized facsimile of the Leningradensis manuscript that we can easily link to. See this list and this archive for now.) This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.
The word form ‘בָּעֹדֵף’ (Morphology=Rd PoS=preposition_with_definite_article
Morphology=Vqrmsa PoS=qal_verb Type=active_participle Gender=masculine Number=singular State=absolute) is always and only glossed as ‘in, surplus’.
The various word forms of the root word (lemma) ‘Lemmas=‘בְּ’, ‘עָדַף’’ have only one gloss: ‘in,surplus’.
EXO 16:23 הָעֹדֵף (hāˊodēf) Lemmas=‘הַ’, ‘עָדַף’ contextual morpheme glosses=‘the, surplus’ morpheme glosses=‘the, left_over’ OSHB EXO 16:23 word 22
OET-LV: 23 And_he/it_said to_them it is_that_which he_said YHWH a_sabbath_observance a_sabbath_of holiness to/for_YHWH is_tomorrow DOM that_which you(pl)_will_bake bake and_DOM that_which you(pl)_will_boil boil and_DOM all_of the_surplus leave to/for_you(pl) for_keeping until the_morning. (EXO_16:23)
OET-RV: 23 and he told them, “This is what Yahweh said: Tomorrow is a rest day to be set aside for Yahweh. So bake or cook your food, and keep the left-overs overnight to use in the morning.” (EXO 16:23)
EXO 26:12 הָעֹדֵף (hāˊodēf) Lemmas=‘הַ’, ‘עָדַף’ contextual morpheme glosses=‘of, the_surplus’ morpheme glosses=‘the, remains’ OSHB EXO 26:12 word 2
OET-LV: 12 And_the_overhanging of_the_surplus in_the_curtains_of the_tent the_half_of the_curtain (the)_surplus it_will_overhang over the_rear of_the_tabernacle. (EXO_26:12)
OET-RV: 12 Let the extra half panel hang over the back of the residence. (EXO 26:12)
EXO 26:12 הָעֹדֶפֶת (hāˊodefet) Lemmas=‘הַ’, ‘עָדַף’ contextual morpheme glosses=‘(the), surplus’ morpheme glosses=‘the, left_over’ OSHB EXO 26:12 word 7
OET-LV: 12 And_the_overhanging of_the_surplus in_the_curtains_of the_tent the_half_of the_curtain (the)_surplus it_will_overhang over the_rear of_the_tabernacle. (EXO_26:12)
OET-RV: 12 Let the extra half panel hang over the back of the residence. (EXO 26:12)
LEV 25:27 הָעֹדֵף (hāˊodēf) Lemmas=‘הַ’, ‘עָדַף’ contextual morpheme glosses=‘the, surplus’ morpheme glosses=‘the, balance’ OSHB LEV 25:27 word 7
OET-LV: 27 And_he_will_calculate DOM the_years_of its_sale_of_of and_he_will_repay DOM the_surplus to_person whom he_sold_it to_him/it and_he_will_return to_his_of_possession. (LEV_25:27)
OET-RV: 27 ◙ (LEV 25:27)