Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Exo Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40
Exo 26 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Let the extra half panel hang over the back of the residence.
OET-LV And_part the_remains in/on/at/with_curtains the_tent the_half the_curtain the_left_over it_will_overhang over the_rear the_tabernacle.
UHB וְסֶ֨רַח֙ הָעֹדֵ֔ף בִּירִיעֹ֖ת הָאֹ֑הֶל חֲצִ֤י הַיְרִיעָה֙ הָעֹדֶ֔פֶת תִּסְרַ֕ח עַ֖ל אֲחֹרֵ֥י הַמִּשְׁכָּֽן׃ ‡
(vəşeraḩ hāˊodēf biyrīˊot hāʼohel ḩₐʦiy hayərīˊāh hāˊodefet tişraḩ ˊal ʼₐḩorēy hammishkān.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ὑποθήσεις τὸ πλεονάζον ἐν ταῖς δέῤῥεσι τῆς σκηνῆς· τὸ ἥμισυ τῆς δέῤῥεως τὸ ὑπολελειμμένον ὑποκαλύψεις εἰς τὸ πλεονάζον τῶν δέῤῥεων τῆς σκηνῆς, ὑποκαλύψεις ὀπίσω τῆς σκηνῆς.
(Kai hupothaʸseis to pleonazon en tais deɽɽesi taʸs skaʸnaʸs; to haʸmisu taʸs deɽɽeōs to hupoleleimmenon hupokalupseis eis to pleonazon tōn deɽɽeōn taʸs skaʸnaʸs, hupokalupseis opisō taʸs skaʸnaʸs. )
BrTr And thou shalt fix at the end that which is over in the skins of the tabernacle; the half of the skin that is left shalt thou fold over, according to the overplus of the skins of the tabernacle; thou shalt fold it over behind the tabernacle.
ULT And the remaining excess curtain of the tent, the half curtain remaining, shall hang over the back of the Dwelling.
UST Let the extra part of the tent cover, the half piece that extends beyond the linen cloth, hang over the back side of the sacred tent.
BSB § As for the overlap that remains of the tent curtains, the half curtain that is left over shall hang down over the back of the tabernacle.
OEB No OEB EXO book available
WEBBE The overhanging part that remains of the curtains of the tent—the half curtain that remains—shall hang over the back of the tabernacle.
WMBB (Same as above)
NET Now the part that remains of the curtains of the tent – the half curtain that remains will hang over at the back of the tabernacle.
LSV And the excess remaining in the curtains of the tent—the half of the curtain which is remaining—has spread over the back part of the Dwelling Place;
FBV The extra half-curtain of this tent covering will be left to hang over the back of the Tabernacle.
T4T Let the extra part of the cover, the part that extends beyond the linen cloth, hang over the back of the Sacred Tent.
LEB “And the surplus in the curtains of the tent will be an overhang; the surplus half curtain will hang over the back of the tabernacle.
BBE And the folded part which is over of the curtains of the tent, the half-curtain which is folded back, will be hanging down over the back of the House.
Moff No Moff EXO book available
JPS And as for the overhanging part that remaineth of the curtains of the tent, the half curtain that remaineth over shall hang over the back of the tabernacle.
ASV And the overhanging part that remaineth of the curtains of the tent, the half curtain that remaineth, shall hang over the back of the tabernacle.
DRA And that which shall remain of the curtains, that are prepared for the roof, to wit, one curtain that is over and above, with the half thereof thou shalt cover the back parts of the tabernacle.
YLT 'And the superfluity in the curtains of the tent — the half of the curtain which is superfluous — hath spread over the hinder part of the tabernacle;
Drby And that which remaineth hanging over of the curtains of the tent, the half curtain that remaineth, shall hang over the rear of the tabernacle.
RV And the overhanging part that remaineth of the curtains of the tent, the half curtain that remaineth, shall hang over the back of the tabernacle.
Wbstr And the remnant that remaineth of the curtains of the tent, the half curtain that remaineth, shall hang over the backside of the tabernacle.
KJB-1769 And the remnant that remaineth of the curtains of the tent, the half curtain that remaineth, shall hang over the backside of the tabernacle.
(And the remnant that remaineth/remains of the curtains of the tent, the half curtain that remaineth, shall hang over the backside of the tabernacle. )
KJB-1611 And the remnant that remaineth of the curtaines of the tent, the halfe curtaine that remaineth shall hang ouer the backe side of the tabernacle.
(And the remnant that remaineth/remains of the curtains of the tent, the half curtaine that remaineth/remains shall hang over the back side of the tabernacle.)
Bshps And the remnaunt that resteth in the curtaines of the couering, euen the halfe curtaine that resteth, shalbe left on the backe sydes of the tabernacle.
(And the remnaunt that resteth in the curtains of the covering, even the half curtaine that resteth, shall be left on the back sides of the tabernacle.)
Gnva And the remnant that resteth in ye curtaines of the couering, euen the halfe curtaine that resteth, shalbe left at the backeside of the Tabernacle,
(And the remnant that resteth in ye/you_all curtains of the covering, even the half curtaine that resteth, shall be left at the backeside of the Tabernacle, )
Cvdl As for the remnaunt of the curteynes of the tente, thou shalt let the halfe parte hange ouer behynde ye tete,
(As for the remnaunt of the curteynes of the tente, thou/you shalt let the half part hange over behind ye/you_all tete,)
Wycl Sotheli that that is residue in the saies, that ben maad redi to the hilyng, that is, o sai whych is more, of the myddis therof thou schalt hile the hyndrere part of the tabernacle; and a cubit schal hange on o part,
(Truly that that is residue in the saies, that been made ready to the hilyng, that is, o saw whych is more, of the midst thereof thou/you shalt hile the hyndrere part of the tabernacle; and a cubit shall hange on o part,)
Luth Aber das Überlänge an den Teppichen der Hütte sollst du die Hälfte lassen überhangen an der Hütte,
(But the Überlänge at the Teppichen the/of_the hut/cabin should you the Hälfte lassen überhangen at the/of_the Hütte,)
ClVg Quod autem superfuerit in sagis quæ parantur tecto, id est unum sagum quod amplius est, ex medietate ejus operies posteriora tabernaculi.[fn]
(That however superfuerit in sagis which parantur tecto, id it_is one sagum that amplius it_is, from medietate his operies posteriora tabernaculi. )
26.12 Quod autem superfuerit, etc. ID., ibid. Hæc ut plenius intelligantur, etc., usque ad decem rursus descensionis juxta orientalis parietis tabulas.
26.12 That however superfuerit, etc. ID., ibid. This as plenius intelligantur, etc., until to ten rursus descensionis next_to orientalis parietis tabulas.
26:1-37 The Tabernacle proper (as distinct from the surrounding courtyard) was not very large. It was approximately 15 feet wide and 45 feet long. The supporting framework consisted of 48 vertical frames, 15 feet high and 27 inches wide (26:16). They were made of acacia wood overlaid with gold (26:15, 29). The frames were locked together with horizontal crossbars to form a three-sided rectangle with an open end (26:26-28). Two large linen curtains (each composed of five smaller ones) were then linked together into one and draped across the top of this framework. The combined total was long enough to hang down on the sides and rear (26:1-6), forming coverings for the walls as well as the roof. Over the linen curtain was draped a curtain of goat-hair cloth constructed in the same way. It was three feet wider and six feet longer than the linen curtain (26:7-13), so that it hung down further than the linen curtain on all sides. Over these two curtains were two protective coverings, one of tanned ram skins and one of fine goatskin leather (26:14). The space so enclosed was divided in two with another beautifully embroidered curtain hanging crosswise on four posts of acacia wood. The resulting two spaces were the Holy Place and the Most Holy Place (26:31-33).
Note 1 topic: translate-fraction
חֲצִ֤י
half
A half means one part out of two equal parts.