Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Sa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
1Sa 27 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V9 V10 V11 V12
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) and during that time, he would take his men to raid the Geshurites, the Girzites, and the Amalekites. They had lived in that region from long before—from Shur all the way to Egypt.
OET-LV And_ Dāvid _he/it_ascended and_men_of_his and_raided against the_Gəshūrī and_the[fn] and_the_ˊAmālēqites if/because they were_dwelling the_earth/land which from_long_ago/eternity extending_you Shūr_to and_unto the_land_of Miʦrayim/(Egypt).
27:8 OSHB variant note: ו/ה/גרזי: (x-qere) ’וְ/הַ/גִּזְרִ֖י’: lemma_c/d/1511 n_1.0 morph_HC/Td/Ngmsa id_09oSi וְ/הַ/גִּזְרִ֖י
UHB וַיַּ֤עַל דָּוִד֙ וַֽאֲנָשָׁ֔יו וַֽיִּפְשְׁט֛וּ אֶל־הַגְּשׁוּרִ֥י והגרזי [fn] וְהָעֲמָלֵקִ֑י כִּ֣י הֵ֜נָּה יֹשְׁב֤וֹת הָאָ֨רֶץ֙ אֲשֶׁ֣ר מֵֽעוֹלָ֔ם בּוֹאֲךָ֥ שׁ֖וּרָה וְעַד־אֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃ ‡
(vayyaˊal dāvid vaʼₐnāshāyv vayyifshəţū ʼel-haggəshūriy vhgrzy vəhāˊₐmālēqiy kiy hēnnāh yoshⱱōt hāʼāreʦ ʼₐsher mēˊōlām bōʼₐkā shūrāh vəˊad-ʼereʦ miʦrāyim.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
Q וְהַגִּזְרִ֖י
BrLXX Καὶ ἀνέβαινε Δαυὶδ καὶ οἱ ἄνδρες αὐτοῦ, καὶ ἐπετίθεντο ἐπὶ πάντα τὸν Γεσιρὶ καὶ ἐπὶ τὸν Ἀμαληκίτην· καὶ ἰδοὺ ἡ γῆ κατῳκεῖτο ἀπὸ ἀνηκόντων ἡ ἀπὸ Γελαμψοὺρ τετειχισμένων καὶ ἕως γῆς Αἰγύπτου.
(Kai anebaine Dawid kai hoi andres autou, kai epetithento epi panta ton Gesiri kai epi ton Amalaʸkitaʸn; kai idou haʸ gaʸ katōikeito apo anaʸkontōn haʸ apo Gelampsour teteiⱪismenōn kai heōs gaʸs Aiguptou. )
BrTr And David and his men went up, and made an attack on all the Gesirites and on the Amalekites: and behold, the land was inhabited, (even the land [fn]from Gelampsur) by those who come from the fortified cities even to the land of Egypt.
27:8 Th LXX have rendered מעולס ... שוה of old to Shur, by ἀπὸ Γελαμψοὺρ.
ULT And David and his men went up and raided against the Geshurite and the Girzite and the Amalekite (for they were dwelling in the land, that from ancient times) in your going to Shur and to the land of Egypt.
UST While they were living there, David and his men attacked communities of the Geshurite, Girzite, and Amalekite people groups. To do that, they went as far south as the region of Shur near the border of Egypt. Those people groups had lived in that area for a very long time.
BSB § Now David and his men went up and raided the Geshurites, the Girzites, and the Amalekites. (From ancient times these people had inhabited the land extending to Shur and Egypt.)
OEB David and his men went up, and made a raid upon the Geshurites, the Girzites, and the Amalekites, for these tribes live in the land which extends from Telem as far as Shur, all the way down to Egypt.
WEBBE David and his men went up and raided the Geshurites, the Girzites, and the Amalekites; for those were the inhabitants of the land who were of old, on the way to Shur, even to the land of Egypt.
WMBB (Same as above)
NET Then David and his men went up and raided the Geshurites, the Girzites, and the Amalekites. (They had been living in that land for a long time, from the approach to Shur as far as the land of Egypt.)
LSV and David and his men go up, and they push toward the Geshurite, and the Gerizite, and the Amalekite (for they are inhabitants of the land from of old), as you come to Shur and to the land of Egypt,
FBV During that time David and his men were raiding the Geshurites, the Girzites, and the Amalekites. These people had lived in the land as far as Shur and Egypt from ancient times.
T4T During that time David and his men raided the people who lived in the areas where the Geshur, Girzi, and Amalek people-groups lived. Those people had lived there a long time. That area extended south from Telam to the Shur Desert and to the border of Egypt.
LEB Now David and his men went up and raided the Geshurites and the Girzites and the Amalekites, for they had been living in the land for a long time ⌊in the direction of⌋[fn] Shur and ⌊as far as⌋[fn] the land of Egypt.
BBE And David and his men went up and made attacks on the Geshurites and the Girzites and the Amalekites; for these were the people who were living in the land from Telam on the way to Shur, as far as Egypt.
Moff No Moff 1SA book available
JPS And David and his men went up, and made a raid upon the Geshurites, and the Gizrites, and the Amalekites; for those were the inhabitants of the land, who were of old, as thou goest to Shur, even unto the land of Egypt.
ASV And David and his men went up, and made a raid upon the Geshurites, and the Girzites, and the Amalekites; for those nations were the inhabitants of the land, who were of old, as thou goest to Shur, even unto the land of Egypt.
DRA And David and his men went up, and pillaged Gessuri, and Gerzi, and the Amalecites: for these were of old the inhabitants of the countries, as men go to Sur, even to the land of Egypt.
YLT and David goeth up and his men, and they push unto the Geshurite, and the Gerizite, and the Amalekite, (for they are inhabitants of the land from of old), as thou comest in to Shur and unto the land of Egypt,
Drby And David and his men went up and made a raid upon the Geshurites, and the Gerzites, and the Amalekites: for those were of old the inhabitants of the land, as thou goest to Shur, and as far as the land of Egypt.
RV And David and his men went up, and made a raid upon the Geshurites, and the Girzites, and the Amalekites: for those nations were the inhabitants of the land, which were of old, as thou goest to Shur, even unto the land of Egypt.
(And David and his men went up, and made a raid upon the Geshurites, and the Girzites, and the Amalekites: for those nations were the inhabitants of the land, which were of old, as thou/you goest to Shur, even unto the land of Egypt. )
Wbstr And David and his men went up, and invaded the Geshurites, and the Gezrites, and the Amalekites: for those nations were of old the inhabitants of the land, as thou goest to Shur, even to the land of Egypt.
KJB-1769 ¶ And David and his men went up, and invaded the Geshurites, and the Gezrites, and the Amalekites: for those nations were of old the inhabitants of the land, as thou goest to Shur, even unto the land of Egypt.[fn]
(¶ And David and his men went up, and invaded the Geshurites, and the Gezrites, and the Amalekites: for those nations were of old the inhabitants of the land, as thou/you goest to Shur, even unto the land of Egypt. )
27.8 Gezrites: or, Gerzites
KJB-1611 ¶ [fn]And Dauid and his men went vp and inuaded the Geshurites, and the Gezrites, and the Amalekites: for those nations were of old the inhabitants of the land, as thou goest to Shur, euen vnto the land of Egypt.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
27:8 Or, Gerzites.
Bshps And Dauid and his men went vp and inuaded the Gesurites, the Gerzites, & the Amalekites: For those natios were from the beginnyng the inhabitauntes of the lande, as men go to Sur, vnto the land of Egypt.
(And David and his men went up and invaded the Gesurites, the Gerzites, and the Amalekites: For those natios were from the beginning the inhabitants of the land, as men go to Sur, unto the land of Egypt.)
Gnva Then Dauid and his men went vp, and inuaded the Geshurites, and the Girzites, and the Amalekites: for they inhabited the lande from the beginning, from the way, as thou goest to Shur, euen vnto the lande of Egypt.
(Then David and his men went up, and invaded the Geshurites, and the Girzites, and the Amalekites: for they inhabited the land from the beginning, from the way, as thou/you goest to Shur, even unto the land of Egypt. )
Cvdl Dauid wente vp with his men, and fell in to the londe of the Gessurites and Girsites, and Amalechites: for these were the inhabiters of this londe of olde, as thou commest to Sur vnto the lode of Egipte.
(David went up with his men, and fell in to the land of the Gessurites and Girsites, and Amalechites: for these were the inhabiters of this land of old, as thou/you comest/come to Sur unto the land of Egypt.)
Wycl And Dauid stiede, and hise men, and token preies of Gethsuri, and of Gethri, and of men of Amalech; for these townes weren enhabitid bi eld tyme in the lond, to men goynge to Sur, `til to the lond of Egipt.
(And David stiede, and his men, and token preies of Gethsuri, and of Gethri, and of men of Amalech; for these towns were enhabitid by old time in the land, to men going to Sur, till to the land of Egypt.)
Luth David aber zog hinauf samt seinen Männern und fiel ins Land der Gessuriter und Girsiter und Amalekiter; denn diese waren die Einwohner von alters her dieses Landes, als man kommt gen Sur, bis an Ägyptenland.
(David but pulled up together_with his menn and fell into_the Land the/of_the Gessuriter and Girsiter and Amalekiter; because this/these were the resident from alters her dieses lands, as man comes to/toward Sur, until at/to country_of_Egypt.)
ClVg Et ascendit David et viri ejus, et agebant prædas de Gessuri, et de Gerzi, et de Amalecitis: hi enim pagi habitabantur in terra antiquitus, euntibus Sur usque ad terram Ægypti.[fn]
(And went_up David and men his, and agebant beforedas from/about Gessuri, and from/about Gerzi, and from/about Amalecitis: hi because pagi habitabantur in/into/on earth/land antiquitus, euntibus Sur until to the_earth/land of_Egypt. )
27.8 Agebant prædas de Gessuri, et de Gerzi, etc. HIERON., quæst. Hebr. in Reg. Hi pagi non erant sub potestate Achis. Habitati in terra antiquitus dicuntur, quia quieti et securi habitati fuerant, et nullius hostis deprecationes perpessi.
27.8 Agebant beforedas from/about Gessuri, and from/about Gerzi, etc. HIERON., quæst. Hebr. in/into/on Reg. They pagi not/no they_were under potestate Achis. Habitati in/into/on earth/land antiquitus they_sayur, because quieti and securi he_livesi fuerant, and nullius the_enemy deprecationes perpessi.
27:8 Geshurites . . . Girzites . . . Amalekites: These groups, who lived on the edges of the southern desert, had been troublesome to both Philistines and Israelites. (On the Amalekites, see 14:48; ch 15; on the Geshurites, see Josh 13:2, 13; 2 Sam 3:3.)
• Shur was somewhere east of Egypt (1 Sam 15:7; Gen 16:7; 20:1; 25:18).
Note 1 topic: figures-of-speech / explicitinfo
וַיַּ֤עַל דָּוִד֙ וַֽאֲנָשָׁ֔יו
and=he/it_ascended Dāvid and,men_of,his
See how you translated the similar phrase in [1:3](../01/03.md), where the author, in keeping with the conventions of his culture, marks travel for change in elevation. The Philistine territory was on the coastland, and David and his men had to go up in elevation to reach the other places the author describes. Alternate translation: [And David and his men went]
Note 2 topic: figures-of-speech / genericnoun
הַגְּשׁוּרִ֥י והגרזי וְהָעֲמָלֵקִ֑י
the,Geshurites and,the, and,the,Amalekites
The author is not referring to a specific Geshurite, Girzite, or Amalekite. He means the members of these people groups in general. It may be more natural in your language to express this meaning by using a plural form. Alternate translation: [the Geshurites and the Girzites and the Amalekites]
Note 3 topic: writing-background
כִּ֣י הֵ֜נָּה יֹשְׁב֤וֹת הָאָ֨רֶץ֙ אֲשֶׁ֣ר מֵֽעוֹלָ֔ם
that/for/because/then/when they(f) inhabitants the=earth/land which/who from=long_ago/eternity
The author is providing background information to help readers understand who these people groups were. In your translation, introduce this information in a way that would be natural in your own language and culture. Alternate translation: [(for they had lived in that area since ancient times)]
Note 4 topic: figures-of-speech / idiom
בּוֹאֲךָ֥ שׁ֖וּרָה וְעַד־אֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם
extending,you Shur,to and=unto earth/land Miʦrayim/(Egypt)
The author is using a common expression of his culture to mean the area extending as far as Shur and the border of Egypt. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [as far as Shur and up to the border of Egypt]
1 Samuel 27-30
The Bible makes it clear that David was specially chosen and raised up by God to be Israel’s next king (1 Samuel 16:1-13), but Scripture also makes it clear that David’s rise to power came about through several shrewd maneuvers on his part. Among these shrewd maneuvers were David’s clandestine attacks on hostile peoples to the south of Judah and his distribution of Amalekite plunder among the towns of southern Judah. These actions by David strengthened southern Judah against their enemies and no doubt cemented Judah’s loyalty to him as a champion for their well-being. It should be noted that the Bible affirms King Saul’s effectiveness at attacking Israel’s enemies (1 Samuel 14:47-52), especially the Philistines, but various character flaws and bad choices by Saul led to God’s selection of David as the one who would replace Saul as king (1 Samuel 13:1-23; 15:1-35). Because of this, Saul grew jealous of David and sought to kill him, forcing David to seek refuge among various towns throughout Judah and even in Philistia (1 Samuel 16-27). After seeking asylum in Gath for a time, David asked King Achish if he could move his family outside of the city, and Achish gave him the border town of Ziklag. Apparently Achish still tried to keep tabs on David’s activities, however, periodically asking him where he had recently raided. David would answer that he had been raiding the Negev of Judah, the Negev of the Jerahmeelites (see 1 Chronicles 2:42), or the Negev of the Kenites (Judges 1:16; see “Saul Attacks the Amalekites” map), which were inhabited by people loyal to Israel. In reality, however, David had been raiding the Amalekites (longtime enemies of Israel; see Genesis 14:7; Exodus 17; Numbers 13:29; 14:45; Deuteronomy 25:17-19), the Geshurites, and the Girzites. These peoples lived to the south of Israel’s territory and along the Way to Shur leading to Egypt. Soon after this King Achish mustered his men at Aphek to head to battle against the Israelites in the Jezreel Valley further north. As they set off for battle and the other Philistine rulers realized David and his men were accompanying them, the rulers protested and insisted that David would turn on them in battle. So Achish sent David home and continued on to Jezreel. When David and his men arrived at Ziklag, they found that Amalekites had burned the town and carried off their wives and children. David and his men set out to attack the Amalekites and recover their families. When they reached the Besor Brook, two hundred of the men were too exhausted to go on and stayed with the other equipment while the remaining four hundred men continued toward Amalek. Along the way, David’s men found an abandoned Egyptian slave of the Amalekites who had participated in the attack on Ziklag and on other locations in southern Judah. The man led David’s men to the Amalekite camp, and then they attacked the Amalekites and retrieved all the captives and plunder that had been taken. Only four hundred Amalekites were able to escape, fleeing on camels. David’s men then rejoined their fellow warriors at the Besor Brook and returned to Ziklag. David sent some of the plunder to the leaders of Ziklag as well as to other towns where David had roamed during the time when he was fleeing from Saul. Many of these towns were located in territory formerly inhabited by Amalekites (Numbers 13:29; 14:25, 43-45; Judges 1:16; see also Judges 12:15) and were likely among those attacked by the Amalekites and other hostile peoples to the south. After this, the Amalekites are only mentioned again in Scripture to note that David killed an Amalekite who himself had killed Saul (to fulfill what Saul requested of him), to note that Amalekite plunder was among the treasures that David dedicated to the Temple of the Lord (2 Samuel 8:9-12), and to recount how in the days of Hezekiah some Simeonites went to Mount Seir and destroyed the remnant of Amalekites that had survived (1 Chronicles 4:42-43).