Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallelInterlinearReferenceDictionarySearch

Hebrew root (lemma) ‘חָתָן’ (ḩātān)

חָתָן

Have 20 uses of Hebrew root (lemma) ‘חָתָן’ (ḩātān) in the Hebrew originals

GEN 19:12חָתָן (ḩātān) Ncmsa contextual word gloss=‘a_son-in-law’ word gloss=‘sons-in-law’ OSHB GEN 19:12 word 9

OET-LV: 12And_they_said the_men to Lōţ yet who to/for_yourself(m) here a_son-in-law and_your(pl)_of_sons and_your(pl)_of_daughters and_all/each/any/every who to/for_yourself(m) in_city bring_out from the_place.   (GEN_19:12)

OET-RV: 12Then the men said to Lot, “Who else belongs to you here, a son-in-law or your sons or your daughters or anyone else who belongs to you in the city? Take them out from this place, (GEN 19:12)

GEN 19:14חֲתָנָי,ו (ḩₐtānāy, v) Ncmpc,Sp3ms contextual morpheme glosses=‘sons-in-law_of, his’ morpheme glosses=‘sons-in-law_of, his’ OSHB GEN 19:14 word 5

OET-LV: 14And_ Lōţ _he/it_went_out and_he/it_spoke to sons-in-law_of_his who_were_about_to_take_of daughters_of_(of)_his and_he/it_said arise go_out from the_place the_this if/because YHWH is_about_to_destroy DOM the_city and_he/it_was like_one_who_jests in/on_both_eyes_of his_sons-in-law_of_of.   (GEN_19:14)

OET-RV: 14Then Lot went out and spoke to his future sons-in-law who were engaged to his daughters, and he told them, “Hurry, get out of this place, because Yahweh is going to destroy the city!” But they thought he was just joking. (GEN 19:14)

GEN 19:14חֲתָנָי,ו (ḩₐtānāy, v) Ncmpc,Sp3ms contextual morpheme glosses=‘his_sons-in-law_of, of’ morpheme glosses=‘sons-in-law_of, his’ OSHB GEN 19:14 word 22

OET-LV: 14And_ Lōţ _he/it_went_out and_he/it_spoke to sons-in-law_of_his who_were_about_to_take_of daughters_of_(of)_his and_he/it_said arise go_out from the_place the_this if/because YHWH is_about_to_destroy DOM the_city and_he/it_was like_one_who_jests in/on_both_eyes_of his_sons-in-law_of_of.   (GEN_19:14)

OET-RV: 14Then Lot went out and spoke to his future sons-in-law who were engaged to his daughters, and he told them, “Hurry, get out of this place, because Yahweh is going to destroy the city!” But they thought he was just joking. (GEN 19:14)

EXO 4:25חֲתַן (ḩₐtan) Ncmsc contextual word gloss=‘[are]_a_bridegroom_of’ word gloss=‘bridegroom_of’ OSHB EXO 4:25 word 12

OET-LV: 25And_ Tsiporāh/(Zipporah) _she/it_took a_flint and_she_cut_off DOM the_foreskin_of her_son_of_of and_she_made_it_touch (to)_his_of_feet and_she/it_said if/because are_a_bridegroom_of blood(s) you to_me.   (EXO_4:25)

OET-RV: 25but his wife Zipporah took a flint knife and cut off her son’s foreskin and threw it at Mosheh’s feet saying, “You’re definitely a bloody husband to me.” (EXO 4:25)

EXO 4:26חֲתַן (ḩₐtan) Ncmsc contextual word gloss=‘a_bridegroom_of’ word gloss=‘bridegroom_of’ OSHB EXO 4:26 word 5

OET-LV: 26And_he_withdrew from_him/it then she_said a_bridegroom_of blood(s) to_circumcision(s).   (EXO_4:26)

OET-RV: 26(That was referring to circumcision.) So then Yahweh left them alone. (EXO 4:26)

JDG 15:6חֲתַן (ḩₐtan) Ncmsc contextual word gloss=‘the_son-in-law_of’ word gloss=‘son-in-law_of’ OSHB JDG 15:6 word 8

OET-LV: 6And_ the_Fəlishtiy _they_said who did_he_do this_thing and_they_said Shimshvōn/(Samson) the_son-in-law_of the_Timnite if/because he_has_taken DOM his/its_wife/woman and_he_has_given_her to_his_close_of_friend and_ the_Fəlishtiy _they_went_up and_they_burnt her and_DOM father_of_her with_fire.   (JDG_15:6)

OET-RV: 6So the Philistines asked, “Who did this?”
¶ “Shimshon,” they replied, “the son-in-law of the man from Timnah, because he took Shimshon’s wife and gave her to his close friend.” As a result, the Philistines went to Timnah and they burnt both the woman and her father. (JDG 15:6)

JDG 19:5חֲתָנ,וֹ (ḩₐtān, ō) Ncmsc,Sp3ms contextual morpheme glosses=‘son-in-law_of, his’ morpheme glosses=‘son-in-law_of, his’ OSHB JDG 19:5 word 12

OET-LV: 5And_he/it_was in_the_day the_fourth and_they_rose_early in_morning and_he/it_rose_up to_go and_ the_father_of _he/it_said of_the_young_woman to son-in-law_of_his sustain heart_of_your a_piece_of bread and_after you(pl)_will_go.   (JDG_19:5)

OET-RV: 5Then on the fourth day, they got up early and the Levite prepared to leave, but his father-in-law urged him to eat before they left. (JDG 19:5)

1 SAM 18:18חָתָן (ḩātān) Ncmsa contextual word gloss=‘a_son-in-law’ word gloss=‘son-in-law’ OSHB 1 SAM 18:18 word 14

OET-LV: 18and_ Dāvid _he/it_said to Shāʼūl who am_I and_who kinsfolk_of_are_my the_clan_of my_father_of_of in_Yisrāʼēl/(Israel) (cmp) I_will_be a_son-in-law of_king.   (SA1_18:18)

OET-RV: 18“Who am I,” David asked, “and who are my relatives in my father’s clan in Yisrael, that I should become the king’s son-in-law?” (SA1 18:18)

1 SAM 22:14וַ,חֲתַן (va, ḩₐtan) C,Ncmsc contextual morpheme glosses=‘and, the_son-in-law_of’ morpheme glosses=‘and, son-in-law_of’ OSHB 1 SAM 22:14 word 11

OET-LV: 14and_ ʼAḩīmelek _he_answered DOM the_king and_he_said and_who among_all_of your_servants like_Dāvid is_faithful and_the_son-in-law_of the_king and_one_who_turns_aside to bodyguard_of_your and_one_who_is_honoured in_your_of_household.   (SA1_22:14)

OET-RV: 14Isn’t David one of your most faithful servants?” Ahimelek answered the king. “He’s the king’s son-in-law and commander over your guards, and isn’t he honoured in your house? (SA1 22:14)

2 KI 8:27חֲתַן (ḩₐtan) Ncmsc contextual word gloss=‘[was]_the_son-in-law_of’ word gloss=‘son-in-law_of’ OSHB 2 KI 8:27 word 12

OET-LV: 27And_he/it_went in_the_way_of the_house_of ʼAḩʼāⱱ and_he/it_made the_evil in/on_both_eyes_of YHWH like_the_house_of ʼAḩʼāⱱ if/because was_the_son-in-law_of the_house_of ʼAḩʼāⱱ he.   (KI2_8:27)

OET-RV: 27He followed Ahab’s customs and did what Yahweh had said was evil like Ahab’s descendants, because he was a son-in-law of a descendant of Ahab. (KI2 8:27)

NEH 6:18חָתָן (ḩātān) Ncmsa contextual word gloss=‘[was]_a_son-in-law’ word gloss=‘son-in-law’ OSHB NEH 6:18 word 8

OET-LV: 18If/because many_people in_Yəhūdāh were_masters_of oath to_him/it if/because was_a_son-in-law he of_Shəkanyāh the_son_of ʼĀraḩ and_Yəhōḩānān/(Jehohanan) his/its_son he_had_taken DOM the_daughter_of Məshullām the_son_of Berekyāh.   (NEH_6:18)

OET-RV: 18because many people in Yehudah had ties with him because he was the son-in-law of Arah’s son Shekanyah, plus his son Yehohanan had married Berekyah’s daughter Meshullam. (NEH 6:18)

NEH 13:28חָתָן (ḩātān) Ncmsa contextual word gloss=‘[was]_a_son-in-law’ word gloss=‘son-in-law’ OSHB NEH 13:28 word 7

OET-LV: 28And_one_of_the_sons_of Yōyādāˊ/(Joiada) the_son_of ʼElyāshiyⱱ the_priest/officer (the)_great was_a_son-in-law of_Şanⱱallaţ the_Horonite and_I_drove_him_away from_with_me.   (NEH_13:28)

OET-RV: 28Also one of Yoyada’s sons (grandson of the high priest Elyashiv) was a son-in-law of Sanvallat the Horonite, so I banished him from my sight. (NEH 13:28)

PSA 19:6כְּ,חָתָן (kə, ḩātān) R,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘[is]_like, a_bridegroom’ morpheme glosses=‘like, bridegroom’ OSHB PSA 19:6 word 2

OET-LV: 6 and_he is_like_a_bridegroom who_comes_forth from_his_of_chamber it_rejoices like_a_mighty_man to_run a_path.   (PSA_19:6)

OET-RV: 6The sun rises from side of our view
 ⇔ ≈ and crosses the sky to the other.
 ⇔ Nothing escapes its heat. (PSA 19:6)

ISA 61:10כֶּֽ,חָתָן (ke, ḩātān) R,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘like, ’ morpheme glosses=‘as_the, ’ OSHB ISA 61:10 word 14

OET-LV: 10greatly_(rejoice) I_will_rejoice in_YHWH self_of_my it_will_be_glad in_my_of_god if/because he_has_clothed_me garments_of salvation a_robe_of righteousness he_has_covered_me like wwww wwww and_like wwww ornaments_of_her.   (ISA_61:10)

OET-RV:  ⇔  10
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔  (ISA 61:10)

ISA 62:5חָתָן (ḩātān) Ncmsa contextual word gloss=‘a_bridegroom’ word gloss=‘bridegroom’ OSHB ISA 62:5 word 8

OET-LV: 5If/because a_young_man he_marries a_young_woman they_will_marry_you sons_of_your and_the_joy_of a_bridegroom on a_bride he_will_rejoice on_you god_of_your.   (ISA_62:5)

OET-RV: 5
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔  (ISA 62:5)

JER 7:34חָתָן (ḩātān) Ncmsa contextual word gloss=‘a_bridegroom’ word gloss=‘bridegroom’ OSHB JER 7:34 word 11

OET-LV: 34And_I_will_cause_to_cease from_the_cities_of Yəhūdāh and_from_the_streets_of Yərūshālam/(Jerusalem) the_sound_of joy and_the_sound_of gladness the_sound_of a_bridegroom and_the_sound_of a_bride if/because (into)_a_desolation it_will_become the_earth/land.   (JER_7:34)

OET-RV: 34 (JER 7:34)

JER 16:9חָתָן (ḩātān) Ncmsa contextual word gloss=‘a_bridegroom’ word gloss=‘bridegroom’ OSHB JER 16:9 word 20

OET-LV: 9if/because thus YHWH he_says hosts the_god_of Yisrāʼēl/(Israel) here_I am_about_to_cause_to_cease from the_place the_this to_your_two’s_of_eyes and_in_your(pl)_of_days the_sound_of joy and_the_sound_of gladness the_sound_of a_bridegroom and_the_sound_of a_bride.   (JER_16:9)

OET-RV: 9 (JER 16:9)

JER 25:10חָתָן (ḩātān) Ncmsa contextual word gloss=‘a_bridegroom’ word gloss=‘bridegroom’ OSHB JER 25:10 word 8

OET-LV: 10And_I_will_destroy from_them the_sound_of joy and_the_sound_of gladness the_sound_of a_bridegroom and_the_sound_of a_bride the_sound_of a_hand-mill and_the_light_of a_lamp.   (JER_25:10)

OET-RV: 10 (JER 25:10)

JER 33:11חָתָן (ḩātān) Ncmsa contextual word gloss=‘a_bridegroom’ word gloss=‘bridegroom’ OSHB JER 33:11 word 6

OET-LV: 11the_sound_of joy and_the_sound_of gladness the_sound_of a_bridegroom and_the_sound_of a_bride the_sound_of those_who_say give_thanks_to DOM YHWH hosts if/because is_good YHWH if/because is_forever loyalty_of_his_covenant who_bring a_thank-offering the_house_of YHWH if/because I_will_turn_back DOM the_captivity_of the_earth/land as_at_time YHWH he_says.   (JER_33:11)

OET-RV: 11
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
§  (JER 33:11)

JOEL 2:16חָתָן (ḩātān) Ncmsa contextual word gloss=‘[the]_bridegroom’ word gloss=‘bridegroom’ OSHB JOEL 2:16 word 12

OET-LV: 16Gather the_people consecrate an_assembly gather the_elders gather children and_sucking_children_of breasts let_him_go_out the_bridegroom from_his_of_room and_the_bride from_her_of_chamber.   (JOL_2:16)

OET-RV: 16Gather the people,
 ⇔ ≈ consecrate the congregation,
 ⇔ ≈ assemble the elders,
 ⇔ gather the children
 ⇔ ≈ and the ones suckling the breasts.
 ⇔ May the bridegroom come out from his chamber
 ⇔ ≈ and the bride from her room. (JOL 2:16)

Lemmas with same root consonants as ‘חתן’ (ḩtn)

It's possible that some of these might not have any actual semantic connection to the main root above—use with caution.

Have 22 uses of Hebrew root (lemma)חֹתֵן’ (ḩotēn) in the Hebrew originals

EXO 3:1חֹתְנ,וֹ (ḩotn, ō) Vqrmsc,Sp3ms contextual morpheme glosses=‘father-in-law_of, his’ morpheme glosses=‘father-in-law_of, his’ OSHB EXO 3:1 word 7

OET-LV: 3and_Mosheh he_was pasturing DOM the_flock_of Yitrō/(Jethro) father-in-law_of_his the_priest_of Midyān and_he_drove DOM the_flock behind the_wilderness and_he_came to the_mountain_of the_ʼElohīm to_Ḩorēⱱ.   (EXO_3:1)

OET-RV: 3One time Mosheh (Moses) was shepherding the flock of his father-in-law Yetro (or Jethro, the priest at Midian), and he led the flock beyond the wilderness and came to a hill. (This was later known as the mountain of God at Horev). (EXO 3:1)

EXO 4:18חֹתְנ,וֹ (ḩotn, ō) Vqrmsc,Sp3ms contextual morpheme glosses=‘father-in-law_of, his’ morpheme glosses=‘father-in-law_of, his’ OSHB EXO 4:18 word 6

OET-LV: 18and_ Mosheh _he/it_went and_he_returned to Yitrō/(Jethro) father-in-law_of_his and_he/it_said to_him/it let_me_go please so_that_I_may_return to relatives_of_my who are_in_Miʦrayim/(Egypt) and_so_that_I_may_see are_still_they living and_ Yitrō _he/it_said to_Mosheh go to_peace.   (EXO_4:18)

OET-RV: 18Then Mosheh went back to his father-in-law Yetro (Jethro), and told him, “Can I please leave so I can return to my relatives in Egypt and see whether they’re still alive.”
¶ “Go in peace,” Yetro answered. (EXO 4:18)

EXO 18:1חֹתֵן (ḩotēn) Vqrmsc contextual word gloss=‘the_father-in-law_of’ word gloss=‘father-in-law_of’ OSHB EXO 18:1 word 5

OET-LV: 18and_he/it_listened Yitrō/(Jethro) the_priest_of Midyān the_father-in-law_of Mosheh DOM all_of that he_had_done god for_Mosheh and_for_Yisrāʼēl/(Israel) people_of_his if/because_that he_had_brought_out YHWH DOM Yisrāʼēl/(Israel) from_Miʦrayim/(Egypt).   (EXO_18:1)

OET-RV: 18Now Yetro (Jethro), the priest at Midian and Mosheh’s father-in-law, heard about everything that God had done for Mosheh and for his people the Israelis—that Yahweh had brought the Israelis out of Egypt. (EXO 18:1)

EXO 18:2חֹתֵן (ḩotēn) Vqrmsc contextual word gloss=‘the_father-in-law_of’ word gloss=‘father-in-law_of’ OSHB EXO 18:2 word 3

OET-LV: 2And_ Yitrō _he/it_took the_father-in-law_of Mosheh DOM Tsiporāh/(Zipporah) the_wife_of Mosheh after dismissal(s)_of_her.   (EXO_18:2)

OET-RV: 2(Yetro had been looking after Mosheh’s wife Zipporah and their two sons after he had sent her back (EXO 18:2)

EXO 18:5חֹתֵן (ḩotēn) Vqrmsc contextual word gloss=‘the_father-in-law_of’ word gloss=‘father-in-law_of’ OSHB EXO 18:5 word 3

OET-LV: 5And_ Yitrō _he_came the_father-in-law_of Mosheh and_his_of_sons and_his/its_woman/wife to Mosheh into the_wilderness where he was_encamping there the_mountain_of the_ʼElohīm.   (EXO_18:5)

OET-RV: 5So now Mosheh’s father-in-law brought Mosheh’s wife and sons to the wilderness where the people were camping near the mountain of God. (EXO 18:5)

EXO 18:6חֹתֶנְ,ךָ (ḩoten, kā) Vqrmsc,Sp2ms contextual morpheme glosses=‘father-in-law_of, your’ morpheme glosses=‘father-in-law_of, your’ OSHB EXO 18:6 word 5

OET-LV: 6And_he/it_said to Mosheh I father-in-law_of_your Yitrō am_coming to_you and_your_of_wife and_the_two_of sons_of_her with_her/it.   (EXO_18:6)

OET-RV: 6He had sent a message ahead saying, “I, your father-in-law Yetro, am coming to you, as well as your wife and your two sons.” (EXO 18:6)

EXO 18:7חֹתְנ,וֹ (ḩotn, ō) Vqrmsc,Sp3ms contextual morpheme glosses=‘father-in-law_of, his’ morpheme glosses=‘father-in-law_of, his’ OSHB EXO 18:7 word 4

OET-LV: 7And_ Mosheh _he/it_went_out to_meet father-in-law_of_his and_he_bowed_down and_he_kissed to_him/it and_they_asked each of_his_of_neighbour to_welfare and_they_came to_the_tent.   (EXO_18:7)

OET-RV: 7So Mosheh went out to meet his father-in-law, and he bowed down and kissed him. They asked each other about their welfare, then they went into the tent, (EXO 18:7)

EXO 18:8לְ,חֹתְנ,וֹ (lə, ḩotn, ō) R,Vqrmsc,Sp3ms contextual morpheme glosses=‘to, his_of, father-in-law’ morpheme glosses=‘to, father-in-law_of, his’ OSHB EXO 18:8 word 3

OET-LV: 8And_ Mosheh _he_recounted to_his_of_father-in-law DOM all_of that YHWH he_had_done to_Parˊoh and_to_Miʦrayim on the_causes_of Yisrāʼēl/(Israel) DOM all_of the_hardship which it_had_come_upon_them on_journey and_he_had_delivered_them YHWH.   (EXO_18:8)

OET-RV: 8and Mosheh related to his father-in-law all that Yahweh had done to Far’oh and to Egypt on account of Yisrael, all the hardship that found them along the way, and about how Yahweh had rescued them. (EXO 18:8)

EXO 18:12חֹתֵן (ḩotēn) Vqrmsc contextual word gloss=‘the_father-in-law_of’ word gloss=‘father-in-law_of’ OSHB EXO 18:12 word 3

OET-LV: 12And_ Yitrō _he/it_took the_father-in-law_of Mosheh a_burnt_offering and_sacrifices to_god and_ ʼAhₐron _he_came and_all/each/any/every the_elders_of Yisrāʼēl/(Israel) to_eat food with the_father-in-law_of Mosheh to_(the)_face_of/in_front_of/before the_ʼElohīm.   (EXO_18:12)

OET-RV: 12Then Mosheh’s father-in-law Yetro made a burnt offering as well as sacrifices to God, and Aharon and all of the Israeli elders came to eat bread with Mosheh’s father-in-law in God’s presence. (EXO 18:12)

EXO 18:12חֹתֵן (ḩotēn) Vqrmsc contextual word gloss=‘the_father-in-law_of’ word gloss=‘father-in-law_of’ OSHB EXO 18:12 word 16

OET-LV: 12And_ Yitrō _he/it_took the_father-in-law_of Mosheh a_burnt_offering and_sacrifices to_god and_ ʼAhₐron _he_came and_all/each/any/every the_elders_of Yisrāʼēl/(Israel) to_eat food with the_father-in-law_of Mosheh to_(the)_face_of/in_front_of/before the_ʼElohīm.   (EXO_18:12)

OET-RV: 12Then Mosheh’s father-in-law Yetro made a burnt offering as well as sacrifices to God, and Aharon and all of the Israeli elders came to eat bread with Mosheh’s father-in-law in God’s presence. (EXO 18:12)

EXO 18:14חֹתֵן (ḩotēn) Vqrmsc contextual word gloss=‘the_father-in-law_of’ word gloss=‘father-in-law_of’ OSHB EXO 18:14 word 2

OET-LV: 14And_he/it_saw the_father-in-law_of Mosheh DOM all_of that he was_doing for_people and_he/it_said what is_the_thing the_this which you are_doing for_people why are_you sitting you_alone and_all the_people is_standing at_you from morning until evening.   (EXO_18:14)

OET-RV: 14When his father-in-law noticed everything that he personally did for the people, he asked, “What’s this that you’re doing with the people? Why do you sit there alone, and all the people position themselves around you from morning until evening?” (EXO 18:14)

EXO 18:15לְ,חֹתְנ,וֹ (lə, ḩotn, ō) R,Vqrmsc,Sp3ms contextual morpheme glosses=‘to, his_of, father-in-law’ morpheme glosses=‘to, father-in-law_of, his’ OSHB EXO 18:15 word 3

OET-LV: 15And_ Mosheh _he/it_said to_his_of_father-in-law if/because it_comes to_me the_people to_consult god.   (EXO_18:15)

OET-RV: 15Because the people come to me to find out what God wants for them,” Mosheh replied to Yetro. (EXO 18:15)

EXO 18:17חֹתֵן (ḩotēn) Vqrmsc contextual word gloss=‘the_father-in-law_of’ word gloss=‘father-in-law_of’ OSHB EXO 18:17 word 2

OET-LV: 17And_he/it_said the_father-in-law_of Mosheh to_him/it not is_good the_thing which you are_doing.   (EXO_18:17)

OET-RV: 17“It’s not a good idea what you’re doing,” said Yetro. (EXO 18:17)

EXO 18:24חֹתְנ,וֹ (ḩotn, ō) Vqrmsc,Sp3ms contextual morpheme glosses=‘father-in-law_of, his’ morpheme glosses=‘father-in-law_of, his’ OSHB EXO 18:24 word 4

OET-LV: 24And_ Mosheh _he/it_listened to_sound/voice father-in-law_of_his and_he/it_made all that he_had_said.   (EXO_18:24)

OET-RV: 24So Mosheh took his father-in-law’s advice and implemented all of his suggestions. (EXO 18:24)

EXO 18:27חֹתְנ,וֹ (ḩotn, ō) Vqrmsc,Sp3ms contextual morpheme glosses=‘father-in-law_of, his’ morpheme glosses=‘father-in-law_of, his’ OSHB EXO 18:27 word 4

OET-LV: 27And_ Mosheh _he_sent_off DOM father-in-law_of_his and_he/it_went to_him/it to land_of_his.   (EXO_18:27)

OET-RV: 27Then Mosheh bid farewell to Yetro and he returned to his own home. (EXO 18:27)

NUM 10:29חֹתֵן (ḩotēn) Vqrmsc contextual word gloss=‘the_father-in-law_of’ word gloss=‘father-in-law_of’ OSHB NUM 10:29 word 7

OET-LV: 29and_ Mosheh _he/it_said to_Ḩoⱱāⱱ the_son_of Rəˊūʼēl the_Midyānite the_father-in-law_of Mosheh are_about_to_set_out we to the_place which YHWH he_said DOM_him/it I_will_give to/for_you(pl) come with_us and_we_will_do_good to/for_you(fs) if/because YHWH he_has_spoken good on Yisrāʼēl/(Israel).   (NUM_10:29)

OET-RV: 29Then Mosheh told Hovav (son of the Midianite Reuel who was Mosheh’s father-in-law), “We’re heading towards the place that Yahweh said he’d give us. Come and join us, and we’ll look after you, because Yahweh has promised to look after Yisrael.” (NUM 10:29)

DEU 27:23חֹתַנְתּ,וֹ (ḩotant, ō) Vqrfsc,Sp3ms contextual morpheme glosses=‘mother-in-law_of, his’ morpheme glosses=‘mother-in-law_of, his’ OSHB DEU 27:23 word 4

OET-LV: 23is_cursed one_who_lies with mother-in-law_of_his and_ all_of _saying(ms) the_people amen.   (DEU_27:23)

OET-RV: 23Anyone who sleeps with his mother-in-law will be cursed.’
¶ Then the people must reply, ‘Let it be so.’ (DEU 27:23)

JDG 1:16חֹתֵן (ḩotēn) Vqrmsc contextual word gloss=‘the_father-in-law_of’ word gloss=‘father-in-law_of’ OSHB JDG 1:16 word 3

OET-LV: 16and_the_sons the_Qēynī the_father-in-law_of Mosheh they_went_up from_the_city_of the_palm_trees with the_descendants_of Yəhūdāh/(Judah) the_wilderness_of Yəhūdāh which is_in_the_Negeⱱ_of ˊArād and_he/it_went and_he/it_sat_down//remained//lived with the_people.   (JDG_1:16)

OET-RV: 16The Kenites (descendants of Mosheh’s father-in-law), left the city of palm trees (Yericho) and went with Yehudah’s descendants to the southern wilderness near Arad and lived with the people there. (JDG 1:16)

JDG 4:11חֹתֵן (ḩotēn) Vqrmsc contextual word gloss=‘the_father-in-law_of’ word gloss=‘father-in-law_of’ OSHB JDG 4:11 word 7

OET-LV: 11And_Ḩeⱱer the_Qēynī was_separated from_the_Qēynī[s] from_(the)_sons of_Ḩoⱱāⱱ the_father-in-law_of Mosheh and_he_had_pitched tent_of_his to the_great_tree in_Tsaˊₐnannim/(Zaanannim) which is_with Qedesh.   (JDG_4:11)

OET-RV: 11Now Heber had moved with his wife Yael and their family away from the other Kenites (and from Mosheh’s father-in-law Hobab’s descendants) and set up his tent by the oak tree at Zaanannim near Kedesh. (JDG 4:11)

JDG 19:4חֹתְנ,וֹ (ḩotn, ō) Vqrmsc,Sp3ms contextual morpheme glosses=‘father-in-law_of, his’ morpheme glosses=‘father-in-law_of, his’ OSHB JDG 19:4 word 3

OET-LV: 4And_he_took_hold in/on/over_him/it father-in-law_of_his the_father_of the_young_woman and_he/it_sat_down//remained//lived with_him/it three_of days and_they_ate and_they_drank and_they_spent_the_night there.   (JDG_19:4)

OET-RV: 4His father-in-law (her father) insisted on offering hospitality, so they ate and drank, and he stayed the night, and ended up staying for three days. (JDG 19:4)

JDG 19:7חֹתְנ,וֹ (ḩotn, ō) Vqrmsc,Sp3ms contextual morpheme glosses=‘father-in-law_of, his’ morpheme glosses=‘father-in-law_of, his’ OSHB JDG 19:7 word 6

OET-LV: 7And_he/it_rose_up the_man to_go and_he_urged in/on/over_him/it father-in-law_of_his and_he_returned and_he_spent_the_night there.   (JDG_19:7)

OET-RV: 7The man got ready to leave, however his father-in-law persisted, so he stayed another night there. (JDG 19:7)

JDG 19:9חֹתְנ,וֹ (ḩotn, ō) Vqrmsc,Sp3ms contextual morpheme glosses=‘father-in-law_of, his’ morpheme glosses=‘father-in-law_of, his’ OSHB JDG 19:9 word 9

OET-LV: 9And_he/it_rose_up the_man to_go he and_his_of_concubine and_his_of_servant and_he/it_said to_him/it father-in-law_of_his the_father_of the_young_woman here please it_is_sinking the_day to_become_evening spend_the_night please here to_decline the_day spend_the_night here heart_of_your and_let_it_be_good and_you(pl)_will_rise_early tomorrow for_your_of_journey and_you_will_go to_your_of_tent.   (JDG_19:9)

OET-RV: 9When the man stood up to go with his slave-wife and his young man, his father-in-law said, “Listen, the day’s coming to an end soon. Please stay the night. See, it’ll be getting dark soon. Spend the night here and be happy. Then make an early start tomorrow for your journey home.” (JDG 19:9)

Have 11 uses of Hebrew root (lemma)חָתַן’ (ḩātan) in the Hebrew originals

GEN 34:9וְ,הִתְחַתְּנוּ (və, hitḩattənū) C,Vtv2mp contextual morpheme glosses=‘and, intermarry_with’ morpheme glosses=‘and, make_marriages’ OSHB GEN 34:9 word 1

OET-LV: 9And_intermarry_with us daughters_of_your(pl) you(pl)_will_give to/for_us and_DOM daughters_of_our you(pl)_will_take for_yourselves.   (GEN_34:9)

OET-RV: 9In fact, why don’t you allow us to marry your daughters, and you people could have our daughters to marry, (GEN 34:9)

DEU 7:3תִתְחַתֵּן (titḩattēn) Vti2ms contextual word gloss=‘you_will_intermarry’ word gloss=‘intermarry’ OSHB DEU 7:3 word 2

OET-LV: 3And_not you_will_intermarry with_them daughter_of_your not you_will_give to_his_of_son and_his_of_daughter not you_will_take for_your_of_son.   (DEU_7:3)

OET-RV: 3Don’t intermarry with them: don’t allow your daughters to marry their sons, or your sons to marry any of their daughters (DEU 7:3)

JOS 23:12וְ,הִתְחַתַּנְתֶּם (və, hitḩattantem) C,Vtq2mp contextual morpheme glosses=‘and, you(pl)_will_intermarry’ morpheme glosses=‘and, intermarry’ OSHB JOS 23:12 word 12

OET-LV: 12If/because if ever_(turn_back) you(pl)_will_turn_back and_you(pl)_will_cling to_the_remainder_of the_nations the_these which_remain the_these with_you(pl) and_you(pl)_will_intermarry (is)_in_them and_you(pl)_will_go (is)_in_them and_they among_you(pl).   (JOS_23:12)

OET-RV: 12Yes, if you all ever turn away from him and instead cling to those remaining kingdoms or remaining people, and if you intermarry with them or associate with them, (JOS 23:12)

1 SAM 18:21תִּתְחַתֵּן (titḩattēn) Vtp2ms contextual word gloss=‘you_will_be_a_son-in-law’ word gloss=‘be_~_son-in-law’ OSHB 1 SAM 18:21 word 17

OET-LV: 21And_ Shāʼūl _he/it_said I_will_give_her for_him/it so_that_she_may_become to_him/it (into)_a_snare and_so_that_it_may_be in_him/it the_hand_of the_Fəlishtiy and_ Shāʼūl _he/it_said to Dāvid in_two_times you_will_be_a_son-in-law to_me the_day.   (SA1_18:21)

OET-RV: 21saying to himself, “I’ll give her to him so she can become a trap for him so the Philistines could be the ones to attack him.” So he said a second time, “You’ll become a son-in-law of mine today.” (SA1 18:21)

1 SAM 18:22הִתְחַתֵּן (hitḩattēn) Vtv2ms contextual word gloss=‘be_son-in-law’ word gloss=‘become_~_son-in-law’ OSHB 1 SAM 18:22 word 18

OET-LV: 22And_ Shāʼūl _he/it_commanded DOM servant_of_his speak to Dāvid in_secrecy to_say here he_delights in_you the_king and_all servants_of_his they_love_you and_now be_son-in-law to_king.   (SA1_18:22)

OET-RV: 22Then Sha’ul commanded his servants, “Tell David privately, ‘Listen, the king is pleased with you, and all of us his servants love you. So now we think that you should become the king’s son-in-law.’ ” (SA1 18:22)

1 SAM 18:23הִתְחַתֵּן (hitḩattēn) Vtc contextual word gloss=‘[is]_to_be_son-in-law’ word gloss=‘become_~_son-in-law’ OSHB 1 SAM 18:23 word 13

OET-LV: 23And_ the_servants_of _they_spoke of_Shāʼūl/(Saul) in_the_ears_of Dāvid DOM the_words/messages the_these and_ Dāvid _he/it_said trifling in_your_two’s_of_eyes is_to_be_son-in-law to_king and_I am_a_man poor and_lightly_esteemed.   (SA1_18:23)

OET-RV: 23So they told David privately, but he responded, “Something that significant isn’t likely to happen. I’m hard up and without much honour.” (SA1 18:23)

1 SAM 18:26לְ,הִתְחַתֵּן (lə, hitḩattēn) R,Vtc contextual morpheme glosses=‘to, be_son-in-law’ morpheme glosses=‘to, become_~_son-in-law’ OSHB 1 SAM 18:26 word 11

OET-LV: 26servants_of_his And_they_told to_Dāvid DOM the_words/messages the_these and_it_was_pleasing the_matter in/on_both_eyes_of Dāvid to_be_son-in-law to_king and_not they_were_completed the_days.   (SA1_18:26)

OET-RV: 26Now when David heard this from the servants, he decided that he could indeed marry the king’s daughter within the time period that had been given, (SA1 18:26)

1 SAM 18:27לְ,הִתְחַתֵּן (lə, hitḩattēn) R,Vtc contextual morpheme glosses=‘to, be_son-in-law’ morpheme glosses=‘to, become_~_son-in-law’ OSHB 1 SAM 18:27 word 16

OET-LV: 27And_ Dāvid _he/it_rose_up and_he/it_went he and_his_of_men and_he_struck_down among_Fəlishtiy two_hundred man and_ Dāvid _he/it_brought DOM foreskins_of_their and_people_gave_them_in_full to/for_the_king to_be_son-in-law to_king and_he_gave to_him/it Shāʼūl DOM Mīkāl daughter_of_his to/for_(a)_woman.   (SA1_18:27)

OET-RV: 27so he and his men got ready and went and killed two hundred Philistine men. He brought them to the king and had them counted to fulfill the pledge, and so Sha’ul had to give his daughter Mikal to become his wife. (SA1 18:27)

1 KI 3:1וַ,יִּתְחַתֵּן (va, yitḩattēn) C,Vtw3ms contextual morpheme glosses=‘and, he_became_son-in-law’ morpheme glosses=‘and, made_an_alliance’ OSHB 1 KI 3:1 word 1

OET-LV: 3And_ Shəlomoh/(Solomon) _he_became_son-in-law with Parˊoh the_king_of Miʦrayim/(Egypt) and_he/it_took DOM the_daughter_of Parˊoh and_he_brought_her to the_city_of Dāvid until he_finished to_build DOM house_of_his and_DOM the_house_of YHWH and_DOM the_wall_of Yərūshālam/(Jerusalem) all_around.   (KI1_3:1)

OET-RV: 3Shelomoh made himself the son-in-law of Egypt’s king Far-oh by taking Far-oh’s daughter as a wife and bringing her into the city of David (where she stayed until the completion of the construction of his palace and of Yahweh’s temple, and the wall around Yerushalem). (KI1 3:1)

2 CHR 18:1וַ,יִּתְחַתֵּן (va, yitḩattēn) C,Vtw3ms contextual morpheme glosses=‘and, he_became_son-in-law’ morpheme glosses=‘and, allied_~_bymarriage’ OSHB 2 CHR 18:1 word 6

OET-LV: 18and_he/it_was to_Yəhōshāfāţ/(Jehoshaphat) wealth and_honour to_increase_in_number and_he_became_son-in-law to_ʼAḩʼāⱱ.   (CH2_18:1)

OET-RV: 18King Yehoshafat became very wealthy and was highly honoured, but then he allied himself by marriage to Yisrael’s King Ahav. (CH2 18:1)

EZRA 9:14וּ,לְ,הִתְחַתֵּן (ū, lə, hitḩattēn) C,R,Vtc contextual morpheme glosses=‘and, to, intermarry’ morpheme glosses=‘and, to, intermarry’ OSHB EZRA 9:14 word 4

OET-LV: 14Will_we_return to_break commands_of_your and_to_intermarry with_the_peoples_of the_abominations the_these am_not will_you_be_angry with_us until make_an_end to_there_will_not_be a_remnant and_an_escaped_remnant.   (EZR_9:14)

OET-RV: 14should we return to disobeying your instructions and to intermarrying with those people groups with their evil practices? You’d rightfully be angry enough with us as to wipe us out completely without leaving any remnant or survivors? (EZR 9:14)