Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallelInterlinearReferenceDictionarySearch

Open English Translation (OET)

Hebrew wordlink #304651

וְשַׂעֲרוּJer 2

Note: These word pages enable you to click through to the Open Scriptures Hebrew Bible (OSHB) that the Open English Translation Old Testament is translated from. The OSHB is based on the Westminster Leningrad Codex (WLC). (We are still searching for a digitized facsimile of the Leningradensis manuscript that we can easily link to. See this list and this archive for now.) This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.

The word form ‘וְשַׂעֲרוּ’ (Morphology=C PoS=conjunction
Morphology=Vqv2mp PoS=qal_verb Type=imperative Person=second Gender=masculine Number=plural)
is always and only glossed as ‘and, shudder’.

The various word forms of the root word (lemma) ‘Lemmas=‘וְ’, ‘שָׂעַר’’ have only one gloss: ‘and,shudder’.

Hebrew words (3) other than וְשַׂעֲרוּ (Morphology=C PoS=conjunction
Morphology=Vqv2mp PoS=qal_verb Type=imperative Person=second Gender=masculine Number=plural)
with a gloss related to ‘shudder’

JOB 18:20שָׂעַר (sāˊar)  Lemma=‘שַׂעַר’ contextual word gloss=‘a_shudder’ word gloss=‘horror’ OSHB JOB 18:20 word 7

OET-LV: 20On day_of_his they_are_appalled the_western and_the_eastern they_take_hold_of a_shudder.   (JOB_18:20)

OET-RV: 20Those in the west are appalled at their fate,
 ⇔ ≈ and those in the east are getting the shudders. (JOB 18:20)

PSA 64:9יִתְנֹדֲדוּ (yitnodₐdū)  Lemma=‘נוד’ contextual word gloss=‘they_will_shudder’ word gloss=‘shake’ OSHB PSA 64:9 word 4

OET-LV: 9 and_they_caused_him_to_stumble over_them tongue_of_their every_of they_will_shudder one_who_looks on_them.   (PSA_64:9)

OET-RV: 9All of humankind will fear God
 ⇔ and talk about what he’s done.
 ⇔ Yes, they’ll ponder what happened. (PSA 64:9)

EZE 32:10יִשְׂעֲרוּ (yisˊₐrū)  Lemma=‘שָׂעַר’ contextual word gloss=‘they_will_shudder’ word gloss=‘shudder’ OSHB EZE 32:10 word 6

OET-LV: 10And_I_will_make_appalled on_you peoples many and_their_of_kings they_will_shudder on_you shuddering when_I_brandish sword_of_my on faces_of_their and_they_will_tremble to_moments everyone for_his_of_life in/on_day your_downfall_of_of.   (EZE_32:10)

OET-RV: 10I’ll shock many people groups with what I’ll do to you.
 ⇔ Their kings will shudder in horror concerning you when I swing my sword towards them.
 ⇔ On the day of your downfall they’ll be trembling continuously because of you. (EZE 32:10)