Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Eze Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Eze 8 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V15 V16 V17 V18
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_he/it_brought DOM_me to the_entrance of_the_gate of_the_house of_YHWH which [was]_to the_north_to and_see/lo/see there the_women [were]_sitting [they_were]_bewailing DOM the_Tammuz.
UHB וַיָּבֵ֣א אֹתִ֗י אֶל־פֶּ֨תַח֙ שַׁ֣עַר בֵּית־יְהוָ֔ה אֲשֶׁ֖ר אֶל־הַצָּפ֑וֹנָה וְהִנֵּה־שָׁם֙ הַנָּשִׁ֣ים יֹֽשְׁב֔וֹת מְבַכּ֖וֹת אֶת־הַתַּמּֽוּז׃ס ‡
(vayyāⱱēʼ ʼotiy ʼel-petaḩ shaˊar bēyt-yhwh ʼₐsher ʼel-haʦʦāfōnāh vəhinnēh-shām hannāshim yoshⱱōt məⱱakkōt ʼet-hattammūz.ş)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ εἰσήγαγέ με ἐπὶ τὰ πρόθυρα τῆς πύλης οἴκου Κυρίου τῆς βλεπούσης πρὸς Βοῤῥᾶν· καὶ ἰδοὺ ἐκεῖ γυναῖκες καθήμεναι θρηνοῦσαι τὸν Θαμμούζ.
(Kai eisaʸgage me epi ta prothura taʸs pulaʸs oikou Kuriou taʸs blepousaʸs pros Boɽɽan; kai idou ekei gunaikes kathaʸmenai thraʸnousai ton Thammouz. )
BrTr And he brought me in to the porch of the house of the Lord that looks to the north; and, behold, there were women sitting there lamenting for Thammuz.
ULT Next he brought me to the entrance of the gate of Yahweh’s house that was on the north side, and behold! The women were sitting there mourning for Tammuz.
UST Then he took me to the entrance at the outer north gate of the temple. I saw women sitting there, mourning for the death of the god of the people of Babylonia, Tammuz.
BSB § Then He brought me to the entrance of the north gate of the house of the LORD, and I saw women sitting there, weeping for Tammuz.[fn]
8:14 Tammuz, meaning Sprout of Life, was a Sumerian god of fertility.
OEB Then he brought me to the door of the north gate of Jebovah’s house; and behold, there sat women weeping for Tammuz.
WEBBE Then he brought me to the door of the gate of the LORD’s house which was towards the north; and I saw the women sit there weeping for Tammuz.
WMBB (Same as above)
NET Then he brought me to the entrance of the north gate of the Lord’s house. I noticed women sitting there weeping for Tammuz.
LSV And He brings me to the opening of the gate of the house of YHWH that [is] at the north, and behold, there the women are sitting, weeping for Tammuz.
FBV Then he took me to the north entrance of the Lord's Temple. I saw women sitting there, weeping for the god Tammuz.
T4T Then he took me to the entrance at the north gate of the temple. I saw women sitting there, mourning for the death of the god of the people of Babylonia, Tammuz.
LEB And he brought me to the doorway of the gate of the house of Yahweh that is toward the north, and look! There were the women sitting weeping for Tammuz.
BBE Then he took me to the door of the way into the Lord's house looking to the north; and there women were seated weeping for Tammuz.
Moff No Moff EZE book available
JPS Then He brought me to the door of the gate of the LORD'S house which was toward the north; and, behold, there sat the women weeping for Tammuz.
ASV Then he brought me to the door of the gate of Jehovah’s house which was toward the north; and behold, there sat the women weeping for Tammuz.
DRA And he brought me in by the door of the gate of the Lord’s house, which looked to the north: and behold women sat there mourning for Adonis.
YLT And He bringeth me in unto the opening of the gate of the house of Jehovah that [is] at the north, and lo, there the women are sitting weeping for Tammuz.
Drby And he brought me to the entry of the gate of Jehovah's house that was toward the north; and behold, there sat women weeping for Tammuz.
RV Then he brought me to the door of the gate of the LORD’S house which was toward the north; and behold, there sat the women weeping for Tammuz.
Wbstr Then he brought me to the door of the gate of the LORD'S house which was towards the north; and behold, there sat women weeping for Tammuz.
KJB-1769 Then he brought me to the door of the gate of the LORD’s house which was toward the north; and, behold, there sat women weeping for Tammuz.
KJB-1611 Then he brought me to the doore of the gate of the LORDs house which was towards the North, and behold, there sate women weeping for Tammuz.
(Then he brought me to the door of the gate of the LORDs house which was towards the North, and behold, there sat women weeping for Tammuz.)
Bshps And with that he brought me to the doore of the gate of the Lordes house towarde the north, and beholde there sate wome mourning for Thammuz.
(And with that he brought me to the door of the gate of the Lords house towarde the north, and behold there sat wome mourning for Thammuz.)
Gnva And he caused me to enter into the entrie of the gate of the Lords house, which was toward the North: and beholde there sate women mourning for Tammuz.
(And he caused me to enter into the entrie of the gate of the Lords house, which was toward the North: and behold there sat women mourning for Tammuz. )
Cvdl And with that, he brought me to the dore off the porte off the LORDES house, towarde the north. And beholde, there sat women mournynge for Thamus.
(And with that, he brought me to the door off the porte off the LORDS house, towarde the north. And behold, there sat women mournynge for Thamus.)
Wycl And he ledde me with ynne, bi the dore of the yate of the hous of the Lord, which dore bihelde to the north; and lo! wymmen saten there, biweilynge Adonydes.
(And he led me within, by the door of the gate of the house of the Lord, which door bihelde to the north; and lo! women saten there, biweilynge Adonydes.)
Luth Und er führete mich hinein zum Tor an des HErr’s Hause, das gegen Mitternacht stehet; und siehe, daselbst saßen Weiber, die weineten über den Thamus.
(And he führete me hinein for_the goal/doorway at the LORD’s house, the gegen Mitternacht stands; and look, there saßen women, the weineten above the Thamus.)
ClVg Et introduxit me per ostium portæ domus Domini quod respiciebat ad aquilonem, et ecce ibi mulieres sedebant plangentes Adonidem.
(And introduxit me through ostium portæ home Master that respiciebat to aquilonem, and behold there mulieres sedebant plangentes Adonidem. )
8:1-18 In visionary form, the prophet Ezekiel was shown four ways in which the people were engaged in practices that defiled their land. This vision explains why the presence of the Lord left his sanctuary.
(Occurrence 0) the entrance of the gate of Yahweh’s house that was on the north side
(Some words not found in UHB: and=he/it_brought DOM=me to/towards entrance gate house_of YHWH which/who to/towards the,north,to and=see/lo/see! there the,women sitting weeping DOM the,Tammuz )
This was the outer north gate—not the same one as in Ezekiel 8:3.
(Occurrence 0) behold!
(Some words not found in UHB: and=he/it_brought DOM=me to/towards entrance gate house_of YHWH which/who to/towards the,north,to and=see/lo/see! there the,women sitting weeping DOM the,Tammuz )
This word shows that Ezekiel was surprised by what he saw.
Note 1 topic: translate-names
(Occurrence 0) mourning for Tammuz
(Some words not found in UHB: and=he/it_brought DOM=me to/towards entrance gate house_of YHWH which/who to/towards the,north,to and=see/lo/see! there the,women sitting weeping DOM the,Tammuz )
grieving because the false god Tammuz had died