Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Lev IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27

Lev 25 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53V55

Parallel LEV 25:27

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Lev 25:27 ©

OET (OET-RV)No OET-RV LEV 25:27 verse available

OET-LVAnd_calculate DOM the_years sale_its and_refund DOM the_balance to_the_man whom he_sold_[it] to_him/it and_return to_property_his.

UHBוְ⁠חִשַּׁב֙ אֶת־שְׁנֵ֣י מִמְכָּר֔⁠וֹ וְ⁠הֵשִׁיב֙ אֶת־הָ֣⁠עֹדֵ֔ף לָ⁠אִ֖ישׁ אֲשֶׁ֣ר מָֽכַר־ל֑⁠וֹ וְ⁠שָׁ֖ב לַ⁠אֲחֻזָּתֽ⁠וֹ׃ 
   (və⁠ḩishshaⱱ ʼet-shənēy mimⱪār⁠ō və⁠hēshīⱱ ʼet-hā⁠ˊodēf lā⁠ʼiysh ʼₐsher mākar-l⁠ō və⁠shāⱱ la⁠ʼₐḩuzzāt⁠ō.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT then he may calculate the years of its sale and return the balance to the man whom he sold it to. And he may return to his property.

UST he must calculate how many years there will be until the next year of celebration. Then he must pay to the man who bought the land the money that the other man would have earned by growing crops on that land for those years.


BSB he shall calculate the years since its sale, repay the balance to the man to whom he sold it, and return to his property.

OEBNo OEB LEV book available

WEB then let him reckon the years since its sale, and restore the surplus to the man to whom he sold it; and he shall return to his property.

NET he is to calculate the value of the years it was sold, refund the balance to the man to whom he had sold it, and return to his property.

LSV then he has reckoned the years of its sale, and has given back that which is over to the man to whom he sold [it], and he has returned to his possession.

FBV they will work how many years it has been since the sale, and pay back the balance to the person who bought it, and go back to their property

T4T he must calculate how many years there will be until the next Year of Celebration. Then he must pay to the man who bought the land the money that he would have earned by continuing to grow crops on that land for those years.

LEB then[fn] he shall calculate the years of its selling, and he shall refund the balance to the man to whom he soldit, and he shall return to his property.


?:? Or “and”

BBE Then let him take into account the years from the time when he gave it up, and make up the loss for the rest of the years to him who took it, and so get back his property.

MOFNo MOF LEV book available

JPS then let him count the years of the sale thereof, and restore the overplus unto the man to whom he sold it; and he shall return unto his possession.

ASV then let him reckon the years of the sale thereof, and restore the overplus unto the man to whom he sold it; and he shall return unto his possession.

DRA The value of the fruits shall be counted from that time when he sold it: and the overplus he shall restore to the buyer, and so shall receive his possession again.

YLT then he hath reckoned the years of its sale, and hath given back that which is over to the man to whom he sold [it], and he hath returned to his possession.

DBY then shall he reckon the years since the sale thereof, and restore the overplus unto the man to whom he sold it; and so return unto his possession.

RV then let him count the years of the sale thereof, and restore the overplus unto the man to whom he sold it; and he shall return unto his possession.

WBS Then let him count the years of the sale of it, and restore the overplus to the man to whom he sold it; that he may return to his possession.

KJB Then let him count the years of the sale thereof, and restore the overplus unto the man to whom he sold it; that he may return unto his possession.

BB The let hym count howe long it hath ben solde, and delyuer the rest vnto the man to whom he solde it, that he may returne to his possession agayne.
  (The let him count how long it hath/has been solde, and deliver the rest unto the man to whom he sold it, that he may return to his possession again.)

GNV Then shall he count the yeeres of his sale, and restore the ouerplus to the man, to whome he solde it: so shall he returne to his possession.
  (Then shall he count the years of his sale, and restore the ouerplus to the man, to whom he sold it: so shall he return to his possession. )

CB then shall it be rekened how many yeares it hath bene solde, and the remnaunt shal be restored vnto him to whom he solde it, yt he maie come agayne to his possession.
  (then shall it be rekened how many years it hath/has been solde, and the remnaunt shall be restored unto him to whom he sold it, it he may come again to his possession.)

WYC the fruytis schulen be rekynyd fro that tyme in which he seelde, and he schal yelde `that that is residue to the biere, and he schal resseyue so his possessioun.
  (the fruytis should be rekynyd from that time in which he seelde, and he shall yelde `that that is residue to the biere, and he shall receive so his possession.)

LUT so soll man rechnen von dem Jahr, da er‘s hat verkauft, und dem Verkäufer die übrigen Jahre wieder einräumen, daß er wieder zu seiner Habe komme.
  (so should man rechnen from to_him Yahr, there er‘s has verkauft, and to_him Verkäufer the übrigen years again einräumen, that he again to his goods komme.)

CLV computabuntur fructus ex eo tempore quo vendidit: et quod reliquum est, reddet emptori, sicque recipiet possessionem suam.
  (computabuntur fructus ex eo tempore quo vendidit: and that reliquum it_is, reddet emptori, sicque recipiet possessionem suam. )

BRN then shall he calculate the years of his sale, and he shall give what is due to the man to whom he sold it, and he shall return to his possession.

BrLXX καὶ συλλογιεῖται τὰ ἔτη τῆς πράσεως αὐτοῦ, καὶ ἀποδώσει ὅ ὑπερέχει τῷ ἀνθρώπῳ, ᾧ ἀπέδοτο αὐτὸ αὐτῷ, καὶ ἀπελεύσεται εἰς τὴν κατάσχεσιν αὐτοῦ.
  (kai sullogieitai ta etaʸ taʸs praseōs autou, kai apodōsei ho hupereⱪei tōi anthrōpōi, hō apedoto auto autōi, kai apeleusetai eis taʸn katasⱪesin autou. )


TSNTyndale Study Notes:

25:1-55 Just as seven days equaled a week ending in a Sabbath day, each seven years ended with a Sabbath year. Likewise, after seven Sabbath years (i.e., 49 years total) came a special year, the Year of Jubilee. Like so many holidays, these occasions were times of reflection on Israel’s corporate identity and how they were shaped by their relationship with God. Because every Israelite, bond or free, had a part in God’s kingdom, those bound in servitude were freed in the Year of Jubilee (25:39-43). In order to curb economic hardship and foster well-being, land sales were limited to a maximum term of fifty years. The land was then to be returned to the original owner’s family or clan. The land belonged to the Lord; the Israelites were merely tenants (25:23). It is unlikely, however, that these laws saw much use; the best land fell into the hands of rich landowners (Isa 5:8-10; cp. Amos 5:11).


UTNuW Translation Notes:

אֶת־ שְׁנֵ֣י מִמְכָּר֔⁠וֹ

DOM two_of sale,its

Alternate translation: “the number of years since he sold the land”

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

וְ⁠הֵשִׁיב֙ אֶת־ הָ֣⁠עֹדֵ֔ף לָ⁠אִ֖ישׁ אֲשֶׁ֣ר מָֽכַר־ ל֑⁠וֹ

and,refund DOM the,balance to_the,man which/who sold to=him/it

This can be made explicit. Alternate translation: “and repay to the purchaser who bought it the money the purchaser would have made”

BI Lev 25:27 ©