Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
OSHB Eze 8:14 יֹשְׁבוֹת (yoshⱱōt) Strongs=3427 Lemma=‘יָשַׁב’
contextual word gloss=‘[were]_sitting’ word gloss=‘sitting’
Morphology=Vqrfpa PoS=qal_verb Type=active_participle Gender=feminine Number=plural State=absolute
Note: These word pages enable you to click through to the Open Scriptures Hebrew Bible (OSHB) that the Open English Translation Old Testament is translated from. The OSHB is based on the Westminster Leningrad Codex (WLC). (We are still searching for a digitized facsimile of the Leningradensis manuscript that we can easily link to. See this list and this archive for now.) This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.
The word form ‘יֹשְׁבוֹת’ (Morphology=Vqrfpa PoS=qal_verb Type=active_participle Gender=feminine Number=plural State=absolute) has 2 different glosses: ‘[were]_dwelling’, ‘[were]_sitting’.
1 SAM 27:8 contextual word gloss=‘[were]_dwelling’ word gloss=‘inhabitants’ OSHB 1 SAM 27:8 word 11
OET-LV: 8 And_ Dāvid _he/it_ascended and_his_of_men and_they_made_raids against the_Geshurite[s] and_the and_the_ˊAmālēqite[s] if/because they were_dwelling the_earth/land which from_long_ago/eternity you_come to_Shūr and_unto the_land_of Miʦrayim/(Egypt). (SA1_27:8)
OET-RV: 8 and during that time, he would take his men to raid the Geshurites, the Girzites, and the Amalekites. They had lived in that region from long before—from Shur all the way to Egypt. (SA1 27:8)
SNG 5:12 (no English gloss here) OSHB SNG 5:12 word 8
OET-LV: 12 Eyes_of_his are_like_doves at channels_of water washing in wwww on wwww. (SNG_5:12)
OET-RV: 12 His eyes are like doves beside streams of water,
⇔ ≈ bathing in milk, sitting beside the pools. (SNG 5:12)