Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Psa 64 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V10
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) All of humankind will fear God
⇔ and talk about what he’s done.
⇔ Yes, they’ll ponder what happened.
OET-LV [fn] and_ all_of _fear humankind and_tell the_deed[s]_of god and_what_hasdone_of_he they_will_consider.
64:10 Note: KJB: Ps.64.9
UHB 10 וַיִּֽירְא֗וּ כָּל־אָ֫דָ֥ם וַ֭יַּגִּידוּ פֹּ֥עַל אֱלֹהִ֗ים וּֽמַעֲשֵׂ֥הוּ הִשְׂכִּֽילוּ׃ ‡
(10 vayyirʼū kāl-ʼādām vayyaggīdū poˊal ʼₑlohim ūmaˊₐsēhū hiskilū.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX καὶ φοβηθήσονται οἱ κατοικοῦντες τὰ πέρατα ἀπὸ τῶν σημείων σου· ἐξόδους πρωΐας καὶ ἑσπέρας τέρψεις.
(kai fobaʸthaʸsontai hoi katoikountes ta perata apo tōn saʸmeiōn sou; exodous prōias kai hesperas terpseis. )
BrTr The nations shall be troubled, and they that inhabit the ends of the earth shall be afraid of thy signs; thou wilt cause the outgoings of morning and evening to rejoice.
ULT All people will fear
⇔ and will declare God’s deeds.
⇔ They will wisely think about what he has done.
UST Then everyone will be afraid to sin because of what might happen to them also;
⇔ they will tell others what God has done,
⇔ and they themselves will think much about it.
BSB Then all mankind will fear
⇔ and proclaim the work of God;
⇔ so they will ponder what He has done.
OEB ⇔ Then every person, touched to awe,
⇔ as they ponder what God has wrought,
⇔ will tell the tale of his deeds.
WEBBE All mankind shall be afraid.
⇔ They shall declare the work of God,
⇔ and shall wisely ponder what he has done.
WMBB (Same as above)
NET and all people will fear.
⇔ They will proclaim what God has done,
⇔ and reflect on his deeds.
LSV And all men fear, and declare the work of God,
And they have wisely considered His deed.
FBV Then everyone will be frightened. They will say that this is the work of God, and they will think about what he has done.[fn]
64:9 Or “They will announce God's works and understand his labor.”
T4T ⇔ And then everyone will be afraid to sin because of what might happen to them, also;
⇔ they will tell others what God has done,
⇔ and they themselves will think much about it.
LEB • And then[fn] all men[fn] will fear, and will declare the working of God,
• and will understand his doing.
BBE And in fear men make public the works of God; and giving thought to his acts they get wisdom.
Moff So all men, noting the deeds of God,
⇔ shall tell of what he does;
JPS (64-10) And all men fear; and they declare the work of God, and understand His doing.
ASV And all men shall fear;
⇔ And they shall declare the work of God,
⇔ And shall wisely consider of his doing.
DRA And they that dwell in the uttermost borders shall be afraid at thy signs: thou shalt make the outgoings of the morning and of the evening to be joyful.
YLT And all men fear, and declare the work of God, And His deed they have considered wisely.
Drby And all men shall fear, and shall declare [fn]God's doing; and they shall wisely consider his work.
64.9 Elohim
RV And all men shall fear; and they shall declare the work of God, and shall wisely consider of his doing.
Wbstr And all men shall fear, and shall declare the work of God; for they shall wisely consider of his doing.
KJB-1769 And all men shall fear, and shall declare the work of God; for they shall wisely consider of his doing.
KJB-1611 And all men shall feare, and shall declare the worke of God; for they shall wisely consider of his doing.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps And all men that see it shall say, this hath God done: for they shall well perceaue that it is his worke.
(And all men that see it shall say, this hath/has God done: for they shall well perceaue that it is his work.)
Gnva And all men shall see it, and declare the worke of God, and they shall vnderstand, what he hath wrought.
(And all men shall see it, and declare the work of God, and they shall understand, what he hath/has wrought/done. )
Cvdl And all men that se it, shal saye: this hath God done for they shal perceaue, yt it is his worke.
(And all men that see it, shall say: this hath/has God done for they shall perceaue, it it is his work.)
Wycl Folkis schulen be disturblid, and thei that dwellen in the endis schulen drede of thi signes; thou schalt delite the outgoingis of the morewtid and euentid.
(Folkis should be disturbed, and they that dwellen in the endis should dread of thy/your signs; thou/you shalt delight the outgoingis of the morning and euentid.)
Luth Ihre eigene Zunge wird sie fällen, daß ihrer spotten wird, wer sie siehet.
(Ihre eigene Zunge becomes they/she/them fällen, that of_their/her spotten becomes, who they/she/them see.)
ClVg et timebunt qui habitant terminos a signis tuis; exitus matutini et vespere delectabis.[fn]
(and timebunt who habitant terminos from signis tuis; exitus matutini and vespere delectabis. )
64.9 Matutini et vespere. AUG. Mane est prosperitas, quia lætum est mane post tristitiam noctis. Vespere adversitas; in his tentatur homo, sed datur ei exire inde, ne lucris capiatur, cui divitiæ sunt Deus: ne adversis terreatur, pro quo passus est Dominus. Delectabis. Delectabiles facies jam in vita hac. Si enim non delectet hominem ipse exitus, non laborat inde exire, sed capitur lucris, cui non placet promissio Christi. Et terretur adversis, quem non delectat ille qui pro eo voluit pati, ut faceret exitum ei.
64.9 Matutini and vespere. AUG. Stay it_is prosperitas, because lætum it_is mane after tristitiam of_the_night. In_the_evening adversitas; in his tentatur homo, but datur to_him exire inde, not lucris capiatur, cui divitiæ are God: not adversis terreatur, for quo passus it_is Master. Delectabis. Delectabiles faces yam in vita hac. When/But_if because not/no delectet hominem exactly_that/himself exitus, not/no laborat hence exire, but capitur lucris, cui not/no placet promissio of_Christ. And terretur adversis, which not/no delectat he who for eo voluit pati, as faceret exitum to_him.
Ps 64 This lament decries the destructive plots and arrogant attitude of the wicked (64:1-6). The psalmist turns to God in prayer and takes heart in God’s justice because whatever the wicked do will be undone by the righteous judge. The godly will rejoice and grow in wisdom as they reflect on God’s mighty acts.