Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Eze IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 8 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V15V16V17V18

Parallel EZE 8:14

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Eze 8:14 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_he/it_brought DOM_me to the_entrance of_the_gate of_the_house of_YHWH which [was]_to the_north_to and_see/lo/see there the_women [were]_sitting [they_were]_bewailing DOM the_Tammuz.

UHBוַ⁠יָּבֵ֣א אֹתִ֗⁠י אֶל־פֶּ֨תַח֙ שַׁ֣עַר בֵּית־יְהוָ֔ה אֲשֶׁ֖ר אֶל־הַ⁠צָּפ֑וֹנָ⁠ה וְ⁠הִנֵּה־שָׁם֙ הַ⁠נָּשִׁ֣ים יֹֽשְׁב֔וֹת מְבַכּ֖וֹת אֶת־הַ⁠תַּמּֽוּז׃ס
   (va⁠yyāⱱēʼ ʼoti⁠y ʼel-petaḩ shaˊar bēyt-yhwh ʼₐsher ʼel-ha⁠ʦʦāfōnā⁠h və⁠hinnēh-shām ha⁠nnāshim yoshⱱōt məⱱakkōt ʼet-ha⁠ttammūz)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ εἰσήγαγέ με ἐπὶ τὰ πρόθυρα τῆς πύλης οἴκου Κυρίου τῆς βλεπούσης πρὸς Βοῤῥᾶν· καὶ ἰδοὺ ἐκεῖ γυναῖκες καθήμεναι θρηνοῦσαι τὸν Θαμμούζ.
   (Kai eisaʸgage me epi ta prothura taʸs pulaʸs oikou Kuriou taʸs blepousaʸs pros Boɽɽan; kai idou ekei gunaikes kathaʸmenai thraʸnousai ton Thammouz. )

BrTrAnd he brought me in to the porch of the house of the Lord that looks to the north; and, behold, there were women sitting there lamenting for Thammuz.

ULTNext he brought me to the entrance of the gate of Yahweh’s house that was on the north side, and behold! The women were sitting there mourning for Tammuz.

USTThen he took me to the entrance at the outer north gate of the temple. I saw women sitting there, mourning for the death of the god of the people of Babylonia, Tammuz.

BSB  § Then He brought me to the entrance of the north gate of the house of the LORD, and I saw women sitting there, weeping for Tammuz.[fn]


8:14 Tammuz, meaning Sprout of Life, was a Sumerian god of fertility.


OEBThen he brought me to the door of the north gate of Jebovah’s house; and behold, there sat women weeping for Tammuz.

WEBBEThen he brought me to the door of the gate of the LORD’s house which was towards the north; and I saw the women sit there weeping for Tammuz.

WMBB (Same as above)

NETThen he brought me to the entrance of the north gate of the Lord’s house. I noticed women sitting there weeping for Tammuz.

LSVAnd He brings me to the opening of the gate of the house of YHWH that [is] at the north, and behold, there the women are sitting, weeping for Tammuz.

FBVThen he took me to the north entrance of the Lord's Temple. I saw women sitting there, weeping for the god Tammuz.

T4TThen he took me to the entrance at the north gate of the temple. I saw women sitting there, mourning for the death of the god of the people of Babylonia, Tammuz.

LEBAnd he brought me to the doorway of the gate of the house of Yahweh that is toward the north, and look! There were the women sitting weeping for Tammuz.

BBEThen he took me to the door of the way into the Lord's house looking to the north; and there women were seated weeping for Tammuz.

MoffNo Moff EZE book available

JPSThen He brought me to the door of the gate of the LORD'S house which was toward the north; and, behold, there sat the women weeping for Tammuz.

ASVThen he brought me to the door of the gate of Jehovah’s house which was toward the north; and behold, there sat the women weeping for Tammuz.

DRAAnd he brought me in by the door of the gate of the Lord’s house, which looked to the north: and behold women sat there mourning for Adonis.

YLTAnd He bringeth me in unto the opening of the gate of the house of Jehovah that [is] at the north, and lo, there the women are sitting weeping for Tammuz.

DrbyAnd he brought me to the entry of the gate of Jehovah's house that was toward the north; and behold, there sat women weeping for Tammuz.

RVThen he brought me to the door of the gate of the LORD’S house which was toward the north; and behold, there sat the women weeping for Tammuz.

WbstrThen he brought me to the door of the gate of the LORD'S house which was towards the north; and behold, there sat women weeping for Tammuz.

KJB-1769Then he brought me to the door of the gate of the LORD’s house which was toward the north; and, behold, there sat women weeping for Tammuz.

KJB-1611Then he brought me to the doore of the gate of the LORDs house which was towards the North, and behold, there sate women weeping for Tammuz.
   (Then he brought me to the door of the gate of the LORDs house which was towards the North, and behold, there sat women weeping for Tammuz.)

BshpsAnd with that he brought me to the doore of the gate of the Lordes house towarde the north, and beholde there sate wome mourning for Thammuz.
   (And with that he brought me to the door of the gate of the Lords house towarde the north, and behold there sat wome mourning for Thammuz.)

GnvaAnd he caused me to enter into the entrie of the gate of the Lords house, which was toward the North: and beholde there sate women mourning for Tammuz.
   (And he caused me to enter into the entrie of the gate of the Lords house, which was toward the North: and behold there sat women mourning for Tammuz. )

CvdlAnd with that, he brought me to the dore off the porte off the LORDES house, towarde the north. And beholde, there sat women mournynge for Thamus.
   (And with that, he brought me to the door off the porte off the LORDS house, towarde the north. And behold, there sat women mournynge for Thamus.)

WyclAnd he ledde me with ynne, bi the dore of the yate of the hous of the Lord, which dore bihelde to the north; and lo! wymmen saten there, biweilynge Adonydes.
   (And he led me within, by the door of the gate of the house of the Lord, which door bihelde to the north; and lo! women saten there, biweilynge Adonydes.)

LuthUnd er führete mich hinein zum Tor an des HErr’s Hause, das gegen Mitternacht stehet; und siehe, daselbst saßen Weiber, die weineten über den Thamus.
   (And he führete me hinein for_the goal/doorway at the LORD’s house, the gegen Mitternacht stands; and look, there saßen women, the weineten above the Thamus.)

ClVgEt introduxit me per ostium portæ domus Domini quod respiciebat ad aquilonem, et ecce ibi mulieres sedebant plangentes Adonidem.
   (And introduxit me through ostium portæ home Master that respiciebat to aquilonem, and behold there mulieres sedebant plangentes Adonidem. )


TSNTyndale Study Notes:

8:1-18 In visionary form, the prophet Ezekiel was shown four ways in which the people were engaged in practices that defiled their land. This vision explains why the presence of the Lord left his sanctuary.


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) the entrance of the gate of Yahweh’s house that was on the north side

(Some words not found in UHB: and=he/it_brought DOM=me to/towards entrance gate house_of YHWH which/who to/towards the,north,to and=see/lo/see! there the,women sitting weeping DOM the,Tammuz )

This was the outer north gate—not the same one as in Ezekiel 8:3.

(Occurrence 0) behold!

(Some words not found in UHB: and=he/it_brought DOM=me to/towards entrance gate house_of YHWH which/who to/towards the,north,to and=see/lo/see! there the,women sitting weeping DOM the,Tammuz )

This word shows that Ezekiel was surprised by what he saw.

Note 1 topic: translate-names

(Occurrence 0) mourning for Tammuz

(Some words not found in UHB: and=he/it_brought DOM=me to/towards entrance gate house_of YHWH which/who to/towards the,north,to and=see/lo/see! there the,women sitting weeping DOM the,Tammuz )

grieving because the false god Tammuz had died

BI Eze 8:14 ©