Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Ki Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25
2Ki 8 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V28 V29
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_he/it_went in/on/at/with_way of_the_house of_Ahab and_he/it_made the_evil in/on_both_eyes_of of_YHWH as_house of_Ahab if/because [was]_the_son-in-law of_the_house of_Ahab he.
UHB וַיֵּ֗לֶךְ בְּדֶ֨רֶךְ֙ בֵּ֣ית אַחְאָ֔ב וַיַּ֧עַשׂ הָרַ֛ע בְּעֵינֵ֥י יְהוָ֖ה כְּבֵ֣ית אַחְאָ֑ב כִּ֛י חֲתַ֥ן בֵּית־אַחְאָ֖ב הֽוּא׃ ‡
(vayyēlek bəderek bēyt ʼaḩʼāⱱ vayyaˊas hāraˊ bəˊēynēy yhwh kəⱱēyt ʼaḩʼāⱱ kiy ḩₐtan bēyt-ʼaḩʼāⱱ hūʼ.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐπορεύθη ἐν ὁδῷ οἴκου Ἀχαὰβ, καὶ ἐποίησε τὸ πονηρὸν ἐνώπιον Κυρίου καθὼς ὁ οἶκος Ἀχαάβ.
(Kai eporeuthaʸ en hodōi oikou Aⱪaʼab, kai epoiaʸse to ponaʸron enōpion Kuriou kathōs ho oikos Aⱪaʼab. )
BrTr And he walked in the way of the house of Achaab, and did that which was evil in the sight of the Lord, as did the house of Achaab.
ULT And he walked in the way of the house of Ahab, and he did what was evil in the eyes of Yahweh, as the house of Ahab, for he was a son-in-law of the house of Ahab.
UST King Ahaziah conducted his life just like the members of Ahab’s family had done. He did many things that Yahweh said were evil.
BSB § And Ahaziah walked in the ways of the house of Ahab and did evil in the sight of the LORD like the house of Ahab, for he was a son-in-law of the house of Ahab.
OEB No OEB 2KI book available
WEBBE He walked in the way of Ahab’s house and did that which was evil in the LORD’s sight, as did Ahab’s house, for he was the son-in-law of Ahab’s house.
WMBB (Same as above)
NET He followed in the footsteps of Ahab’s dynasty and did evil in the sight of the Lord, like Ahab’s dynasty, for he was related to Ahab’s family.
LSV and he walks in the way of the house of Ahab, and does evil in the eyes of YHWH, like the house of Ahab, for he [is] son-in-law of the house of Ahab.
FBV Ahaziah also followed the evil ways of the family of Ahab, and did what was evil in the Lord's sight as the family of Ahab had done, for he was related to them by marriage.
T4T King Ahab conducted his life just like the members of Ahab’s family had done. He did things that Yahweh considered to be very evil.
LEB He walked in the way of the house of Ahab and did evil in the eyes of Yahweh, as the house of Ahab; for he was the son-in-law of the house of Ahab.
BBE He went in the ways of the family of Ahab, and did evil in the eyes of the Lord as the family of Ahab did, for he was a son-in-law of the family of Ahab.
Moff No Moff 2KI book available
JPS And he walked in the way of the house of Ahab, and did that which was evil in the sight of the LORD, as did the house of Ahab; for he was the son-in-law of the house of Ahab.
ASV And he walked in the way of the house of Ahab, and did that which was evil in the sight of Jehovah, as did the house of Ahab; for he was the son-in-law of the house of Ahab.
DRA And he walked in the ways of the house of Achab: and he did evil before the Lord, as did the house of Achab: for he was the son in law of the house of Achab.
YLT and he walketh in the way of the house of Ahab, and doth the evil thing in the eyes of Jehovah, like the house of Ahab, for he [is] son-in-law of the house of Ahab.
Drby And he walked in the way of the house of Ahab, and did evil in the sight of Jehovah, like the house of Ahab; for he was the son-in-law of the house of Ahab.
RV And he walked in the way of the house of Ahab, and did that which was evil in the sight of the LORD, as did the house of Ahab: for he was the son in law of the house of Ahab.
Wbstr And he walked in the way of the house of Ahab, and did evil in the sight of the LORD, as did the house of Ahab: for he was the son-in-law of the house of Ahab.
KJB-1769 And he walked in the way of the house of Ahab, and did evil in the sight of the LORD, as did the house of Ahab: for he was the son in law of the house of Ahab.
KJB-1611 And he walked in the way of the house of Ahab, and did euill in the sight of the LORD, as did the house of Ahab: for hee was the sonne in law of the house of Ahab.
(And he walked in the way of the house of Ahab, and did evil in the sight of the LORD, as did the house of Ahab: for he was the son in law of the house of Ahab.)
Bshps But he walked in the way of the house of Ahab, and dyd euyll in the sight of the Lorde euen as dyd the house of Ahab: for he was the sonne in law of the house of Ahab.
(But he walked in the way of the house of Ahab, and did evil in the sight of the Lord even as did the house of Ahab: for he was the son in law of the house of Ahab.)
Gnva And he walked in the way of the house of Ahab, and did euill in the sight of the Lord, like the house of Ahab: for hee was the sonne in law of the house of Ahab.
(And he walked in the way of the house of Ahab, and did evil in the sight of the Lord, like the house of Ahab: for he was the son in law of the house of Ahab. )
Cvdl & he walked in the waye of the house of Achab, & dyd that which was euell in the syght of ye LORDE, euen as dyd the house of Achab:
(& he walked in the way of the house of Achab, and did that which was evil in the sight of ye/you_all LORD, even as did the house of Achab:)
Wyc And he yede in the waies of the hows of Achab, and dide that, that is yuel, bifor the Lord, as the hows of Achab dide; for he was hosebonde of a douyter of the hows of Achab.
(And he went in the waies of the house of Achab, and did that, that is evil, before the Lord, as the house of Achab dide; for he was husband of a douyter of the house of Achab.)
Luth Und wandelte auf dem Wege des Hauses Ahabs und tat, das dem HErr’s übel gefiel, wie das Haus Ahabs, denn er war Schwager im Hause Ahabs.
(And wandelte on to_him Wege the houses Ahabs and tat, the to_him LORD’s übel gefiel, like the house Ahabs, because he what/which Schwager in_the house Ahabs.)
ClVg Et ambulavit in viis domus Achab: et fecit quod malum est coram Domino, sicut domus Achab: gener enim domus Achab fuit.
(And ambulavit in viis home Achab: and he_did that evil it_is coram Master, like home Achab: gener because home Achab fuit. )
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
(Occurrence 0) Ahaziah walked in the ways of
(Some words not found in UHB: and=he/it_went in/on/at/with,way house_of Ahab and=he/it_made the,evil in/on=both_eyes_of YHWH as,house Ahab that/for/because/then/when son-in-law house_of Ahab he/it )
Here “walking” refers his behavior or the way in which he lived. Alternate translation: “Ahaziah lived the same way as the others in”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) the house of Ahab
(Some words not found in UHB: and=he/it_went in/on/at/with,way house_of Ahab and=he/it_made the,evil in/on=both_eyes_of YHWH as,house Ahab that/for/because/then/when son-in-law house_of Ahab he/it )
Here the “house” of Ahab refers to his family. Alternate translation: “the family of Ahab”
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) what was evil in the sight of Yahweh
(Some words not found in UHB: and=he/it_went in/on/at/with,way house_of Ahab and=he/it_made the,evil in/on=both_eyes_of YHWH as,house Ahab that/for/because/then/when son-in-law house_of Ahab he/it )
The sight of Yahweh represents Yahweh’s judgment or evaluation. Alternate translation: “what was evil in Yahweh’s judgment” or “what Yahweh considers to be evil”
Note 4 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) a son-in-law to the house of Ahab
(Some words not found in UHB: and=he/it_went in/on/at/with,way house_of Ahab and=he/it_made the,evil in/on=both_eyes_of YHWH as,house Ahab that/for/because/then/when son-in-law house_of Ahab he/it )
This explains Ahaziah’s family relationship to Ahab. Ahaziah’s father was married to Ahab’s daughter. The meaning of this can be made clear. Alternate translation: “the son of Ahab’s son-in-law” or “a grandson of King Ahab”