Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
DEU 32:17 שְׂעָרוּ,ם (səˊārū, m) Vqp3cp,Sp3mp contextual morpheme glosses=‘they, had_known_about_them’ morpheme glosses=‘fear, whom’ OSHB DEU 32:17 word 12
OET-LV: 17 They_sacrificed to_demons which_not are_god gods which_not they_had_known_them new_gods which_from_near they_had_come which_not they_had_known_about_them ancestors_of_your(pl). (DEU_32:17)
OET-RV: 17 They sacrificed to demons, not God—
⇔ gods they hadn’t known.
⇔ New ones that had come recently,
⇔ ≈ that your ancestor had never served. (DEU 32:17)
JOB 27:21 וִ,ישָׂעֲרֵ,הוּ (vi, ysāˊₐrē, hū) C,Vpi3ms,Sp3ms contextual morpheme glosses=‘and, it, will_sweep_him_away’ morpheme glosses=‘and, sweeps_~_out, him’ OSHB JOB 27:21 word 4
OET-LV: 21 It_will_lift_him_up an_east_wind and_he_will_go and_it_will_sweep_him_away from_his_of_place. (JOB_27:21)
OET-RV: 21 The east wind carries them away then they’re gone,
⇔ ≈ and it sweeps them out from their places. (JOB 27:21)
PSA 50:3 נִשְׂעֲרָה (nisˊₐrāh) VNp3fs contextual word gloss=‘it_is_tempestuous’ word gloss=‘tempest’ OSHB PSA 50:3 word 9
OET-LV: 3 god_of_our He_comes and_not let_him_be_silent fire before_him it_consumes and_around_of_him it_is_tempestuous exceedingly. (PSA_50:3)
OET-RV: 3 Our god comes and doesn’t stay silent.
⇔ A fire devours ahead of him,
⇔ and it’s very stormy around him. (PSA 50:3)
PSA 58:10 יִשְׂעָרֶֽ,נּוּ (yisˊāre, nū) Vqi3ms,Sp3ms contextual morpheme glosses=‘he, will_sweep_it_away’ morpheme glosses=‘sweep_~_away, them’ OSHB PSA 58:10 word 9
OET-LV: 10 before they_will_perceive pots_of_your(pl) a_thorn_bush like alive like burning he_will_sweep_it_away. (PSA_58:10)
OET-RV: 10 The godly people will celebrate when they see God’s vengeance.
⇔ ≈ They’ll wash their feet in the blood of the wicked (PSA 58:10)
JER 2:12 וְ,שַׂעֲרוּ (və, saˊₐrū) C,Vqv2mp contextual morpheme glosses=‘and, shudder’ morpheme glosses=‘and, shudder’ OSHB JER 2:12 word 5
OET-LV: 12 Be_appalled Oh_heaven on this and_shudder be_desolate exceedingly the_utterance_of YHWH. (JER_2:12)
OET-RV: 12 ◙
⇔ …
⇔ … (JER 2:12)
EZE 27:35 שָׂעֲרוּ (sāˊₐrū) Vqp3cp contextual word gloss=‘they_have_shuddered’ word gloss=‘shudder’ OSHB EZE 27:35 word 7
OET-LV: 35 All_of the_inhabitants_of the_islands they_have_been_appalled on_you and_their_of_kings they_have_shuddered shuddering faces they_have_been_disconcerted. (EZE_27:35)
OET-RV: 35 All the inhabitants of the coastal kingdoms were appalled at you,
⇔ and their kings shuddered in horror—their faces trembled. (EZE 27:35)
EZE 32:10 יִשְׂעֲרוּ (yisˊₐrū) Vqi3mp contextual word gloss=‘they_will_shudder’ word gloss=‘shudder’ OSHB EZE 32:10 word 6
OET-LV: 10 And_I_will_make_appalled on_you peoples many and_their_of_kings they_will_shudder on_you shuddering when_I_brandish sword_of_my on faces_of_their and_they_will_tremble to_moments everyone for_his_of_life in/on_day your_downfall_of_of. (EZE_32:10)
OET-RV: 10 I’ll shock many people groups with what I’ll do to you.
⇔ Their kings will shudder in horror concerning you when I swing my sword towards them.
⇔ On the day of your downfall they’ll be trembling continuously because of you. (EZE 32:10)
DAN 11:40 וְ,יִשְׂתָּעֵר (və, yistāˊēr) C,Vti3ms contextual morpheme glosses=‘and, he_will_storm’ morpheme glosses=‘and, storm’ OSHB DAN 11:40 word 7
OET-LV: 40 And_at_the_time_of the_end he_will_wage_war with_him/it the_king_of the_south and_he_will_storm on/upon/above_him/it the_king_of the_north with_chariotry and_with_horsemen and_with_ships many and_he_will_go in_lands and_he_will_overflow and_he_will_pass_through. (DAN_11:40)
OET-RV: 40 At the time of the end, the southern (Egyptian) king will attack the northern king, but that northern (Syrian) king will fight back agressively with chariots and horsemen, and with many ships. He’ll invade several countries like how a flood overflows then passes through. (DAN 11:40)
It's possible that some of these might not have any actual semantic connection to the main root above—use with caution.
JOB 18:20 שָׂעַר (sāˊar) Ncmsa contextual word gloss=‘a_shudder’ word gloss=‘horror’ OSHB JOB 18:20 word 7
OET-LV: 20 On day_of_his they_are_appalled the_western and_the_eastern they_take_hold_of a_shudder. (JOB_18:20)
OET-RV: 20 Those in the west are appalled at their fate,
⇔ ≈ and those in the east are getting the shudders. (JOB 18:20)
ISA 28:2 שַׂעַר (saˊar) Ncmsc contextual word gloss=‘a_tempest_of’ word gloss=‘tempest_of’ OSHB ISA 28:2 word 7
OET-LV: 2 There a_mighty_one and_a_strong_one belongs_to_the_of_master like_a_storm_of hail a_tempest_of destruction like_a_storm_of waters mighty overflowing he_will_thrust_it_down to_ground with_a_hand. (ISA_28:2)
OET-RV: 2 ◙ (ISA 28:2)
EZE 27:35 שַׂעַר (saˊar) Ncmsa contextual word gloss=‘shuddering’ word gloss=‘horror’ OSHB EZE 27:35 word 8
OET-LV: 35 All_of the_inhabitants_of the_islands they_have_been_appalled on_you and_their_of_kings they_have_shuddered shuddering faces they_have_been_disconcerted. (EZE_27:35)
OET-RV: 35 All the inhabitants of the coastal kingdoms were appalled at you,
⇔ and their kings shuddered in horror—their faces trembled. (EZE 27:35)
EZE 32:10 שַׂעַר (saˊar) Ncmsa contextual word gloss=‘shuddering’ word gloss=‘horror’ OSHB EZE 32:10 word 8
OET-LV: 10 And_I_will_make_appalled on_you peoples many and_their_of_kings they_will_shudder on_you shuddering when_I_brandish sword_of_my on faces_of_their and_they_will_tremble to_moments everyone for_his_of_life in/on_day your_downfall_of_of. (EZE_32:10)
OET-RV: 10 I’ll shock many people groups with what I’ll do to you.
⇔ Their kings will shudder in horror concerning you when I swing my sword towards them.
⇔ On the day of your downfall they’ll be trembling continuously because of you. (EZE 32:10)
GEN 25:25 שֵׂעָר (sēˊār) Ncmsa contextual word gloss=‘hair’ word gloss=‘hairy’ OSHB GEN 25:25 word 6
OET-LV: 25 And_he/it_went_out the_first red of_him_of_all was_like_a_cloak_of hair and_they_called his/its_name ˊĒsāv. (GEN_25:25)
OET-RV: 25 The firstborn came out quite red and covered with hair like a fur coat, so they named him ‘Esaw’ (which means ‘hairy’). (GEN 25:25)
LEV 13:3 וְ,שֵׂעָר (və, sēˊār) C,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘and_[the], hair’ morpheme glosses=‘and, hair’ OSHB LEV 13:3 word 7
OET-LV: 3 And_he_will_see the_priest/officer DOM the_plague on_the_skin_of the_flesh and_the_hair in_plague it_has_turned white and_appearance of_the_plague is_deep more_than_the_skin_of his_flesh_of_of is_a_plague_of a_serious_skin_disease it and_he_will_see_it the_priest/officer and_he_will_declare_unclean DOM_him/it. (LEV_13:3)
OET-RV: 3 and the priest must examine their skin. If the hair in the infected spot has turned white and the infection appears to be deeper under the skin, then it’s confirmed as an infectious skin disease and so the priest must pronounce the person as ‘unclean’. (LEV 13:3)
LEV 13:4 וּ,שְׂעָרָ,ה (ū, səˊārā, h) C,Ncmsc,Sp3fs contextual morpheme glosses=‘and, its_of, hair’ morpheme glosses=‘and, hair_of, it’ OSHB LEV 13:4 word 12
OET-LV: 4 And_if is_a_bright_spot white it on_the_skin_of his_flesh_of_of and_is_deep not appearance_of_its more_than the_skin and_its_of_hair not it_has_turned white and_he_will_shut_up the_priest/officer DOM the_plagued_person seven_of days. (LEV_13:4)
OET-RV: 4 However, if it’s a white spot that doesn’t seem to be deep, and the hair hasn’t turned white, then the priest must order the person to be quarantined for seven days. (LEV 13:4)
LEV 13:10 שֵׂעָר (sēˊār) Ncmsa contextual word gloss=‘[the]_hair’ word gloss=‘hair’ OSHB LEV 13:10 word 9
OET-LV: 10 And_he_will_see the_priest/officer and_see/lo/see a_swelling_of white is_in_skin and_she it_has_turned the_hair white and_a_raw_spot_of flesh living is_in_swelling. (LEV_13:10)
OET-RV: 10 to be examined. If it’s a white spot on the skin and the hair has turned white, and there’s raw flesh visible in the swelling, (LEV 13:10)
LEV 13:20 וּ,שְׂעָרָ,הּ (ū, səˊārā, h) C,Ncmsc,Sp3fs contextual morpheme glosses=‘and, its_of, hair’ morpheme glosses=‘and, hair_of, it’ OSHB LEV 13:20 word 8
OET-LV: 20 And_he_will_see the_priest/officer and_see/lo/see appearance_of_its is_deep more_than the_skin and_its_of_hair it_has_turned white and_he_will_declare_him_unclean the_priest/officer is_a_plague_of a_serious_skin_disease it in_boil it_has_broken_out. (LEV_13:20)
OET-RV: 20 The priest will examine it, and if it is indeed more than just skin deep and its hair has turned white, then the priest must pronounce that person as ‘unclean’ because an infectious skin disease has broken out from the original boil. (LEV 13:20)
LEV 13:21 שֵׂעָר (sēˊār) Ncmsa contextual word gloss=‘hair’ word gloss=‘hair’ OSHB LEV 13:21 word 7
OET-LV: 21 And_if he_will_see_it the_priest/officer and_see/lo/see there_is_not in_it hair white and_is_deep not_it more_than the_skin and_she is_dull and_he_will_shut_him_up the_priest/officer seven_of days. (LEV_13:21)
OET-RV: 21 However, if the priest’s examination finds not white hair on it, and it’s not more than skin deep, and it’s fading, then he will order that person quarantined for seven days, (LEV 13:21)
LEV 13:25 שֵׂעָר (sēˊār) Ncmsa contextual word gloss=‘[the]_hair’ word gloss=‘hair’ OSHB LEV 13:25 word 6
OET-LV: 25 And_he_will_see DOM_her/it the_priest/officer and_see/lo/see it_has_been_turned the_hair white in_spot and_its_of_appearance is_deep more_than the_skin is_a_serious_skin_disease it in_burn it_has_broken_out and_he_will_declare_unclean DOM_him/it the_priest/officer is_a_plague_of a_serious_skin_disease it. (LEV_13:25)
OET-RV: 25 then the priest must examine it, and if the hair on the spot has turned white and the infection looks more than skin deep, then a skin disease has broken out in the burn, and the priest must pronounce that person as ‘unclean’ because it’s infectious. (LEV 13:25)
LEV 13:26 שֵׂעָר (sēˊār) Ncmsa contextual word gloss=‘hair’ word gloss=‘hair’ OSHB LEV 13:26 word 7
OET-LV: 26 And_if he_will_see_it the_priest/officer and_see/lo/see there_is_not in_spot hair white and_is_deep not_it more_than the_skin and_it is_dull and_he_will_shut_him_up the_priest/officer seven_of days. (LEV_13:26)
OET-RV: 26 However, if the priest sees that there’s no white hair in the spot, and it’s not more than skin deep, and it’s fading, then he will order that person quarantined for seven days. (LEV 13:26)
LEV 13:30 שֵׂעָר (sēˊār) Ncmsa contextual word gloss=‘hair’ word gloss=‘hair’ OSHB LEV 13:30 word 11
OET-LV: 30 And_he_will_see the_priest/officer DOM the_plague and_see/lo/see appearance_of_its is_deep more_than the_skin and_is_in_it hair yellow thin and_he_will_declare_unclean DOM_him/it the_priest/officer is_a_scall it is_a_serious_skin_disease_of the_head or of_the_beard it. (LEV_13:30)
OET-RV: 30 then the priest should inspect the infection. If it appears to be more than skin deep, and there’s any thin yellow hairs in it, then the priest must pronounce that person as ‘unclean’ because it’s a itchy and infectious skin infection on the scalp or face. (LEV 13:30)
LEV 13:31 וְ,שֵׂעָר (və, sēˊār) C,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘and, hair’ morpheme glosses=‘and, hair’ OSHB LEV 13:31 word 13
OET-LV: 31 And_because/when he_will_see the_priest/officer DOM the_plague_of the_scall and_see/lo/see not appearance_of_its is_deep more_than the_skin and_hair black there_is_not in/on/over_him/it and_he_will_shut_up the_priest/officer DOM the_plagued_person_of the_scall seven_of days. (LEV_13:31)
OET-RV: 31 However, if the priest notices an itchy infection yet it’s only skin deep and there’s no black hair on it, then he should quarantine that person for seven days. (LEV 13:31)
LEV 13:32 שֵׂעָר (sēˊār) Ncmsa contextual word gloss=‘hair’ word gloss=‘hair’ OSHB LEV 13:32 word 14
OET-LV: 32 And_he_will_see the_priest/officer DOM the_plague in_the_day the_seventh and_see/lo/see not it_has_spread the_scall and_not it_was in_him/it hair yellow and_appearance of_the_scall not is_deep more_than the_skin. (LEV_13:32)
OET-RV: 32 On the seventh day, the priest will re-examine that person and if the spot hasn’t widened and still only appears to be skin deep, (LEV 13:32)
LEV 13:36 לַ,שֵּׂעָר (la, sēˊār) Rd,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘for, hair’ morpheme glosses=‘for_the, hair’ OSHB LEV 13:36 word 10
OET-LV: 36 And_he_will_see_it the_priest/officer and_see/lo/see it_has_spread the_scall in_skin not he_will_seek the_priest/officer for_hair (the)_yellow is_unclean he. (LEV_13:36)
OET-RV: 36 then the priest must inspect it again, and if it’s spread then that person is ‘unclean’ (whether or not there’s any yellow hair). (LEV 13:36)
LEV 13:37 וְ,שֵׂעָר (və, sēˊār) C,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘and, hair’ morpheme glosses=‘and, hair’ OSHB LEV 13:37 word 5
OET-LV: 37 And_if in_his_of_eyes it_has_stayed the_scall and_hair black it_has_sprouted in/on/over_him/it it_has_been_healed the_scall is_pure he and_he_will_declare_him_pure the_priest/officer. (LEV_13:37)
OET-RV: 37 But if it seems that the spot hasn’t spread and dark hair is growing in it again, then that person’s not infectious and the priest can pronounce them as ‘clean’. (LEV 13:37)
LEV 14:8 שְׂעָר,וֹ (səˊār, ō) Ncmsc,Sp3ms contextual morpheme glosses=‘hair_of, his’ morpheme glosses=‘hair_of, his’ OSHB LEV 14:8 word 8
OET-LV: 8 And_he_will_wash the_one_purifying_himself DOM garments_of_his and_he_will_shave DOM all_of hair_of_his and_he_will_wash with_water and_he_will_be_pure and_after he_will_come into the_camp and_he_will_remain from_the_outside of_his_of_tent seven_of days. (LEV_14:8)
OET-RV: 8 The person who’s being purified must then wash their clothes, shave all their hair, and then bathe in flowing water. After that, they can re-enter the camp but must live outside their tent for seven more days. (LEV 14:8)
LEV 14:9 שְׂעָר,וֹ (səˊār, ō) Ncmsc,Sp3ms contextual morpheme glosses=‘hair_of, his’ morpheme glosses=‘hair_of, his’ OSHB LEV 14:9 word 7
OET-LV: 9 And_it_was on_day the_seventh he_will_shave DOM all_of hair_of_his DOM his/its_head and_DOM beard_of_his and_DOM the_eyebrows_of his_eyes_of_of and_DOM all_of hair_of_his he_will_shave and_he_will_wash DOM garments_of_his and_he_will_wash DOM body_of_his with_water and_he_will_be_pure. (LEV_14:9)
OET-RV: 9 On the seventh day, that person must shave off all their hair (including eyebrows and beard if appropriate), wash their clothes and bathe themself in flowing water, then they’ll be ‘clean’. (LEV 14:9)
LEV 14:9 שְׂעָר,וֹ (səˊār, ō) Ncmsc,Sp3ms contextual morpheme glosses=‘hair_of, his’ morpheme glosses=‘hair_of, his’ OSHB LEV 14:9 word 17
OET-LV: 9 And_it_was on_day the_seventh he_will_shave DOM all_of hair_of_his DOM his/its_head and_DOM beard_of_his and_DOM the_eyebrows_of his_eyes_of_of and_DOM all_of hair_of_his he_will_shave and_he_will_wash DOM garments_of_his and_he_will_wash DOM body_of_his with_water and_he_will_be_pure. (LEV_14:9)
OET-RV: 9 On the seventh day, that person must shave off all their hair (including eyebrows and beard if appropriate), wash their clothes and bathe themself in flowing water, then they’ll be ‘clean’. (LEV 14:9)
NUM 6:5 שְׂעַר (səˊar) Ncmsc contextual word gloss=‘of_the_hair_of’ word gloss=‘hair_of’ OSHB NUM 6:5 word 20
OET-LV: 5 All_of the_days_of the_vow_of his_consecration_of_of a_razor not it_will_pass over his/its_head until are_completed the_days which he_will_be_a_Nāzīr to/for_YHWH holy he_will_be the_lock[s]_of he_will_make_grow of_the_hair_of his/its_head. (NUM_6:5)
OET-RV: 5 “For the entire time of their vow to Yahweh as a Nazirite, they mustn’t cut their hair—they must sacred and grow their hair long. (NUM 6:5)
NUM 6:18 שְׂעַר (səˊar) Ncmsc contextual word gloss=‘the_hair_of’ word gloss=‘hair_of’ OSHB NUM 6:18 word 11
OET-LV: 18 And_he_will_shave the_Nāzīr the_entrance_of the_tent_of meeting DOM the_head_of his_consecration_of_of and_he/it_will_take DOM the_hair_of the_head_of his_consecration_of_of and_he/it_gave on the_fire which is_under the_sacrifice_of the_peace_offerings. (NUM_6:18)
OET-RV: 18 Then the Nazirite must shave their head of separation at the opening to the sacred tent, and taking the hair, must put it on the fire under their peace offering sacrifice. (NUM 6:18)
JDG 16:22 שְׂעַר (səˊar) Ncmsc contextual word gloss=‘the_hair_of’ word gloss=‘hair_of’ OSHB JDG 16:22 word 2
OET-LV: 22 And_ the_hair_of _it_began his/its_head to_grow_back just_as it_had_been_shaved. (JDG_16:22)
OET-RV: 22 However, over time his hair began to grow back again. (JDG 16:22)
2 SAM 14:26 שְׂעַר (səˊar) Ncmsc contextual word gloss=‘the_hair_of’ word gloss=‘hair_of’ OSHB 2 SAM 14:26 word 16
OET-LV: 26 And_when_he_shaved DOM his/its_head and_it_was from_the_end/extremity days to_days when he_shaved if/because it_was_heavy on/upon/above_him/it and_he_shaved_it and_he_weighed DOM the_hair_of his/its_head two_hundred shekels by_the_weight_of the_king. (SA2_14:26)
OET-RV: 26 He had his hair cut once a year when it got too heavy on him, and when the hair was weighed using standard weights, it would be over two kilograms. (SA2 14:26)
2 KI 1:8 שֵׂעָר (sēˊār) Ncmsa contextual word gloss=‘hair’ word gloss=‘hairy’ OSHB 2 KI 1:8 word 5
OET-LV: 8 And_they_said to_him/it a_man_of an_owner_of hair and_a_loincloth_of hide was_girded on_his_of_loins and_he_said was_ʼĒliyyāh the_Tishbiy that. (KI2_1:8)
OET-RV: 8 “He had a cloak made of animal hair,” they answered, “and was wearing a leather belt.”
¶ “Ah,” said the king. “That’s Eliyah from Tishbe.” (KI2 1:8)
EZRA 9:3 מִ,שְּׂעַר (mi, səˊar) R,Ncmsc contextual morpheme glosses=‘some, of_the_hair_of’ morpheme glosses=‘some_of, hair_of’ OSHB EZRA 9:3 word 10
OET-LV: 3 and_just_as_I_heard DOM the_matter the_this I_tore DOM garment_of_my and_my_of_robe and_I_pulled_out some_of_the_hair_of my_head and_my_of_beard and_I_sat_down appalled. (EZR_9:3)
OET-RV: 3 As soon as I heard that, I tore my clothes and pulled some of the hair out of my head and beard, and I sat down appalled. (EZR 9:3)
PSA 68:22 שֵׂעָר (sēˊār) Ncmsa contextual word gloss=‘hair’ word gloss=‘hairy’ OSHB PSA 68:22 word 7
OET-LV: 22 surely god he_will_smash the_head_of his_enemies_of_of the_crown_of_head_of hair one_who_goes_about in_his_of_guilt(s). (PSA_68:22)
OET-RV: 22 My master said, “I’ll bring my enemies back from Bashan.
⇔ I’ll bring them back from the depths of the ocean (PSA 68:22)
SNG 4:1 שַׂעְרֵ,ךְ (saˊrē, k) Ncmsc,Sp2fs contextual morpheme glosses=‘hair_of, your’ morpheme glosses=‘hair_of, your’ OSHB SNG 4:1 word 10
OET-LV: 4 here_you are_beautiful my_friend_of_Oh here_you are_beautiful eyes_of_your are_doves from_behind to_your_of_veil hair_of_your is_like_(the)_flock_of (the)_she-goats which_they_have_descended from_hill of_Gilˊād. (SNG_4:1)
OET-RV: 4 Wow, you’re beautiful, my darling.
⇔ Look, at you, so beautiful.
⇔ Your eyes are doves from behind your veil.
⇔ Your hair is like a flock of goats that hop down from the slopes of Gilead. (SNG 4:1)
SNG 6:5 שַׂעְרֵ,ךְ (saˊrē, k) Ncmsc,Sp2fs contextual morpheme glosses=‘hair_of, your’ morpheme glosses=‘hair_of, your’ OSHB SNG 6:5 word 6
OET-LV: 5 Turn eyes_of_your from_before_me that_they they_have_confused_me hair_of_your is_like_(the)_flock_of (the)_she-goats which_they_have_descended from (the)_Gilˊād. (SNG_6:5)
OET-RV: 5 Turn your eyes away from me, because they excite me.
⇔ Your hair is like a flock of goats that hop down from Mt. Gilead. (SNG 6:5)
ISA 7:20 וְ,שַׂעַר (və, saˊar) C,Ncmsc contextual morpheme glosses=‘and, the_hair_of’ morpheme glosses=‘and, hair_of’ OSHB ISA 7:20 word 13
OET-LV: 20 In_the_day (the)_that my_master he_will_shave with_a_razor (the)_hired on_the_other_sides_of (of)_the_River with_the_king_of ʼAshshūr DOM the_head and_the_hair_of the_feet and_also DOM the_beard it_will_sweep_away. (ISA_7:20)
OET-RV: 20 At that time, my master will use a hired razor from beyond the Euphrates to shave the head and legs of the Assyrian king, and to remove his beard. (ISA 7:20)
EZE 16:7 וּ,שְׂעָרֵ,ךְ (ū, səˊārē, k) C,Ncmsc,Sp2fs contextual morpheme glosses=‘and, your_of, hair’ morpheme glosses=‘and, hair_of, your’ OSHB EZE 16:7 word 12
OET-LV: 7 Ten_thousand like_the_growth_of the_field I_made_you and_you_grew and_you_grew_up and_you_came in_an_ornament_of ornaments breasts they_were_firm and_your_of_hair it_had_grown and_you were_nakedness and_bareness. (EZE_16:7)
OET-RV: 7 I made you grow like a plant in the countryside. You grew up and became tall, and you became the most precious jewel. Your breasts became firm, and your hair grew thick, even though you’d been naked and bare. (EZE 16:7)
ZEC 13:4 שֵׂעָר (sēˊār) Ncmsa contextual word gloss=‘hair’ word gloss=‘hairy’ OSHB ZEC 13:4 word 12
OET-LV: 4 And_it_was in_the_day (the)_that they_will_be_ashamed the_prophets each_one from_his_of_vision when_he_prophecies and_not they_will_wear a_cloak_of hair so_as to_deceive. (ZEC_13:4)
OET-RV: 4 At that time, each prophet will become ashamed of his vision when he is about to prophesy, so in order to deceive the people, these prophets won’t put on a hairy cloak any more, (ZEC 13:4)
DAN 3:27 וּ,שְׂעַר (ū, səˊar) C,Ncmsc contextual morpheme glosses=‘and, the_hair_of’ morpheme glosses=‘and, hair_of’ OSHB DAN 3:27 word 15
OET-LV: 27 the_satraps And_were_gathered the_prefects and_the_governors and_the_counsellors_of Oh/the_king they_were_seeing DOM_the_men these that not it_had_had_power the_fire over_their_of_body and_the_hair_of their_head not it_was_singed and_their_of_mantles not they_were_changed and_the_smell_of fire not it_had_touched on_them. (DAN_3:27)
OET-RV: 27 All the king’s officials gathered around them and saw that the fire hadn’t harmed them—their hair wasn’t even singed, their cloaks weren’t damaged, and they didn’t even smell like smoke. (DAN 3:27)
DAN 4:30 שַׂעְרֵ,הּ (saˊrē, h) Ncmsc,Sp3ms contextual morpheme glosses=‘his_of, hair’ morpheme glosses=‘hair_of, his’ OSHB DAN 4:30 word 19
OET-LV: 30 at_it the_moment the_matter it_was_fulfilled on Nəⱱūkadneʦʦar and_from (the)_humankind he_was_chased and_(the)_grass like_oxen he_ate and_from_the_dew_of the_heavens his_of_body it_became_wet until that his_of_hair like_eagles it_grew_long and_his_of_nails were_like_birds. (DAN_4:30)
OET-RV: 30 when he looked across and said, “Isn’t that the great Babylon, which I’ve built as a royal residence by the strength of my power and for the glory of my majesty?” (DAN 4:30)
DAN 7:9 וּ,שְׂעַר (ū, səˊar) C,Ncmsc contextual morpheme glosses=‘and, the_hair_of’ morpheme glosses=‘and, hair_of’ OSHB DAN 7:9 word 13
OET-LV: 9 Seeing I_was until that thrones they_were_placed and_one_ancient_of days he_sat his_of_clothing like_snow was_white and_the_hair_of his_head like_wool was_pure his_of_throne was_flames of fire its_of_wheels were_fire burning. (DAN_7:9)
OET-RV: 9 I kept looking in the vision while thrones were set up and the ancient one took his seat. His clothing was as white as snow, and his hair looked like pure wool. His throne was flaming with fire, and its wheels were burning fire. (DAN 7:9)