Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Ki IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25

2Ki 8 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V28V29

Parallel 2KI 8:27

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Ki 8:27 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_he/it_went in/on/at/with_way of_the_house of_Ahab and_he/it_made the_evil in/on_both_eyes_of of_YHWH as_house of_Ahab if/because [was]_the_son-in-law of_the_house of_Ahab he.

UHBוַ⁠יֵּ֗לֶךְ בְּ⁠דֶ֨רֶךְ֙ בֵּ֣ית אַחְאָ֔ב וַ⁠יַּ֧עַשׂ הָ⁠רַ֛ע בְּ⁠עֵינֵ֥י יְהוָ֖ה כְּ⁠בֵ֣ית אַחְאָ֑ב כִּ֛י חֲתַ֥ן בֵּית־אַחְאָ֖ב הֽוּא׃
   (va⁠yyēlek bə⁠derek bēyt ʼaḩʼāⱱ va⁠yyaˊas hā⁠raˊ bə⁠ˊēynēy yhwh kə⁠ⱱēyt ʼaḩʼāⱱ kiy ḩₐtan bēyt-ʼaḩʼāⱱ hūʼ.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTAnd he walked in the way of the house of Ahab, and he did what was evil in the eyes of Yahweh, as the house of Ahab, for he was a son-in-law of the house of Ahab.

USTKing Ahaziah conducted his life just like the members of Ahab’s family had done. He did many things that Yahweh said were evil.


BSB  § And Ahaziah walked in the ways of the house of Ahab and did evil in the sight of the LORD like the house of Ahab, for he was a son-in-law of the house of Ahab.

OEBNo OEB 2KI book available

WEBBEHe walked in the way of Ahab’s house and did that which was evil in the LORD’s sight, as did Ahab’s house, for he was the son-in-law of Ahab’s house.

WMBB (Same as above)

NETHe followed in the footsteps of Ahab’s dynasty and did evil in the sight of the Lord, like Ahab’s dynasty, for he was related to Ahab’s family.

LSVand he walks in the way of the house of Ahab, and does evil in the eyes of YHWH, like the house of Ahab, for he [is] son-in-law of the house of Ahab.

FBVAhaziah also followed the evil ways of the family of Ahab, and did what was evil in the Lord's sight as the family of Ahab had done, for he was related to them by marriage.

T4TKing Ahab conducted his life just like the members of Ahab’s family had done. He did things that Yahweh considered to be very evil.

LEBHe walked in the way of the house of Ahab and did evil in the eyes of Yahweh, as the house of Ahab; for he was the son-in-law of the house of Ahab.

BBEHe went in the ways of the family of Ahab, and did evil in the eyes of the Lord as the family of Ahab did, for he was a son-in-law of the family of Ahab.

MoffNo Moff 2KI book available

JPSAnd he walked in the way of the house of Ahab, and did that which was evil in the sight of the LORD, as did the house of Ahab; for he was the son-in-law of the house of Ahab.

ASVAnd he walked in the way of the house of Ahab, and did that which was evil in the sight of Jehovah, as did the house of Ahab; for he was the son-in-law of the house of Ahab.

DRAAnd he walked in the ways of the house of Achab: and he did evil before the Lord, as did the house of Achab: for he was the son in law of the house of Achab.

YLTand he walketh in the way of the house of Ahab, and doth the evil thing in the eyes of Jehovah, like the house of Ahab, for he [is] son-in-law of the house of Ahab.

DrbyAnd he walked in the way of the house of Ahab, and did evil in the sight of Jehovah, like the house of Ahab; for he was the son-in-law of the house of Ahab.

RVAnd he walked in the way of the house of Ahab, and did that which was evil in the sight of the LORD, as did the house of Ahab: for he was the son in law of the house of Ahab.

WbstrAnd he walked in the way of the house of Ahab, and did evil in the sight of the LORD, as did the house of Ahab: for he was the son-in-law of the house of Ahab.

KJB-1769And he walked in the way of the house of Ahab, and did evil in the sight of the LORD, as did the house of Ahab: for he was the son in law of the house of Ahab.

KJB-1611And he walked in the way of the house of Ahab, and did euill in the sight of the LORD, as did the house of Ahab: for hee was the sonne in law of the house of Ahab.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsBut he walked in the way of the house of Ahab, and dyd euyll in the sight of the Lorde euen as dyd the house of Ahab: for he was the sonne in law of the house of Ahab.
   (But he walked in the way of the house of Ahab, and did evil in the sight of the Lord even as did the house of Ahab: for he was the son in law of the house of Ahab.)

GnvaAnd he walked in the way of the house of Ahab, and did euill in the sight of the Lord, like the house of Ahab: for hee was the sonne in law of the house of Ahab.
   (And he walked in the way of the house of Ahab, and did evil in the sight of the Lord, like the house of Ahab: for he was the son in law of the house of Ahab. )

Cvdl& he walked in the waye of the house of Achab, & dyd that which was euell in the syght of ye LORDE, euen as dyd the house of Achab:
   (& he walked in the way of the house of Achab, and did that which was evil in the sight of ye/you_all LORD, even as did the house of Achab:)

WycAnd he yede in the waies of the hows of Achab, and dide that, that is yuel, bifor the Lord, as the hows of Achab dide; for he was hosebonde of a douyter of the hows of Achab.
   (And he went in the waies of the house of Achab, and did that, that is evil, before the Lord, as the house of Achab dide; for he was husband of a douyter of the house of Achab.)

LuthUnd wandelte auf dem Wege des Hauses Ahabs und tat, das dem HErr’s übel gefiel, wie das Haus Ahabs, denn er war Schwager im Hause Ahabs.
   (And wandelte on to_him Wege the houses Ahabs and tat, the to_him LORD’s übel gefiel, like the house Ahabs, because he what/which Schwager in_the house Ahabs.)

ClVgEt ambulavit in viis domus Achab: et fecit quod malum est coram Domino, sicut domus Achab: gener enim domus Achab fuit.
   (And ambulavit in viis home Achab: and he_did that evil it_is coram Master, like home Achab: gener because home Achab fuit. )

BrTrAnd he walked in the way of the house of Achaab, and did that which was evil in the sight of the Lord, as did the house of Achaab.

BrLXXΚαὶ ἐπορεύθη ἐν ὁδῷ οἴκου Ἀχαὰβ, καὶ ἐποίησε τὸ πονηρὸν ἐνώπιον Κυρίου καθὼς ὁ οἶκος Ἀχαάβ.
   (Kai eporeuthaʸ en hodōi oikou Aⱪaʼab, kai epoiaʸse to ponaʸron enōpion Kuriou kathōs ho oikos Aⱪaʼab. )


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

(Occurrence 0) Ahaziah walked in the ways of

(Some words not found in UHB: and=he/it_went in/on/at/with,way house_of Ahab and=he/it_made the,evil in/on=both_eyes_of YHWH as,house Ahab that/for/because/then/when son-in-law house_of Ahab he/it )

Here “walking” refers his behavior or the way in which he lived. Alternate translation: “Ahaziah lived the same way as the others in”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) the house of Ahab

(Some words not found in UHB: and=he/it_went in/on/at/with,way house_of Ahab and=he/it_made the,evil in/on=both_eyes_of YHWH as,house Ahab that/for/because/then/when son-in-law house_of Ahab he/it )

Here the “house” of Ahab refers to his family. Alternate translation: “the family of Ahab”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) what was evil in the sight of Yahweh

(Some words not found in UHB: and=he/it_went in/on/at/with,way house_of Ahab and=he/it_made the,evil in/on=both_eyes_of YHWH as,house Ahab that/for/because/then/when son-in-law house_of Ahab he/it )

The sight of Yahweh represents Yahweh’s judgment or evaluation. Alternate translation: “what was evil in Yahweh’s judgment” or “what Yahweh considers to be evil”

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) a son-in-law to the house of Ahab

(Some words not found in UHB: and=he/it_went in/on/at/with,way house_of Ahab and=he/it_made the,evil in/on=both_eyes_of YHWH as,house Ahab that/for/because/then/when son-in-law house_of Ahab he/it )

This explains Ahaziah’s family relationship to Ahab. Ahaziah’s father was married to Ahab’s daughter. The meaning of this can be made clear. Alternate translation: “the son of Ahab’s son-in-law” or “a grandson of King Ahab”

BI 2Ki 8:27 ©