Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Exo IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

Exo 26 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37

Parallel EXO 26:12

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Exo 26:12 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Let the extra half panel hang over the back of the residence.

OET-LVAnd_part the_remains in/on/at/with_curtains the_tent the_half the_curtain the_left_over it_will_overhang over the_rear the_tabernacle.

UHBוְ⁠סֶ֨רַח֙ הָ⁠עֹדֵ֔ף בִּ⁠ירִיעֹ֖ת הָ⁠אֹ֑הֶל חֲצִ֤י הַ⁠יְרִיעָה֙ הָ⁠עֹדֶ֔פֶת תִּסְרַ֕ח עַ֖ל אֲחֹרֵ֥י הַ⁠מִּשְׁכָּֽן׃
   (və⁠şeraḩ hā⁠ˊodēf bi⁠yrīˊot hā⁠ʼohel ḩₐʦiy ha⁠yərīˊāh hā⁠ˊodefet tişraḩ ˊal ʼₐḩorēy ha⁠mmishkān.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ὑποθήσεις τὸ πλεονάζον ἐν ταῖς δέῤῥεσι τῆς σκηνῆς· τὸ ἥμισυ τῆς δέῤῥεως τὸ ὑπολελειμμένον ὑποκαλύψεις εἰς τὸ πλεονάζον τῶν δέῤῥεων τῆς σκηνῆς, ὑποκαλύψεις ὀπίσω τῆς σκηνῆς.
   (Kai hupothaʸseis to pleonazon en tais deɽɽesi taʸs skaʸnaʸs; to haʸmisu taʸs deɽɽeōs to hupoleleimmenon hupokalupseis eis to pleonazon tōn deɽɽeōn taʸs skaʸnaʸs, hupokalupseis opisō taʸs skaʸnaʸs. )

BrTrAnd thou shalt fix at the end that which is over in the skins of the tabernacle; the half of the skin that is left shalt thou fold over, according to the overplus of the skins of the tabernacle; thou shalt fold it over behind the tabernacle.

ULTAnd the remaining excess curtain of the tent, the half curtain remaining, shall hang over the back of the Dwelling.

USTLet the extra part of the tent cover, the half piece that extends beyond the linen cloth, hang over the back side of the sacred tent.

BSB  § As for the overlap that remains of the tent curtains, the half curtain that is left over shall hang down over the back of the tabernacle.


OEBNo OEB EXO book available

WEBBEThe overhanging part that remains of the curtains of the tent—the half curtain that remains—shall hang over the back of the tabernacle.

WMBB (Same as above)

NETNow the part that remains of the curtains of the tent – the half curtain that remains will hang over at the back of the tabernacle.

LSVAnd the excess remaining in the curtains of the tent—the half of the curtain which is remaining—has spread over the back part of the Dwelling Place;

FBVThe extra half-curtain of this tent covering will be left to hang over the back of the Tabernacle.

T4TLet the extra part of the cover, the part that extends beyond the linen cloth, hang over the back of the Sacred Tent.

LEB“And the surplus in the curtains of the tent will be an overhang; the surplus half curtain will hang over the back of the tabernacle.

BBEAnd the folded part which is over of the curtains of the tent, the half-curtain which is folded back, will be hanging down over the back of the House.

MoffNo Moff EXO book available

JPSAnd as for the overhanging part that remaineth of the curtains of the tent, the half curtain that remaineth over shall hang over the back of the tabernacle.

ASVAnd the overhanging part that remaineth of the curtains of the tent, the half curtain that remaineth, shall hang over the back of the tabernacle.

DRAAnd that which shall remain of the curtains, that are prepared for the roof, to wit, one curtain that is over and above, with the half thereof thou shalt cover the back parts of the tabernacle.

YLT'And the superfluity in the curtains of the tent — the half of the curtain which is superfluous — hath spread over the hinder part of the tabernacle;

DrbyAnd that which remaineth hanging over of the curtains of the tent, the half curtain that remaineth, shall hang over the rear of the tabernacle.

RVAnd the overhanging part that remaineth of the curtains of the tent, the half curtain that remaineth, shall hang over the back of the tabernacle.

WbstrAnd the remnant that remaineth of the curtains of the tent, the half curtain that remaineth, shall hang over the backside of the tabernacle.

KJB-1769And the remnant that remaineth of the curtains of the tent, the half curtain that remaineth, shall hang over the backside of the tabernacle.
   (And the remnant that remaineth/remains of the curtains of the tent, the half curtain that remaineth, shall hang over the backside of the tabernacle. )

KJB-1611And the remnant that remaineth of the curtaines of the tent, the halfe curtaine that remaineth shall hang ouer the backe side of the tabernacle.
   (And the remnant that remaineth/remains of the curtains of the tent, the half curtaine that remaineth/remains shall hang over the back side of the tabernacle.)

BshpsAnd the remnaunt that resteth in the curtaines of the couering, euen the halfe curtaine that resteth, shalbe left on the backe sydes of the tabernacle.
   (And the remnaunt that resteth in the curtains of the covering, even the half curtaine that resteth, shall be left on the back sides of the tabernacle.)

GnvaAnd the remnant that resteth in ye curtaines of the couering, euen the halfe curtaine that resteth, shalbe left at the backeside of the Tabernacle,
   (And the remnant that resteth in ye/you_all curtains of the covering, even the half curtaine that resteth, shall be left at the backeside of the Tabernacle, )

CvdlAs for the remnaunt of the curteynes of the tente, thou shalt let the halfe parte hange ouer behynde ye tete,
   (As for the remnaunt of the curteynes of the tente, thou/you shalt let the half part hange over behind ye/you_all tete,)

WyclSotheli that that is residue in the saies, that ben maad redi to the hilyng, that is, o sai whych is more, of the myddis therof thou schalt hile the hyndrere part of the tabernacle; and a cubit schal hange on o part,
   (Truly that that is residue in the saies, that been made ready to the hilyng, that is, o saw whych is more, of the midst thereof thou/you shalt hile the hyndrere part of the tabernacle; and a cubit shall hange on o part,)

LuthAber das Überlänge an den Teppichen der Hütte sollst du die Hälfte lassen überhangen an der Hütte,
   (But the Überlänge at the Teppichen the/of_the hut/cabin should you the Hälfte lassen überhangen at the/of_the Hütte,)

ClVgQuod autem superfuerit in sagis quæ parantur tecto, id est unum sagum quod amplius est, ex medietate ejus operies posteriora tabernaculi.[fn]
   (That however superfuerit in sagis which parantur tecto, id it_is one sagum that amplius it_is, from medietate his operies posteriora tabernaculi. )


26.12 Quod autem superfuerit, etc. ID., ibid. Hæc ut plenius intelligantur, etc., usque ad decem rursus descensionis juxta orientalis parietis tabulas.


26.12 That however superfuerit, etc. ID., ibid. This as plenius intelligantur, etc., until to ten rursus descensionis next_to orientalis parietis tabulas.


TSNTyndale Study Notes:

26:1-37 The Tabernacle proper (as distinct from the surrounding courtyard) was not very large. It was approximately 15 feet wide and 45 feet long. The supporting framework consisted of 48 vertical frames, 15 feet high and 27 inches wide (26:16). They were made of acacia wood overlaid with gold (26:15, 29). The frames were locked together with horizontal crossbars to form a three-sided rectangle with an open end (26:26-28). Two large linen curtains (each composed of five smaller ones) were then linked together into one and draped across the top of this framework. The combined total was long enough to hang down on the sides and rear (26:1-6), forming coverings for the walls as well as the roof. Over the linen curtain was draped a curtain of goat-hair cloth constructed in the same way. It was three feet wider and six feet longer than the linen curtain (26:7-13), so that it hung down further than the linen curtain on all sides. Over these two curtains were two protective coverings, one of tanned ram skins and one of fine goatskin leather (26:14). The space so enclosed was divided in two with another beautifully embroidered curtain hanging crosswise on four posts of acacia wood. The resulting two spaces were the Holy Place and the Most Holy Place (26:31-33).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-fraction

חֲצִ֤י

half

A half means one part out of two equal parts.

BI Exo 26:12 ©