Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallelInterlinearReferenceDictionarySearch

Open English Translation (OET)

Hebrew wordlink #119886

חֲתַןJdg 15

Note: These word pages enable you to click through to the Open Scriptures Hebrew Bible (OSHB) that the Open English Translation Old Testament is translated from. The OSHB is based on the Westminster Leningrad Codex (WLC). (We are still searching for a digitized facsimile of the Leningradensis manuscript that we can easily link to. See this list and this archive for now.) This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.

Other uses (3) of identical word form חֲתַן (Morphology=Ncmsc PoS=common_noun Gender=masculine Number=singular State=construct) in the Hebrew originals

The word form ‘חֲתַן’ (Morphology=Ncmsc PoS=common_noun Gender=masculine Number=singular State=construct) has 4 different glosses: ‘[are]_a_bridegroom_of’, ‘[was]_the_son-in-law_of’, ‘a_bridegroom_of’, ‘the_son-in-law_of’.

EXO 4:25 contextual word gloss=‘[are]_a_bridegroom_of’ word gloss=‘bridegroom_of’ OSHB EXO 4:25 word 12

OET-LV: 25And_ Tsiporāh/(Zipporah) _she/it_took a_flint and_she_cut_off DOM the_foreskin_of her_son_of_of and_she_made_it_touch (to)_his_of_feet and_she/it_said if/because are_a_bridegroom_of blood(s) you to_me.   (EXO_4:25)

OET-RV: 25but his wife Zipporah took a flint knife and cut off her son’s foreskin and threw it at Mosheh’s feet saying, “You’re definitely a bloody husband to me.” (EXO 4:25)

EXO 4:26 contextual word gloss=‘a_bridegroom_of’ word gloss=‘bridegroom_of’ OSHB EXO 4:26 word 5

OET-LV: 26And_he_withdrew from_him/it then she_said a_bridegroom_of blood(s) to_circumcision(s).   (EXO_4:26)

OET-RV: 26(That was referring to circumcision.) So then Yahweh left them alone. (EXO 4:26)

2 KI 8:27 contextual word gloss=‘[was]_the_son-in-law_of’ word gloss=‘son-in-law_of’ OSHB 2 KI 8:27 word 12

OET-LV: 27And_he/it_went in_the_way_of the_house_of ʼAḩʼāⱱ and_he/it_made the_evil in/on_both_eyes_of YHWH like_the_house_of ʼAḩʼāⱱ if/because was_the_son-in-law_of the_house_of ʼAḩʼāⱱ he.   (KI2_8:27)

OET-RV: 27He followed Ahab’s customs and did what Yahweh had said was evil like Ahab’s descendants, because he was a son-in-law of a descendant of Ahab. (KI2 8:27)