Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
OSHB Jdg 15:6 חֲתַן (ḩₐtan) Strongs=2860 Lemma=‘חָתָן’
contextual word gloss=‘the_son-in-law_of’ word gloss=‘son-in-law_of’
Morphology=Ncmsc PoS=common_noun Gender=masculine Number=singular State=construct
Year=-1141
Note: These word pages enable you to click through to the Open Scriptures Hebrew Bible (OSHB) that the Open English Translation Old Testament is translated from. The OSHB is based on the Westminster Leningrad Codex (WLC). (We are still searching for a digitized facsimile of the Leningradensis manuscript that we can easily link to. See this list and this archive for now.) This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.
The word form ‘חֲתַן’ (Morphology=Ncmsc PoS=common_noun Gender=masculine Number=singular State=construct) has 4 different glosses: ‘[are]_a_bridegroom_of’, ‘[was]_the_son-in-law_of’, ‘a_bridegroom_of’, ‘the_son-in-law_of’.
EXO 4:25 contextual word gloss=‘[are]_a_bridegroom_of’ word gloss=‘bridegroom_of’ OSHB EXO 4:25 word 12
OET-LV: 25 And_ Tsiporāh/(Zipporah) _she/it_took a_flint and_she_cut_off DOM the_foreskin_of her_son_of_of and_she_made_it_touch (to)_his_of_feet and_she/it_said if/because are_a_bridegroom_of blood(s) you to_me. (EXO_4:25)
OET-RV: 25 but his wife Zipporah took a flint knife and cut off her son’s foreskin and threw it at Mosheh’s feet saying, “You’re definitely a bloody husband to me.” (EXO 4:25)
EXO 4:26 contextual word gloss=‘a_bridegroom_of’ word gloss=‘bridegroom_of’ OSHB EXO 4:26 word 5
OET-LV: 26 And_he_withdrew from_him/it then she_said a_bridegroom_of blood(s) to_circumcision(s). (EXO_4:26)
OET-RV: 26 (That was referring to circumcision.) So then Yahweh left them alone. (EXO 4:26)
2 KI 8:27 contextual word gloss=‘[was]_the_son-in-law_of’ word gloss=‘son-in-law_of’ OSHB 2 KI 8:27 word 12
OET-LV: 27 And_he/it_went in_the_way_of the_house_of ʼAḩʼāⱱ and_he/it_made the_evil in/on_both_eyes_of YHWH like_the_house_of ʼAḩʼāⱱ if/because was_the_son-in-law_of the_house_of ʼAḩʼāⱱ he. (KI2_8:27)
OET-RV: 27 He followed Ahab’s customs and did what Yahweh had said was evil like Ahab’s descendants, because he was a son-in-law of a descendant of Ahab. (KI2 8:27)