Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 64 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V10
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] and_fear all humankind and_tell the_deed[s] of_god and_what_hasdone_he they_will_consider.
64:10 Note: KJB: Ps.64.9
UHB 10 וַיִּֽירְא֗וּ כָּל־אָ֫דָ֥ם וַ֭יַּגִּידוּ פֹּ֥עַל אֱלֹהִ֗ים וּֽמַעֲשֵׂ֥הוּ הִשְׂכִּֽילוּ׃ ‡
(10 vayyirʼū kāl-ʼādām vayyaggīdū poˊal ʼₑlohim ūmaˊₐsēhū hiskilū.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT All people will fear
⇔ and will declare God’s deeds.
⇔ They will wisely think about what he has done.
UST Then everyone will be afraid to sin because of what might happen to them also;
⇔ they will tell others what God has done,
⇔ and they themselves will think much about it.
BSB Then all mankind will fear
⇔ and proclaim the work of God;
⇔ so they will ponder what He has done.
OEB ⇔ Then every person, touched to awe,
⇔ as they ponder what God has wrought,
⇔ will tell the tale of his deeds.
WEBBE All mankind shall be afraid.
⇔ They shall declare the work of God,
⇔ and shall wisely ponder what he has done.
WMBB (Same as above)
NET and all people will fear.
⇔ They will proclaim what God has done,
⇔ and reflect on his deeds.
LSV And all men fear, and declare the work of God,
And they have wisely considered His deed.
FBV Then everyone will be frightened. They will say that this is the work of God, and they will think about what he has done.[fn]
64:9 Or “They will announce God's works and understand his labor.”
T4T ⇔ And then everyone will be afraid to sin because of what might happen to them, also;
⇔ they will tell others what God has done,
⇔ and they themselves will think much about it.
LEB • [fn] all men[fn] will fear, and will declare the working of God, • and will understand his doing.
BBE And in fear men make public the works of God; and giving thought to his acts they get wisdom.
Moff So all men, noting the deeds of God,
⇔ shall tell of what he does;
JPS (64-10) And all men fear; and they declare the work of God, and understand His doing.
ASV And all men shall fear;
⇔ And they shall declare the work of God,
⇔ And shall wisely consider of his doing.
DRA And they that dwell in the uttermost borders shall be afraid at thy signs: thou shalt make the outgoings of the morning and of the evening to be joyful.
YLT And all men fear, and declare the work of God, And His deed they have considered wisely.
Drby And all men shall fear, and shall declare [fn]God's doing; and they shall wisely consider his work.
64.9 Elohim
RV And all men shall fear; and they shall declare the work of God, and shall wisely consider of his doing.
Wbstr And all men shall fear, and shall declare the work of God; for they shall wisely consider of his doing.
KJB-1769 And all men shall fear, and shall declare the work of God; for they shall wisely consider of his doing.
KJB-1611 And all men shall feare, and shall declare the worke of God; for they shall wisely consider of his doing.
(And all men shall feare, and shall declare the work of God; for they shall wisely consider of his doing.)
Bshps And all men that see it shall say, this hath God done: for they shall well perceaue that it is his worke.
(And all men that see it shall say, this hath/has God done: for they shall well perceaue that it is his worke.)
Gnva And all men shall see it, and declare the worke of God, and they shall vnderstand, what he hath wrought.
(And all men shall see it, and declare the work of God, and they shall understand, what he hath/has wrought/done. )
Cvdl And all men that se it, shal saye: this hath God done for they shal perceaue, yt it is his worke.
(And all men that see it, shall say: this hath/has God done for they shall perceaue, it it is his worke.)
Wyc Folkis schulen be disturblid, and thei that dwellen in the endis schulen drede of thi signes; thou schalt delite the outgoingis of the morewtid and euentid.
(Folkis should be disturblid, and they that dwellen in the endis should dread of thy/your signs; thou/you shalt delite the outgoingis of the morning and euentid.)
Luth Ihre eigene Zunge wird sie fällen, daß ihrer spotten wird, wer sie siehet.
(Ihre eigene Zunge becomes they/she/them fällen, that of_their/her spotten wird, who they/she/them siehet.)
ClVg et timebunt qui habitant terminos a signis tuis; exitus matutini et vespere delectabis.[fn]
(and timebunt who habitant terminos from signis tuis; exitus matutini and vespere delectabis. )
64.9 Matutini et vespere. AUG. Mane est prosperitas, quia lætum est mane post tristitiam noctis. Vespere adversitas; in his tentatur homo, sed datur ei exire inde, ne lucris capiatur, cui divitiæ sunt Deus: ne adversis terreatur, pro quo passus est Dominus. Delectabis. Delectabiles facies jam in vita hac. Si enim non delectet hominem ipse exitus, non laborat inde exire, sed capitur lucris, cui non placet promissio Christi. Et terretur adversis, quem non delectat ille qui pro eo voluit pati, ut faceret exitum ei.
64.9 Matutini and vespere. AUG. Stay it_is prosperitas, because lætum it_is mane after tristitiam noctis. Vespere adversitas; in his tentatur homo, but datur to_him exire inde, not lucris capiatur, cui divitiæ are God: not adversis terreatur, for quo passus it_is Master. Delectabis. Delectabiles faces yam in vita hac. When/But_if because not/no delectet hominem himself exitus, not/no laborat inde exire, but capitur lucris, cui not/no placet promissio of_Christ. And terretur adversis, which not/no delectat ille who for eo voluit pati, as faceret exitum to_him.
BrTr The nations shall be troubled, and they that inhabit the ends of the earth shall be afraid of thy signs; thou wilt cause the outgoings of morning and evening to rejoice.
BrLXX καὶ φοβηθήσονται οἱ κατοικοῦντες τὰ πέρατα ἀπὸ τῶν σημείων σου· ἐξόδους πρωΐας καὶ ἑσπέρας τέρψεις.
(kai fobaʸthaʸsontai hoi katoikountes ta perata apo tōn saʸmeiōn sou; exodous prōias kai hesperas terpseis. )
Ps 64 This lament decries the destructive plots and arrogant attitude of the wicked (64:1-6). The psalmist turns to God in prayer and takes heart in God’s justice because whatever the wicked do will be undone by the righteous judge. The godly will rejoice and grow in wisdom as they reflect on God’s mighty acts.